【老外看疫情】美国专家:当中国从疫情中恢复过来,将再次显示其强大力量(中英双语)
本文大概1100字,读完共需1分钟
本文为“老外看疫情”系列文章的第8篇,作者威廉·琼斯(William Jones)系美国《全球策略信息》杂志华盛顿分社社长,现为中国人民大学重阳金融研究院外籍高级研究员。中文版由傅碧涵翻译,刊于2月9日中国日报网;英文版刊于2月18日人大重阳英文官网 。
新型冠状病毒肺炎疫情的爆发给世界带来了冲击。武汉政府和中国中央政府采取的紧急措施,对于限制这种疾病在中国和世界其他地区的传播具有极其重要的意义。中国医务人员和公民为应对这个事件而做出的勇敢努力,考验了城市的医疗基础设施的能力,这代表了一定程度的英雄主义,只有在战争中才能看到。
尽管目前尚不清楚该病毒传播的总体情况,但湖北省新增病例大幅遏制的事实证明,当地采取的动员工作很成功,当地民众的巨大配合也有效阻止了病毒的进一步蔓延,并为最终战胜病毒创造了条件。
虽然有来自西方国家的声音将这种病毒的发生归咎于中国,并利用危机谋取廉价的政治利益,但美国和世界各地的大多数人们都对遭受这次巨大灾难的中国人民表示同情,并努力帮助中国渡过难关。这是因为,中国人民(勇敢不屈)的特质和中国政府在这次疫情中所表现出的投入所有资源去努力战胜病毒的决心,都将会持续下去。
尽管短期内中国经济会有损失,但我坚信,随着时间的推移,中国在走向复兴的道路上会变得更加强大。中国为世界做出了很多贡献,尤其是在过去二十年里,现在中国虽受疫情所扰,但还在持续影响着在“一带一路”倡议下已获益的非洲、东南亚和中亚地区。当中国从这一可怕的疫情中恢复过来,它将再次显示其强大的力量。我们的心与武汉和湖北人民同在,与全体中国人民同在。中国,加油!
威廉·琼斯(William Jones)
A much distress regenerates a nation, 中国加油!
The outbreak of the coronavirus in China came as a great shock to the world. And the emergency measures taken by the Wuhan authorities and by the Central Government have been singularly important in attempting to limit the spread of the disease in China and the rest of the world. The courageous efforts of the Chinese medical personnel and the citizenry in dealing with an overwhelming event which tested the capacity of the extensive medical infrastructure in the city has represented a degree of heroism seen otherwise only in the case of war.
While the overall extent of the spread of the virus is still not known, the fact that new cases have been largely contained within Hubei province attests to the success of the mobilization and the cost born by the the local populace which has been great, has been of great benefit in perhaps having this develop into a pandemic, and creating the conditions for ultimately conquering the virus.
While voices have been raised in the West attributing blame to China for the occurrence of the virus and using the crisis for cheap political gain, the majority of people, both here in the United States and world-wide are in sympathy with the people of China in this great crisis and working to help China weather through it. And weather it, it will because of the nature of the Chinese people and the total commitment shown by the Chinese Government to commit all resources in that effort.
And while there will be economic costs for China in the short run, I am convinced that it will with time emerge even stronger in its march toward rejuvenation. While China has given much to the world, particularly in the last two decades, the difficulties China now faces also affect the continuation of the good it has accomplished – in Africa, and Southeast and Central Asia with the Belt and Road Initiative. This remains as an historic landmark in the history of man and will manifest its full strength again when China has recovered from this horrific development. Our hearts go out to the people in Wuhan and Hubei and to all the Chinese people. zhongguo, jiayou!(中国加油)
(The author is the Washington bureau chief for the Executive Intelligence Review and a non-resident senior fellow at the Chongyang Institute for Financial Studies, Renmin University of China.)
推荐阅读
【战“疫”】10位外国政要名流催泪声援,我们与中国人一起……【老外看疫情】德国学者:“西方价值观”下的种族主义是愚蠢的!(中英双语)【老外看疫情】巴拿马专家:这不是一场只属于中国的“战争”(附视频)【老外看疫情】斯洛文尼亚前总统:世界人民与中国人民站在一起(附视频)【老外看疫情3】英国前高官:抗击疫情是当下中国首要任务(中英双语)长按关注
转载请注明出处
并附带官微二维码
中国人民大学重阳金融研究院(人大重阳)成立于2013年1月19日,是重阳投资董事长裘国根先生向母校捐赠并设立教育基金运营的主要资助项目。
作为中国特色新型智库,人大重阳聘请了全球数十位前政要、银行家、知名学者为高级研究员,旨在关注现实、建言国家、服务人民。目前,人大重阳下设7个部门、运营管理4个中心(生态金融研究中心、全球治理研究中心、中美人文交流研究中心、中俄人文交流研究中心)。近年来,人大重阳在金融发展、全球治理、大国关系、宏观政策等研究领域在国内外均具有较高认可度。