查看原文
其他

一大波新年祝福来袭:科比,梅姨,联合国秘书长给您拜年啦!

LearnAndRecord 2022-07-26

值此中国农历新年来临之际,退役球星科比·布莱恩特专门录制了视频向广大粉丝拜年祝福。此外,各国政要也纷纷发来贺电,向中国人民及全球华人祝贺新年。


1

科比

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v1313mdbikj&width=500&height=375&auto=0


译2:你好(中文),我想利用这个机会祝大家新年快乐。接下来将会是令人振奋的一年,我将会给你们大家带来一些新的东西,是我们大家自己的与NBA合作的真人秀节目。这是一档很酷炫的节目,讲述激励青少年为梦想拼搏的故事,希望大家能够喜欢。我很快会与大家见面。新年快乐!”

译2来源:网易体育(http://t.cn/RxONNGA)

2

英国首相特蕾莎·梅

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f1313y4saz0&width=500&height=375&auto=0


全文如下:

I want to send my best wishes to everyone in Britain, China and around the world celebrating Chinese New Year.

在此,我向在英国、中国以及全世界庆祝春节的华人送去新年祝福。


From the fairs in Beijing, to the fireworks in Hong Kong and the parades here in London, families and communities will come together and look to the year ahead – the Year of the Rooster.

从北京的庙会、香港的烟花到伦敦的庆祝游行,华人家庭和社区正团聚一堂迎接鸡年的到来。


And what a year it is set to be – particularly for the relationship between Britain and China.

新的一年将是非同寻常的一年,尤其对于中英关系而言。


Our starting point is stronger than ever before. We had the historic state visit of President Xi just 15 months ago. We receive more Chinese investment than any other major European country. We've got around 150,000 Chinese students studying here and the number of Chinese tourists visiting has doubled in 5 years.

我们双边关系的起点,比任何时候都要坚固。15个月前,习近平主席对英国进行了历史性访问。我们获得的中方投资,比任何其他欧洲大国都多。英国有15万的中国留学生在这里学习,五年间,中国游客数量也翻一倍。


Meanwhile, as permanent members of the UN Security Council, our countries are working together on the most pressing global issues.

同时,作为联合国安理会常任理事国,中英两国在紧迫的全球性事务正努力携手合作。


This year also marks some important anniversaries: 20 years since the handover of Hong Kong to China; and 45 years of ambassadorial relations between our countries.

今年还有一些重要的纪念日——香港主权移交20周年、中英建立大使级外交关系45周年。


I want us to take this chance to build on all the ties we share – in business, diplomacy, education, tourism and culture – as we forge a new role for Britain, as the most outward-looking, free-trading nation in the world.

我希望借此机会,在商业、外交、教育、旅游以及文化等让我们的关系更进一步,英国也在打造一个全新的面貌,成为世界上最开放的自由贸易国家。


Indeed, I look forward to making another visit to China, following my trip to Hangzhou last year, which was my first visit outside Europe as Prime Minister and my first meeting with President Xi.

我很期待再次访问中国,去年我去过杭州,那是我以首相身份第一次访问欧洲之外的国家,也是我第一次与习近平主席会面。


And it is an auspicious time. The Rooster – the Fire Rooster – represents so many of the characteristics we need to employ in that endeavour: openness, confidence, hard work and leadership.

这是吉祥如意的一年,火鸡(2017为农历丁酉年,纳音为“山下火”,俗称“火”命)象征了许多我们应该追求的品质:开放、自信、勤劳和领导力。


These aren't alien concepts to any of us. Indeed, they are characteristics demonstrated day in, day out by the British Chinese community.

这些特质我们并不陌生,因为在英国的华人每天都会体现出来。


For this is a community that makes an enormous contribution to our society – proving that the strength and success of this country rests on dedication, diversity and a deep spirit of citizenship among our people.

华人团体对我们社会贡献巨大,这足以证明我们国家的实力和成功依赖于教育、多元性以及深刻的公民精神。


So as the lanterns are lit and the dumplings are served, let me wish you and your family, wherever you are, a very happy and healthy New Year.

在张灯结彩,吃饺子的时刻,我祝福你和你的家人,不管在何地,都能新年快乐,身体健康。


Xin Nian Kuai Le.

(新年快乐!)

译文来源:观察者网(http://t.cn/RxxklHi)

3

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=k131384voe4&width=500&height=375&auto=0

(联合国秘书长古特雷斯农历鸡年贺辞)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存