查看原文
其他

R.S.托马斯《秋日》

R.S.托马斯 星期一诗社 2024-01-10

1

R.S.托马斯(Ronald Stuart Thomas,1913-2000),威尔士诗坛泰斗,二十世纪最强硬,最纯洁,最持久的抒情诗人之一。他一生创作丰厚,多次获得各种诗歌奖项,包括女王诗歌金奖。他的诗歌创作大致可以分为两个阶段,七十年代以前的诗作主要是关于威尔士的乡民与风光,历史与文化,以及他们自己做牧师的体验。从七十年代起诗人与“隐身上帝”的对话,探索人类内在的精神世界,所以他又有当代最伟大的宗教诗人之称。其诗风与人一样孤傲,严谨洗练,硬朗不屈,在英诗坛独具一格。

托马斯1913年生于英国威尔士加地夫港,是一位船长的儿子。受教于北威尔士大学学院,后来在加地夫圣迈克尔学院从事神学教育。1936被任命为英国圣公会牧师。托马斯喜欢乡村生活,他所有时间都是在乡下度过,做一份教区牧师的工作。托马斯在担任教区长期间开始写诗。宗教是他写作的主题之一,同时他也写大自然和威尔士历史。托马斯是一位热忱的且往往直言不讳的爱国者,他甚至用威尔士语写了他的自传《Nab》(《小人物》,1985)。托马斯的写作生涯持续了五十年,创作了二十本诗集,获得一次诺贝尔奖提名及女王金牌诗歌奖。托马斯于2000年9月25日去世,享年87岁。

A Day in Autumn 


It will not always be like this, 

The air windless, a few last 

Leaves adding their decoration 

To the trees’ shoulders, braiding the cuffs 

Of the boughs with gold; a bird preening 


In the lawn’s mirror. Having looked up 

From the day’s chores, pause a minute, 

Let the mind take its photograph 

Of the bright scene, something to wear 

Against the heart in the long cold. 


R.S. Thomas




《秋日》

诗|R.S.托马斯

译|张文武


少有这样的天气, 

没有风,残留的叶子 

点缀着枝头, 

为树干编织 

金黄的袖口;一只鸟儿


在镜子般的草地上梳理羽毛。 

暂时抛开一天的繁杂, 

抬起头来,在心里摄下 

这明亮的一刻,漫长寒冬里 

用它,来温暖自己。


引用地址:https://www.douban.com/note/626638307/




《秋日》

诗|R.S.托马斯

译|无心剑


不会永远像这样:

空中没风,最后几片

叶子给树林的肩膀

添上装饰,给树枝的袖口

镶上金边;一只鸟儿

以草坪为镜在梳妆打扮。

放下日间琐事,抬头歇会儿,

让心将这明亮景象,

拍成照片,它将成为

漫漫严寒里贴心的衣裳。


引用地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f6061f50100kdd6.html




《秋日》

诗|R.S.托马斯

译|李晖


天气不会总是像这样,

空气里没有风,几片最后的

叶子装点着树的肩膀,用黄金

编织树枝的袖口;一只鸟

在反光的草地上整理羽毛。

 

从一天的杂务中抬起头,

做片刻的停歇,

让记忆拍下那美好景象的

片段,藉此来使心灵

抵御漫长的寒冷。


引用地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_60f2d0730102dtsx.html




致敬经典:

阿多尼斯《我的孤独是一座花园》

扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》

米沃什《礼物》

米沃什《和珍妮谈天》

马雅柯夫斯基《穿裤子的云》

阿列克山德里《爱》

里尔克《秋日》

策兰《死亡赋格》

策兰《花冠》

博尔赫斯《南方》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

兰波《感觉》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

叶芝《当你老了》

匈牙利:奥第·安德烈 雅诺什 尤若夫 裴多菲 日拉希 冰岛:布拉吉 达达松 古德蒙兹多蒂尔 斯诺里·夏扎逊 马格努松 斯泰纳尔 沃尔 爱尔兰:希尼 (吴德安译 陈黎-张芬龄译 黄灿然译 林芸译 斯蒂芬斯 叶芝 意大利:《神曲》 但丁 薄伽丘 迪诺·坎帕纳 卡尔杜齐 维多丽亚·科隆娜 加百列·邓南遮 连蒂尼 莱奥帕尔迪 比亚乔·马林 米开朗琪罗 蒙塔莱 帕斯科里 帕韦塞 彼特拉克 普利埃泽 夸西莫多 萨巴 斯卡马卡 塞雷尼 塔索 亚·达·托迪 翁加雷蒂 安东妮娅·波齐 阿尔达·梅里尼 蒙塔莱(胡桑译) 萨巴(刘国鹏译) 立陶宛:梅热拉伊蒂斯 马其顿:波波夫斯基 荷兰:阿伦茨 林德纳 挪威:安德森 伯依松 豪格 易卜生 耶可布森 波兰:阿斯内克 赫伯特 卡波维兹 卡缅斯卡 科诺普尼茨卡 克拉辛斯基 鲁热维奇 米哈尔斯基 密茨凯维奇 米沃什 (张曙光译①  胡桑译 诗100首 《礼物》 《和珍妮谈天》) 罗兹维克 辛波丝卡 (李以亮译 黄灿然译 《万物静默如谜》) 申切斯卡 扎加耶夫斯基 (李以亮译 黄灿然译


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存