查看原文
其他

夸西莫多诗选

夸西莫多 星期一诗社 2024-01-10

  萨瓦多尔·夸西莫多(Salvatore Quasimodo,1901-1968)意大利诗人。夸西莫多一生著有许多作品,尤以诗歌著名。主要作品有诗集《水与土》、《消逝的笛音》和《日复一日》等。1959年,因为“由于他的抒情诗,以古典的火焰表达了我们这个时代中,生命的悲剧性体验”而获得诺贝尔文学奖。

  夸西莫多这一时期的诗作鲜明地体现出“隐逸派”诗歌的特点。“隐逸派”是二十至三十年代盛行于意大利诗坛的一个流派。它受到法国象征主义诗歌的影响,但又是意大利特定的社会历史条件的产物。“隐逸派”诗人回避现实生活的重大题材,全神贯注于人的主观世界,着力刻划内心深处的细微的感情,表现人在现实的重压下的孤独、哀怨的精神状态。在艺术上,“隐逸派”诗人十分重视艺术形象的提炼,喜欢采用象征主义的手法,借助自然景物的描绘,抒发人的瞬息间的感受。

  夸西莫多与蒙塔莱、翁加雷蒂并称为当代意大利最杰出的诗人,是“隐逸派”诗歌的重要代表。对意大利当代诗歌创作的风气起到了不小的影响。尤其是在1930年,第一部诗集《水与土》的问世以后,他一举成名,扩大了世界影响力,逐渐成为意大利诗坛上不可或缺的诗人之一。



古老的冬天


在半明不暗的火光中,

你那纤巧的双手我渴望一见,

它们散发橡木和玫瑰的味儿,

也有死亡的气息。古老的冬天。


鸟儿寻找谷粒,

转眼间披上雪花,

于是就有这样的话:

少许阳光,一个天使的光圈,

还有雾,还有树,

还有我们--清晨空气的产物。


钱鸿嘉 译




消逝的笛音


贪婪的痛苦啊,在我

渴求孤独的时刻,

别急于送来你的礼品。


冷冰冰的笛音,重新吹出

常青树叶的欢欣。它使我

失去记忆;欢乐没有我的份。


夜晚降临在我的心灵,

在我沾满杂草的手上,

水儿一滴滴流尽。


翅膀在朦胧的天际

振摆:心儿从一处飞向一处,

我这片土地却无法耕耘。


每天都是一堆废品。


钱鸿嘉 译





在海边


还是那样,那一天

帆船倾斜的海水离我们逝去。

树林抛弃了我们,屋上

好象还飘着炊烟

假日的海边

还有旗子在翻卷鸣叫

象匹匹小马。


当岁月遗失,你扬起

高高的山岭般平静的声音

你仍然象静止的叶子一样

悄悄地思念

不再酿蜜的蜜蜂

轻轻叼起谷粒

鲜艳的星光已经褪色


在河里,水轮转着

溅起水花,搅起山谷的空虚

性别吸引着,返老还童。


我屈服于血液,

山崖鲜活灿烂,

可声音象悲伤的奴隶

胸中发出的叹息

我的一切都已失去。


在我岛上的北方和东方,

有着心爱的石头和水

升起的风:春天

掘开了苏亚比安的墓

花卉点缀着黄金。


永生象是虔诚

同样让人不耐心地

想起逃亡:

在崩溃的边缘

岩石总是在犹豫,

而根要对抗鼹鹿的牙齿。

在我的黄昏时分,

群鸟在尤加利树上

摇动着枯树的芳香。


这里秋天还在植物的

骨髓里;在大地的胎内

秋天孵育着石头;

长出的花穿过篱笆。

人们乐于回忆,多毛花冠

几乎成了人的温暖。


你听着,在幻想里微笑:

什么样的太阳润滑着

少女的发丝,无时无刻的阳光;

什么样的柔情欢欣和黑暗恐怖

以及挤出眼泪的驯良

在难堪的时间里重复,

但象秋天一样,

你的生命隐隐不见。


今夜,也是,掉进

斜坡的水里;水桶

滚在拂晓的井边。

窗外的树象是

花朵装饰的归航的船只。

爱人呵,

死亡离大地多遥远。


赵小克 译




鲜花已经逝去


我不了解我的生命

幽暗单调的血统。

我不知受过谁,爱着谁

如今——萎缩在我的四肢里

在三月里衰竭的风中

我列出一串不吉利的解惑的日子。


鲜花已经逝去

从枝上飞去,而我等着

它不倦的头也不回的飞行。


赵小克 译




现在天已破晓


夜已过去,月亮

静静溶进水波里,

落进河水里。

九月就在这朴素的

土地上,翠绿的草原

象春天南方的山谷。

我已离开伙伴

把心深深藏在旧墙内,

独自静静地想念你。

你现在比月亮还遥远,

现在天已破晓

马蹄正在踢着石头!


赵小克 译




欢欣的模仿


树林使黄昏

更象被遗弃的地方,

你无精打采地

最后的脚步已经消失,

就象花朵很少长在

菩提树上,这是命运。


你追寻情感的动机

追寻你生命中沉默的经验。

镜中,时代对我显示

不同的运气。如今

美闪在别人的脸上,

我已经失去每一个

不该失去的事物

甚至在这残余的声音中

欢欣也是模仿


赵小克 译




恶魔之夜


普通的夜,在你的火焰里

我时时自娱

并在死者中徘徊


我看到男子

伏在心爱的人的胸前

倾听孩子的诞生

让孩子被世上承认

他扣住双手

双眼烧焦,还有他的心灵。


我爱过。冰冷的是

夜间生命的双手。

她在浩瀚的床上

收集峭壁的恐惧,

黎明时,我听到自己

让鸽子的翅膀拍醒。

然后,天空长出叶子

在她寂静的身上:

忧郁掀起海水。


我心爱的,我在这里悲伤

依然活着,但很孤独。


赵小克 译




语言


你笑我为了诗而变得消瘦,

山峦和天空,碧绿的篱笆

包围着我,飒飒的榆树

还有抖动的水声;

我让行云和光线

加深彩色

欺骗我的青春。


我深深了解你。你

心中的一切都已迷失。

你美丽地挺着的乳房,

并在温柔的动作中

胆怯地扩张自己

然后在和谐的造形中,

你又降在十个海螺贝壳的脚边。


但如果我要你,瞧吧!

你也是我和伤心的语言。

我心爱的,我在这里悲伤

依然活着,但很孤独。


赵小克 译




海涛


多少个夜晚

我听到大海的轻涛细浪

拍打柔和的海滩,

抒出了一阵阵温情的

软声款语。

仿佛从消逝的岁月里

传来一个亲切的声音

掠过我的记忆的脑海

发出袅袅不断的

回音。

仿佛海鸥

悠长低回的啼声;

或许是

鸟儿向平原飞翔

迎接满施的春光

婉转的欢唱。


与我——

在那难忘的年月

伴随这海涛的悄声碎语

曾是何等亲密相爱。


啊,我多么希望

我的怀念的回音

象这茫茫黑夜里

大海的轻波细浪

飘然来到你的身旁。


吕同六 译




海边游憩地


海边游憩地常常

闪烁着暗淡的星光,

硫黄色的蜂房在我头上

摇晃。


蜜蜂们的时光;而蜂蜜

在我的喉中

再次新鲜而喷香;

正午一只渡鸦徘徊

在灰色沙石上。


激动的空气:在这里太阳的宁静

教授着死亡,而夜

诉说着沙的


家园——已丧失。


沈睿 译




死者睁眼站立的地方


我们将跟随静寂的房屋,

那死者睁眼站立的地方

和孩子们,已使成人们

展开令他们悲伤的笑容,

而树枝拍打着无言的窗口

在子夜深处。


我们也将发出死者的声音,

如果我们曾经活过

或树林和群山的心

驱使我们进入河流,

使我们仅仅是梦。


沈睿 译




致大地


太阳迸发膨胀而进入睡眠,

群树恸哭;

爱冒险的晨曦

你在此,解缆,升帆,

而温暖的航海季节

将近临盆而骚动的海岸。


我在这里,懦弱,清醒,

怀着另一片大地

怀着歌声变幻无常的怜悯

爱在我心中发芽

在男人们的心,在死亡中。


我的悲伤长出了新绿,

但手空气似的

在你的枝桠上,

在把忧伤关在

女人的孤独中

但时间从未抚摸,

那使我变灰白的,剥掉我的树皮的一切。


在你身上我投入自己:教堂里的

冷静沉在心中:

天使赤裸的脚步

响起,在那里,在黑暗中。


沈睿 译




向雨祈祷


天空好闻的气味

带着绿意,

刚入黄昏的雨。


赤裸的声音,我倾听你:

在你身上,有皱纹的心怀着甜蜜的

第一批声音与避难的果实;

而你唤醒我,沉默的青春时代,

被另外的生命和每一个动作

被突然让黑暗说话和变形的

复活所惊喜。


以天国的虔诚,

以其光的虔诚,

以悬浮的水的虔诚;


以我们心的虔诚

以脉管裂开

在大地上的虔诚。


沈睿




雨与铁的色彩


你说:死亡,静寂,孤独

如爱、如生命。是

我们临时凑合的形象的词语。

风在每个清晨点起光明

季节装饰着雨与铁的色彩

越过岩石,越过

我们咒骂时哼哼低语。

真理仍在远方。

告诉我吧,人在十字架上裂开

你的双手染满厚重的血,

我将如何回答这些问题?

现在,正是现在:就在另一阵风起之前,

另一阵寂静充满着眼睛,在

另一声铁锈繁茂之前。


沈睿 译




看见的,看不见的


看见的,看不见的

那赶大车的人在地平线上

在呼喊着的道路的手臂中,

回答着岛屿的声音。

我,也并不是漂浮着,

世界旋转着,我阅读

我的历史如一个守夜人

阅读雨的时辰。秘密拥有快乐的

页边的空白,陈述,难懂的吸引力。

我的生命——微笑着,我的路上的

残忍的栖息者们,我的风景——

在它们的门上没有把手。

我不为死亡作准备,

我了解事物的起源,

结局是一种表面罩在我的

阴影的侵入者的旅程上,

我不认识那阴影。


沈睿 译




一条空旷的拱廊


随着烟的咆哮,黄昏落下

落在大地的碎块上,猫头鹰

敲着“突”的声音,仅仅发出

寂静。而辽远,黑暗的岛屿

撞碎着海,撞击着沙滩

夜入侵了海螺的壳。你

度量着未来,开始

已经过去,分离——随着缓慢的

破裂——现在不在的一段时光。

当大海的泡沫卷绕起石头,

你失去的那冷淡的

从毁灭中流出的感觉。

而死亡死去,它不懂得

猫头鹰未唱出的歌,它想要

猎取爱情,继续

一条空旷的拱廊,揭示着

它的孤独。某人将要来。


沈睿 译




雨洒落过来了


雨向着我们洒落过来了,

扫击静静的天空。

燕子掠着伦巴第湖面上

惨白的雨点飞翔,

像海鸥追逐游玩的小鱼;

从菜园那边飘来干草的清香。

又一个虚度的年华,

没有一声悲叹,没有一声笑语

击碎时光的锁链。


吕同六 译




我这个游子


啊,我又回到静寂的广场:

你的孤独的阳台上

一面早已悬挂的节日彩旗飘扬。

“请出来吧。”我轻声喊你。

多么希望奇迹显现,

但唯有从荒废的石洞传来的回音。

我沉酣于这无声的呼唤,

消失的人儿再也不答应!

人去楼空啊,

再也听不见你对我这个游子的问候。

欢乐从来不能出现两次。

落日的余晖洒向松林

仿佛海涛的波光。

荡漾的大海也只是幻影。


我的故乡在南方

多么遥远,

眼泪和悲愁

炽热了它。

在那里,妇女们披着围巾,

站在门槛上,

悄悄地谈论死亡。


吕同六 译




柳树上的竖琴


我们怎能歌唱?

当侵略者的铁蹄

踏在我们的心上,

烈士们的尸体

横卧在广场。

冰雪淹没的草地,

无辜的孩子们

悲伤地哭泣,

善良的母亲

扑向钉在电线杆上的儿子

恐怖地哀号?


柳树枝头

我们的竖琴

高高地悬吊着。

在凄凉的晚风中

忧伤地摆动。


吕同六 译



翻译家小辑:安书祉尼伯龙根之歌北岛北岛译诗精选集戴望舒戴望舒译诗集梁宗岱梁宗岱译诗集 歌德《浮士德》徐志摩徐志摩译诗集查良铮丘特切夫诗选 艾略特《荒原》 拜伦诗选郭沫若奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》朱湘朱湘译诗集倪志娟赫芭娜诗选 莱维托芙诗选 博根诗选 朱迪斯·赖特诗选 玛丽安·摩尔诗选 丽泽穆勒诗选 丽萨·札苒诗选方思里尔克《时间之书》林克里尔克《杜伊诺哀歌》 黑塞诗选 特拉克尔诗选绿原里尔克《杜伊诺哀歌》黄灿然里尔克《杜伊诺哀歌》 巴列霍诗选 希尼诗10首 曼德尔施塔姆诗15首屠岸莎士比亚十四行诗 狄金森诗选梁实秋莎士比亚十四行诗辜正坤莎士比亚十四行诗飞白丘特切夫诗歌朱宪生丘特切夫诗全集陈先元丘特切夫抒情诗选陈中梅荷马史诗:奥德赛顾正祥荷尔德林诗选任绪军李立扬《玫瑰》 李立扬《在我爱你的城市》 李立扬《在我眼睛后面》 李立扬《夜之书》葛雷马拉美诗全集远方拉封丹寓言诗选杨宪益罗兰之歌张秋红兰波诗选王以培兰波作品全集王家新曼德尔施塔姆诗选王焕生荷马史诗:奥德赛王道乾兰波《地狱一季》任典波瓦洛《诗的艺术》邵洵美雪莱《解放了的普罗米修斯》伊沙、老G伊沙、老G译诗选 布考斯基诗选杨植均罗莎•奥斯兰德诗选远洋娜塔莎•特塞苇诗选钱春绮黑塞抒情诗选钱稻孙但丁《神曲一脔》江枫狄金森诗选杨武能歌德《迷娘曲》蒲隆狄金森诗选吴钧陶、吴起仞狄更生诗选灵石狄更生诗选吴德安希尼诗选陈黎、张芬龄希尼诗选林芸希尼诗七首金发燊约翰·弥尔顿《失乐园》 约翰·弥尔顿《复乐园》刘捷约翰·弥尔顿《失乐园》朱维之约翰·弥尔顿《失乐园》赵萝蕤艾略特《荒原》汤永宽艾略特《荒原》刘文飞曼德尔施塔姆诗30首智量贝壳:曼德尔施塔姆诗选晴朗李寒曼德尔施塔姆诗26首杨德豫拜伦抒情诗70首罗念生荷马史诗:伊利亚特 亚里士多德《修辞学》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存