M.库奈奈(1930- ),南非著名诗人。他的诗歌极富民族意识,跳跃很大,角度亦不断变换,感情饱满,形象鲜明、慷慨有力,格调高昂。其中也不乏美丽奇特的比喻。
回音
在夏季广袤的山峦之上,
我将托付万物之母——太阳,
以她那长长的倾斜的光线将你捎带。
峡谷缓缓起伏
伴唱着赞美诗,
把银河的光辉洒落在荒漠的原野。
在永恒的地球的影子里
我们将会面;
我躺在那里,编织一年四季。
你将沉醉于亲友们摇摆的舞姿,
他们伴随着交响乐似的笛曲起舞,
连水莲也入迷忘神。
我打开青山的大门,
且让鲁维佐里河的壮阔水面
悄悄地摄下你的身影。
壮美的青春
我爱雄狮的孩子
当它们的鬃毛开始丛生
感奋过多少古代英雄
我看见它们的远大前程
当它们向羚羊柔软的颈项俯冲
它们为自己的敏捷迅猛久久地自豪
我赞美它们力的技巧
深知不用多久它们将制死野牛
周 国 勇、张 鹤 译
推荐阅读:
兰波《感觉》
兰波《黄昏》
兰波《醉舟》
兰波《奥菲莉娅》
策兰《死亡赋格》
策兰《花冠》
荷尔德林《海德堡》
米沃什《和珍妮谈天》
米沃什《礼物》
米沃什《第二空间》
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
R.S.托马斯《秋日》
狄兰•托马斯《不要温和地走进那个良夜》
约翰·弥尔顿《哀失明》
约翰•弥尔顿《时间啊…》
弥尔顿《我仿佛看见》
赫塞《梦》
马丁松《三月的夜晚》
叶芝《当你老了》
叶芝《茵尼斯弗利岛》
叶赛宁《我记得》
博尔赫斯《我用什么才能留住你》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存