查看原文
其他

今日心理(中德双语)|Dr.Thomas Bruhn:可持续的生活始于精神 (10.19周二晚讲座预告)

Dr. Thomas Bruhn WorkFace柏林 2022-10-20
记者:BIRGIT SCHÖNBERGER
受访人:Dr. Thomas Bruhn
翻译:陈慧
 设计排版:邓琳洁
策划审校:方   曼
访谈时间:2019年2月13日


本访谈发表于2019年3月《今日心理》

题为“可持续生活”

PSYCHOLOGIE HEUTE

「Nachhaltig Leben」

本文经原作者同意已见刊发表



LOVE

公益讲座预告 




主题:Perfect Love,Imperfect Relationship

中德对话之「爱与关系」



嘉宾:Dr. Thomas Bruhn

共话人:方 曼  博士


日期:2021年10月19日(周二)

时间:Berlin 14:00;Beijing 20:00

时长:45min 讲授+互动;45min 答疑





参考书目


《完美的爱,不完美的关系》

Perfect Love, Imperfect Relationships

约翰·威尔伍德著,雷叔云译

John Welwood

深圳报业集团出版社,2009

READING 


费用:免费/接受捐款

文末扫码联系助理报名



【征集志愿者】

现场翻译1-2名

访谈文稿编辑1-2名





访谈中德对照全文如下
文末欢迎评论或建议


PSYCHOLOGIE HEUTE

Nachhaltig Leben」
可持续的生活





„Wenn sich die innere Haltung nicht verändert, passiert nichts“

“如果内在的态度不变,什么也不会发生”



Wie kann der gesellschaftliche Umschwung hin zu einem schonenden Umgang mit Ressourcen endlich gelingen? Der Potsdamer Nachhaltigkeitsforscher Thomas Bruhn sagt: Unsere Geisteshaltung und unsere grundsätzliche Einstellung zum Leben sind entscheidend.

社会转型如何朝着资源节约的方向最终获得成功?波茨坦可持续发展研究人员托马斯·布鲁恩说:我们的心智模式和关于生活的基本态度是至关重要的。







  


Herr Dr. Bruhn, Sie sagen, wir brauchen ein anderes Bewusstsein, um unseren Lebensstil zu verändern. Warum?

布鲁恩博士,您说,我们需要一种不同的觉知来改变我们的生活方式。为什么?



Es gibt sehr viele Ansätze, Menschen durch geschickte Marketingstrategien. zu überlisten, beispielsweise faire Produkte zu kaufen, den Stromanbieter zu wechseln, weniger Plastikmüll zu produzieren. Richtig erfolgreich sind diese Ansätze aber nicht, weil sie versuchen, uns in ein ökologisches Verhalten hinein zu manipulieren. 

Die innere Motivation fehlt. 

有非常多的方法,人们通过巧妙的市场策略。精打细算,例如购买合适的产品,更换电力供应商,减少塑料废物的产生。但是,这些方法并不是真正意义的成功,因为它们试图通过某种操控的方式在影响生态行为。

内在动力是缺失的。

Ich glaube, dass wir uns viel stärker mit unserer geistigen Haltung beschäftigen und unsere Beziehung zu uns selbst, zu anderen und zur Erde hinterfragen sollten. Darin liegt eine große Kraft, die wir bislang noch viel zu wenig nutzen.

我认为,我们应该更加关注我们的心智模式,并诘问我们与自己,他人以及与地球的关系。这其中蕴藏着无比强大的力量,迄今为止我们都很少使用的一种力量。










Zahlreiche Initiativen setzen aber doch genau an diesem Punkt an und rufen dazu auf, im eigenen Stadtteil Müll wegzuräumen und Gemüsebeete anzulegen,  also sich verantwortlicher zu fühlen.

基于这点开始了许多倡议,呼吁人们在其所在的社区清理垃圾并且开辟菜园以此让人更有责任感



Das stimmt – aber vielfach finden die Akteure noch nicht zusammen, und das verhindert die Entwicklung. Wir haben in Deutschland eine große Nachhaltigkeitscommunity, die sich stark auf technische Lösungen wie beispielsweise die Entwicklung erneuerbarer Technologien konzentriert und auf politische Lösungen wie Gesetze zum Emissionsschutz. 

是的,很多情况下,行动者还没有聚集起来在一起,这阻碍了发展。我们在德国拥有一个庞大的可持续发展社区,其重点主要放在技术问题的解决上,如可再生技术等的发展;以及政治性的解决方式,例如(碳)排放保护立法。

Und eine andere wachsende Gemeinschaft beschäftigt sich mit der Kultivierung des Geistes: Achtsamkeit und andere geistige Praktiken boomen, immer mehr Menschen meditieren, und an vielen Stellen wird über die gesellschaftliche Bedeutung von Empathie diskutiert. Meist stehen Gesundheit und Wohlbefinden dabei im Vordergrund, aber auch die Suche nach einem Ressourcen schonenden Lebensstil spielt eine wichtige Rolle.

另一个正在成长的社区正着重在心性的培养:觉知(正念)和其他精神性实践也在蓬勃发展,越来越多的人开始实践冥想,并在许多地方正开展有关“同理心的社会意义”的探讨。多数情况下,健康和幸福是最重要的,与此同时,寻找节约资源的生活方式也起着重要的作用。

Beide Ansätze ergänzen sich wunderbar und könnten sich befruchten – es sind aber bisher zwei weitgehend getrennte Sphären. Wer einen Achtsamkeitskurs besucht, weiß deshalb noch lange nichts über praktische Möglichkeiten, weniger CO2 zu verbrauchen. Und wer in der Nachhaltigkeitscommunity von Bewusstseinsentwicklung spricht, landet leicht in der Esoterik-Ecke. 

In einem Projekt am Institut für transformative Nachhaltigkeitsforschung (IASS) in Potsdam, das ich seit 2016 leite, fördern wir deshalb den Austausch zwischen beiden Themen und den Beteiligten.

两种方法可以完美地互补,并且可能会富有成效。但到目前为止,在很大程度上它们两个是分开的领域。因此,任何参加正念课程的人都不了解减少二氧化碳排放量的实际方法;任何在可持续社区发展中谈及觉知(意识)发展的人都容易像是来自于某个神秘部落。

自2016年以来,我一直在波茨坦的可持续发展研究所(IASS)带领一个项目,我们正尝试促进这两个主题以及相关议题间的交流。











Wie muss man sich Ihre Arbeit konkret vorstellen?

该怎样具体描述您的工作?



Wir betreiben einerseits klassische Forschung, um herauszufinden, welche Bewusstseinsveränderung  notwendig ist für einen ökologischen Wandel.. Andererseits verknüpfen wir Akteure aus den Bereichen Nachhaltigkeit und Bewusstseinswandel durch Veranstaltungen und den Aufbau einer Online-Datenbank und Plattform mit Informationen zu relevanten Menschen, Akteuren, und Publikationen. Den dritten Schwerpunkt bildet die Entwicklung neuartiger Räume, Lernformate und Curricula für Transformationsprozesse.

一方面,我们进行传统研究,寻找对于生态变化而言必要的意识改变(因素);另一方面我们通过社群活动以及建立在线数据库和平台将有关可持续发展和意识改变的行动者与相关人员,行动者和出版物之间进行联结;第三个重点是开发新型空间,学习形式和促进转型过程的课程。

Das Besondere daran ist: Wir bringen Bewusstseinswandel und nachhaltiges Verhalten im Alltag zusammen. Wir leiten auch sogenannte Transformations Labs. Mit diesem Format unterstützen wir Menschen und Organisationen, inneren Wandel und wirksames nachhaltiges Verhalten zu verbinden. Wir als Team versuchen auch, die Geisteshaltung zu leben, mit der wir uns konzeptionell befassen.

其特殊之处在于:我们将日常生活中的意识变化和可持续行为结合在一起。我们还运行着一个「转型实验室」。通过这种形式,我们支持人们和组织将内部转变与有效的可持续行为结合起来。我们作为一个团队,也尝试着做到知行合一,从而更好地完成自我概念化。











Was bedeutet Bewusstseinsentwicklung und innere Veränderung in diesem Zusammenhang für Sie?

在这种情况下,觉知(意识)发展和内在改变对您意味着什么?



Dass ich mir klarer werde über das Wesen meiner Existenz, meine Beziehung zu mir und der Welt,  und dass ich erkenne, dass beides zusammenhängt: mein innerer Zustand, der mich drängt, immer mehr aus mir und anderen rauszuholen, und mein Umgang mit dem Planeten und seinen Rohstoffen.

我变得更加清楚自己的生存本质,自己和世界的关系,并意识到两者之间的联系:我的内在状态,这促使我越来越多地摆脱来自自己和他人的束缚,并与我所生活的地球及其本源状态和解。

Warum beute ich mich selbst aus? Welche Beziehung habe ich zur Welt? Ist sie für mich wie eine Maschine? Oder ein Selbstbedienungsladen? Oder erkenne ich mich selbst als einen Teil dieser Welt? Realisiere ich, dass die Art und Weise, wie ich mit mir und meinen Grenzen umgehe, mein Verhalten beeinflusst?

我为何要撕扯自己?我与世界有着怎样的联系?她(地球/世界)对我来说就像一台机器?还是一家(可以随时取用的)自助商店?或者,我承认自己是这个世界的一部分?我是否意识到了,我与自己的关系、还有界限感,也同时影响到了我对待这个世界的方式?

Wenn die restliche Erde für mich etwas Abstraktes, von mir Getrenntes ist, lasse ich meinen Müll einfach liegen, und es ist mir egal, wie viel Strom und Kerosin ich verbrauche oder welches Leid mein Fleischkonsum verursacht. 

Wenn mich der Zustand der Erde wirklich berührt, weil ich mich als Teil von ihr fühle, kann ich nicht mehr einfach so weitermachen, sondern bemühe mich, stimmige Beziehungen zur Welt zu entwickeln.

如果地球上剩余的东西对我来说是抽象的——与自我分离的东西,我就会随处丢垃圾,不在乎使用多少电力和煤油,也无所谓肉食消费产生的内疚感是从何而来。

因为我把自己作为地球的一部分来感同身受,当我真正因地球的状态而受到触动时,我就不能再继续这种生活方式了,而是尝试与世界发展和谐的关系。









Sie haben Ihr Projekt „A Mindset for the Antropocene“ (AMA) genannt. Warum?

您将项目命名为“人类世的心智模式”(AMA)为什么?



Der Begriff des Antropozäns beschreibt die Tatsache, dass die Menschheit zum ersten Mal in unserer Zivilisationsgeschichte als globales Kollektiv die Funktionsweise des gesamten Erdsystems prägt und damit auch die Lebensgrundlagen aller Lebewesen. 

“人类世”一词描述了这样一个事实,即在我们的文明历史上,人类作为一个全球性的集体,首次塑造了整个地球系统的功能,也塑造了所有生物的生命基础。

AMA简介 | Brief Introduction

Wir haben damit eine ganz andere Verantwortungsrolle als noch vor 200 Jahren: Das Wohlbefinden allen Lebens und die Stabilität des gesamten Erdsystem ist davon abhängig, wie wir mit unserem Planeten umgehen. Unsere Denkweisen und Geisteshaltungen entscheiden darüber, wie wir den Herausforderungen begegnen – deshalb der Begriff Mindset.

与200年前相比,我们承担着完全不同的角色责任:所有人类的福祉和整个地球系统的稳定性取决于我们如何对待我们的星球。我们的思维模式和知行方式决定了我们如何应对挑战 — 因此就是“心智模式”。


维基百科:人类世(英文:Anthropocene)又称人新世,是一个尚未被正式认可的地质概念,用以描述地球最晚近的地质年代。人类世并没有准确的开始年份,可能是由18世纪末人类活动对气候及生态系统造成全球性影响开始。这个日子正与詹姆斯·瓦特(James Watt)于1784年改良蒸汽机吻合。一些学者例如威廉·拉迪曼则将人类世拉到更早的时期,例如人类开始务农的时期。人类世工作组则建议将1945年7月16日人类首次进行原子弹测试的时间定为人类世的开始。









Viele Menschen haben aber den Eindruck, nur ein kleines Rädchen zu sein, das nicht viel gegen den Klimawandel bewirken kann.

但是,许多人的印象是,他们只是一个小齿轮,无法应对气候变化。



Genauso ging es mir auch, bevor ich an unser Institut kam. Und ich fühle mich immer noch regelmäßig eingeschüchtert von der schieren Größe der Herausforderungen, vor denen unsere Welt steht. Ich erlebe  oft, dass Menschen sagen: „Es nützt nichts, wenn ich mich ändere, erst muss sich das System ändern“. Im Gegensatz dazu sagen mir Vertreter „des Systems“ in scheinbar einflussreichen Positionen aber auch: „Das System wird sich nicht ändern, bevor sich nicht die Menschen ändern.“ 

Diese Diskussion führt letztlich zu nichts. In meinen Augen gibt es diese Trennung nicht.

我来研究所之前也是一样。而且,我仍然经常被世界面临的巨大挑战所吓倒。我经常听到有人说:“我的改变是没有用的,首先必须改良系统”。相比之下,看似有影响力的“系统”代表也告诉我:“系统不会改变自己,在它们没有改变人类之前。”

这种讨论最终没有结果。在我眼中其实没有这种区别。

Ich sehe die Zusammenhänge der Welt eher wie ein neuronales Netzwerk, bei dem jede Zelle in Beziehung steht mit dem Gesamtsystem. Natürlich bin ich mir bewusst, dass ich als einzelne Zelle nur sehr klein bin, aber gleichzeitig bin ich auch Teil des Gesamtsystems und viel stärker mit allem verbunden, als es mir manchmal scheint. Und meine Geisteshaltung ist damit auch prägender Bestandteil des Gesamtsystems.

我看到世界的相互关系更像是一个神经网络,其中每个细胞都与整个系统相关。当然,我知道作为一个单独细胞的我也很渺小。但是同时,我还是整个系统的一部分,与所有事物的联系比我有时候看到的更紧密。因此,我的心智模式也是整个系统的组成部分。










Wie kommen wir unserer Geisteshaltung auf die Spur?

我们的心智模式是如何走向这条道路的?



Die entscheidende Frage dabei ist für mich: Was treibt mich an? Wo kann ich in meinem Umfeld etwas verändern? Ist mir mein Anliegen wichtig genug, dass ich mich von der Opferrolle emanzipiere, oder finde ich es vielleicht sogar ganz bequem, fremdbestimmt zu sein und darüber zu jammern? 

对我来说,关键的问题在于:是什么在驱动着我?在我的周遭,有什么地方是可以改变的?我的内在驱动力是否足够,支撑我从一个受害者的角色里挣脱出来,或者我仍然在原点感觉很舒服,同时持续对外界的抱怨?

Ich begreife unser Projekt auch als einen Ermutigungsprozess für jeden Menschen, der dieses Potenzial in sich suchen möchte.

我也将这个项目视为对每个想要发掘自身潜力的人的赋能过程。










Welches Mindset ist dabei hilfreich?

哪种心智对您有帮助?



Das Ziel unseres Projekts ist es nicht zu sagen: So musst du denken, fühlen und handeln. Das wäre in meinen Augen vermessen und übergriffig. Wir suchen nicht nach dem ultimativen Ansatz, sondern wir wollen aufzeigen, was bereits möglich ist. Dafür müssen wir aber nichts neu erfinden, wir bringen Menschen und Prozesse miteinander in Kontakt, die bisher an verschiedenen Enden des Problems arbeiten.


我们项目的目的不是要说:你必须这样思考,感受和行动。在我看来,这是自欺欺人。我们不是在寻找最终的方法,我们想展示已经存在的可能性。我们甚至不必为此进行新的创造,我们只是让不同方面的人参与到问题解决过程之中,彼此联结。


In Workshops starten wir mit konkreten Nachhaltigkeitsproblemen wie zu viel Plastik, CO2-Ausstoß oder Kerosinverbrauch. Wir regen die Teilnehmer aber auch an, ihre eigenen mentalen Muster und Weltanschauungen zu reflektieren. Erst zum Schluss entwickeln wir konkrete Ansätze, wie sich beispielsweise die Erkenntnis „Ich bin ein Teil der Erde“ in nachhaltiges Verhalten im eigenen Unternehmen übersetzen lässt. 


Wenn sich die innere Haltung nicht verändert, passiert nichts.


在一些工作坊上,我们从特定的可持续性议题入手,例如塑料泛滥,CO2排放或煤油消耗等。我们鼓励参与者反思自己的思维方式和世界观。只有在临近结束,我们才发展出具体方法,例如如何将“我是世界的一部分”的知识转化为自己公司(机构)的可持续行为。


如果内在态度没有改变,就什么也不会发生。










Können Sie ein praktisches Beispiel nennen?

能给我们一个实际的例子吗?



Eine Politikberaterin hatte den Eindruck, dass die in der Beratung übliche Vorgehensweise, eine Studie zu präsentieren, ein Briefing zu machen und ein paar Schlüsselbotschaften herüberzubringen, bei ihrem Gegenüber nichts anrührte. Nur mit Fakten konnte sie keinen Politiker dazu bewegen, sich für Nachhaltigkeit zu engagieren, und das hat sie frustriert. Wir haben sie in Kontakt gebracht mit dem Netzwerk Mindful Nation UK


一位政治顾问会有这样的印象,通常的咨询方法(进行研究,做简报和传达一些关键信息)不会影响她的同事。她无法仅凭事实陈述去激励政客投身于可持续发展,这令她感到十分沮丧。我们让他们与Mindful Nation UK网络联系。


Diese Initiative in Großbritannien organisiert unter anderem Achtsamkeitskurse für Politiker, die so aufgebaut sind, dass Fragen zu sozialer Gerechtigkeit und Nachhaltigkeit in die Meditationspraxis integriert sind. Das hat der Frau ganz neue Ideen gegeben, wie sie erfahrungsbasierte Lernprozesse oder auch emotionale Aspekte in ihre Arbeit integrieren kann.


英国的这项倡议是为政府官员组织正念课程,这些课程的结构安排是整合「社会正义」和「可持续性发展」的议题于「冥想练习」中。这给这位政治顾问提供了关于如何将基于经验和情感议题的学习过程融入她自身工作的全新思路。










Nur zu verstehen verändert also offenbar nichts Was braucht es darüber hinaus?

显然,仅仅了解并不会改变任何事情,对此还需要做什么?



Wir bombardieren uns gegenseitig mit noch mehr Zahlen, wie hoch der CO2 Ausstoß durch fleischintensive Ernährung ist, aber das führt nur zu Informationsmüdigkeit. An Informationen haben wir ohnehin eher einen Overkill. 

我们不断遭受数据轰炸,比如,数据表明肉类饮食中的二氧化碳排放量很高,但这只会导致信息疲劳。在信息方面,无论如何我们都有些矫枉过正。


Wissen ist das eine, sich berühren lassen das andere. 
知识是一回事,被打动是另一回事。

Kontemplation, also ein tieferes, betrachtendes Einlassen, ermöglicht eine Verbindung auf der emotionalen, intuitiven Ebene. Wir im Team pflegen eine regelmäßige Achtsamkeits- und Mitgefühlsmeditation, als eine von vielen Zugängen zu innerer Transformation unserer ethischen Orientierungen und Weltanschauungen.

静观,即更深入,省思后的接纳——允许在情感,直觉层面上建立联结。我们团队中的成员保持定期的正念和慈悲冥想,这是我们对道德取向和世界观进行内部转换的许多方法之一。










Führt eine regelmäßige Meditationspraxis denn tatsächlich zu einem veränderten Lebensstil?

常规的冥想练习实际上会导致生活方式的改变吗



An der Technischen Universität Berlin forschte bis vor kurzem ein interdisziplinäres Team zu der Frage, ob und wenn ja, wie sich Achtsamkeit auf Konsum auswirkt. Das sogenannte BINKA-Projekt zielte darauf ab, Menschen zu nachhaltigem Konsum zu befähigen und die Diskrepanz zwischen Umweltbewusstsein und tatsächlichem Verhalten zu überwinden. 

直到最近,柏林工业大学的一个跨学科团队一直在研究正念是否及如何影响消费的问题。这个叫作BINKA的项目旨在赋予人们消费的可持续性,并弥合环境(保护)意识与实际行为之间的差异。

Und tatsächlich hilft Meditation demnach, sich wirklich berühren zu lassen und mehr Verantwortung zu spüren. Man darf aber daraus nicht den Kurzschluss ziehen: Wenn wir alle  schön meditieren, sind wir vorbildlich ökologisch. Ich kann auch einen Achtsamkeitskurs besuchen und danach mit dem SUV zum Einkaufen fahren.

冥想确实有助于让人们更有觉知或更具责任感。但是,它并不是一条捷径:好比说我们所有人都愉快地完成了冥想,就成为生态友好的模范生了;我也可以参加完正念课程,就驾驶SUV去购物。

Unbestritten ist: Die Achtsamkeitspraxis ermöglicht etwas, das herkömmliche Informationspolitik nicht schafft. Das Bewusstsein für Zusammenhänge kann anders haften bleiben, es ist nicht nur eine kognitive Information, die abgespeichert wird. Die Teilnehmer lassen sich berühren und identifizieren sich mehr mit ihrem Wunsch, anders zu leben.

毫无争议的是,正念练习达成了传统信息政治无法实现的目标。每个人对联结的觉察可能会有所不同,由于联结存储的不仅仅是认知层面的信息。参与者觉察到自身,通过觉察自己的期待、他者的期待来重新确定自身身份。











Das allein reicht aber nicht.

光是这样还不够。



Leider nein. Sensibel für das eigene Konsumverhalten zu werden ist ein wichtiger Schritt. Aber es braucht natürlich auch Informationen: Was kann ich tatsächlich tun? Wo habe ich Einflussmöglichkeiten? Technokratische Aspekte sind ebenfalls wichtig.


确实不行。对自己的消费者行为保持敏感是重要的一步。但是,当然,还需要进一步知晓:我究竟可以做什么?在哪里我拥有影响的可能性?技术体系方面也很重要。


Auf der Online-Plattform Finding Sustainia zum Beispiel, stellen sich die Teilnehmer jeden Monat einer neuen Aufgabe. Etwa: vier Wochen lang sozio-fair einkaufen, vier Wochen lang emissionsarm leben, plastikfrei leben


Die Idee ist, sich eine Sache vorzunehmen und durchzuhalten. 


以在线平台“寻找可持续”为例,参与者每月会体验执行一项新的任务。例如:持续四周的社会友好型购物,持续四周的低排生活,无塑料生活。


这个想法需要执行下去,坚持不懈。


Vielleicht traue ich mich nicht, mit meinem Einmachglas in den Supermarkt zu gehen und zu sagen: „Packen Sie mir die Oliven bitte hier rein.“ Dann lese ich von anderen, die beim dritten Mal von der Verkäuferin angestrahlt wurden, mache es auch und stelle fest, dass es kein Problem ist, wenn ich das selbstbewusst vertrete. Und immer einen wiederverwertbaren Coffee-to-go-Becher dabei zu haben, ist auch nicht so schwer.


也许我不敢带着大口瓶子去超市说:“请把橄榄装在这里。” 也许我是第三次从女售货员的目光中读到:我也是在这样做,并且注意到,如果我有信心坚持,这都不是问题。那么同样的,随身携带可重复使用的咖啡杯也就并不难做到了。


Information, Sensibilisierung, Reflexion, praktische Befähigung – das gehört unbedingt zusammen. Aber natürlich gerate auch ich selbst dabei immer wieder an meine Grenzen.


信息,敏感性,反思和实践技能 — 它们是互相联系的。当然的,我也总是反复的不断在触碰到自己的边界。











Inwiefern?

用什么方式?


Ich lebe in einer Altbauwohnung mit Gasetagenheizung. Mein Jahresfußabdruck, den ich allein durch meine Heizung produziere, misst mindestens zweieinhalb Tonnen CO 2. Das ist mein theoretisches Jahresbudget, ohne etwas gegessen oder Strom bezogen zu haben. Ich habe einen Ökostromanbieter und fliege wenig, das schafft einen kleinen Ausgleich. Aber mein eigenes Verhalten ist inkohärent, und darunter leide ich auch.


我住在带煤气供暖的老建筑中。我一个人仅通过暖气每年就产生至少两吨半的CO2。这是我理论上的年度预算,还没有把吃的或用电算进去。我有一个绿色的电力供应商,而且飞行的不多,所以稍微带了一点补偿感。但是因为我自己没有一直长期坚持,只间断为之,所以还是感到沮丧。


Auch im Team stoßen wir an Grenzen. Wir verstehen uns als lebendes Labor. Wir überlegen, welche Konferenzen wirklich wichtig sind und fliegen nur dorthin. Wir bemühen uns, unsere Konsummuster und Umgangsformen bewusster zu entwickeln. Es geht nicht so schnell voran, wie wir das gerne hätten, aber ich habe ein großes Vertrauen in langsame Prozesse.


我们也在触碰一个团队的界限。我们把自己看作是一个活着的实验室(Living Lab)。我们考虑哪些会议真正重要,然后才去那里。我们努力发展对自身消费方式和行为的觉知。它的发展运行速度没有我们想的快,但我们对这个缓慢的过程投入了无比的信任。









Nachhaltiges Leben beginnt im Geiste,sagt Thomas Bruhn. Er  rät, regelmäßig innezuhalten und sich ehrlich und in Ruhe folgende Fragen zustellen:


托马斯·布鲁恩(Thomas Bruhn)说,可持续的生活始于精神。他建议有规律的停下来,并诚实冷静地问自己以下问题:



· Warum kaufe ich gerade diesen Gegenstand? Welches Bedürfnis steht dahinter? Benötige ich ihn wirklich? Wenn nicht, welche andere Funktion erfüllt er für mich?

 为什么我现在要购买此商品?它背后的需求是什么?我真的需要吗?如果没有,它还对我有什么其他作用?


· Was halte ich für wirklich bedeutsam in dieser Welt und diesem Leben? Fördere ich durch mein Handeln das, was mir wirklich wichtig ist?

 我认为,在这个世界和生活中真正重要的是什么?通过对自己行为的探索来看,什么对我来说是真正重要的?


· Bevor ich aus dem Affekt heraus auf irgendetwas reagiere: Schaffe ich es, kurz bewusst zu atmen und mir darüber klar zu werden, was ich im nächsten Moment tun oder sagen möchte?

 在对任何外界影响做反应之前:我是否可以设法有意识地呼吸片刻,并澄清,我接下来要做什么或要说些什么?


· Sehe ich meine Umgebung hauptsächlich unter dem Aspekt ihrer Nützlichkeit für mich? Oder sehe ich in den Dingen und Menschen um mich herum ihren eigenen Wert, einfach nur weil sie existieren?

 我是否主要从实用性的角度来对待我周围的环境?还是说,我看待周围的人与物,从他们自身的存在价值出发?


· Kann ich mir die Welt, in der ich gerne leben möchte, vorstellen? Und handele ich so, wie ich in dieser von mir gewünschten Welt handeln würde? Falls nicht, warum ist das so?

 我能想象,一个我愿意生活在其中的世界吗?如果我生活在一个自己期待的世界之中,仍然会如此行事吗?如果没有,那是为什么呢?


原文链接:https://www.psychologie-heute.de/gesellschaft/artikel-detailansicht/39785-nachhaltig-leben.html






Dr.Thomas Bruhn





Dr. Thomas Bruhn ist Physiker. Er arbeitet seit 2012 am Institut für transformative Nachhaltigkeitsforschung (IASS) in Potsdam, an dem 160 Wissenschaftler aus verschiedenen Fachrichtungen untersuchen, wie Wandlungsprozesse zu einer nachhaltigen Gesellschaftsentwicklung befördert und gestaltet werden können. 2016 hat er die Leitung des Projekts AMA übernommen.


托马斯·布鲁恩博士,物理学家。自2012年以来,就职于波茨坦的高等可持续发展研究所(IASS),该研究所的160名来自各个学科的科学家正在研究如何促进和塑造转型过程以实现社会可持续发展。2016年,开始带领AMA(人类世的心智模式)项目团队。

英德语详细介绍参见:

https://www.iass-potsdam.de/en/people/thomas-bruhn



【专业背景】


德国可持续发展高等研究所“感知·价值·定位”(Perceptions·Values·Orientation)研究学部发言人,人类世的智识模式(AMA)研究部负责人,“协同创新与当代政策咨询”研究部合作负责人,德国费森尤斯应用科学大学(汉堡、柏林)客座教授,法国马赛跨学科纳米科学中心客座科学家。


主要研究领域包括:跨学科研究,心理动力组织学,人类世研究,可持续发展,系统科学,地球科学,纳米技术,科学与哲学对话等。


【跨界职业背景】


社会职务:德国科学家协会会员,法兰克福未来理事会“全球变革”工作组成员,罗马俱乐部德国执委,全球契约基金会董事会成员,德国生态社会论坛发起人,瓜迪尼基金会:“艺术、信仰与科学对话”发起人等。


参与主持“二氧化碳再利用的社会潜力”,“跨学科视野下的气候工程微观世界研究”,“可持续发展的场域与领导力”等系列跨学科重点项目;2018年起至今,连续主持三届联合国气候变化大会(COP)「跨界反思与对话空间」(Reflection Space),2021年即将赴苏格兰格拉斯第四次参与;2021年起担任国际气候工程大会(Climate Engineering Conference)联合主席。



[了解更多请点击]

人物访谈 | Thomas Bruhn:从天体物理到内在探索,秉持爱与敬畏以行动发出共鸣(中英)

人物访谈(中英) | Thomas Bruhn:遇见道德经,在中國文化中認出自己

AMA简介 | Brief Introduction



【心理学及跨学科研究论文发表】


【专著】

Being more, needing less – What sustainability has to do with our relationships (German: Mehr sein, weniger brauchen – Was Nachhaltigkeit mit unseren Beziehungen zu tun hat)

T. Bruhn & J. Böhme

Beltz Verlag, Weinheim, (2021)

书名:《愈多临在,愈少外求—「人际联结」与可持续发展》

发表年份:2021


【论文】

How Can Transformative Sustainability Research Benefit From Integrating Insights From Psychology?

T. Bruhn

Frontiers in psychology, 12: 676989. doi:10.3389/fpsyg.2021.676989. (2021)

文章标题:《改革性可持续发展研究如何从整合心理学中的见解受益》

期刊名词:《心理学前沿》

发表年份:2021


Enabling new mindsets and transformative skills for negotiating and activating climate action. Lessons from UNFCCC conferences of the parties.

Wamsler, C., Schäpke, N., Fraude, C., Stasiak, D., Bruhn, T., Lawrence, M. G., Schroeder, H., & Mundaca, L.

Environmental science & policy, 112, 227-235. doi:10.1016/j.envsci.2020.06.005. (2020).

文章标题:《为谈判和激活气候行动提供新的思维方式和变革技能:<联合国气候变化框架公约>缔约方会议的经验教训》

期刊名称:环境科学与政策

发表年份:2020


Coherent relationships as core of healthy companies (German: Kohärente Beziehungen als Kern gesunder Unternehmen.)

Böhme, J., & Bruhn, T.

Organisationsentwicklung: Zeitschrift für Unternehmensentwicklung und Change Management, (3), 40-43. (2020)

文章标题:《一致性关系作为健康企业的核心》

期刊:《组织发展和管理变革》

发表年份:2020


Grounded action design – Transdisciplinary co-creation for better transformative processes. Frameworks for transdisciplinary research #9.

Bruhn, T., Herberg, J., Molinengo, G., Oppold, D., Stasiak, D., & Nanz, P.

GAIA - Ecological Perspectives for Science and Society, 28(4), 336-336. doi:10.14512/gaia.28.4.3. (2019)

文章标题:《基于行动的设计 - 跨学科的共同创造以实现更好的转型过程—跨学科研究的框架9》

期刊名称:GAIA - 科学和社会的生态学视角

发表年份:2019


Mindfulness as a catalyst towards to climate-friendly lifestyles? (German: Durch Achtsamkeit zum klimaverträglichen Leben?)

T. Bruhn, I. Schepelmann

German Climate Consortium (DKK) (2018)

标题:《正念作为通往环境友好生活方式的催化剂?》

机构:德国气候协会

年份:2018


How personalities and participant interactions shape co-creative transdisciplinary

processes

T. Bruhn

In Hoggett and Lertzman “Behaviour Change from the Inside Out: applications of psychosocial ideas to sustainability” Anglia Ruskin University Press Cambridge (2017)

标题:《参与者极其人格特质的交互作用对协同跨界过程的塑造》

期刊:《由内而外的行为改变:心理学概念在可持续发展中的应用》(2017年)

牛津大学出版社


From the Garden of Eden to Eden’s Gardener? – Experiences from dialogues with religious perspectives on climate engineering and potential implications for transdisciplinarity

T. Bruhn, S. Schäfer, M. G. Lawrence

In Clingerman & O’Brien “Calming the Storm – Religious perspectives on Climate Engineering” (2017)

标题:《从伊甸的花园到伊甸园——与宗教视角对话经验对气候工程跨学科的启示》

期刊:《平息风暴——气候工程的宗教学视角》

年份:2017年


Empathy and trust as key factors in transdisciplinary processes

T. Bruhn
integral perspectives 27, ISSN 1863-978-X (2014)

标题:《同理心与信任作为跨学科过程的关键因素》

期刊:《整合视角》

年份:2014








Dr.Bruhn协同带领心理团体

2021年10月22日开团

讲座当日报名,立减200元








扫码联系助理

报名参与活动

活动助理:芒果







扫码填写报名表

登记邮箱后,无干扰接受活动信息




本站公益项目








活出天赋 共创美好





WorkFaceBerlin战略合作伙伴 




END


关注|留言|转发|在看



点击阅读原文,填写报名表参与活动

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存