《Time》2017最具影响力青少年 两位中国青年上榜
日前,美国《时代(Time)》杂志评选出2017年30位全球最具影响力的青少年(The 30 Most Influential Teens of 2017)。此次评选横跨时尚、音乐、艺术及社交媒体等多个领域,除了Jaden Smith和Brooklyn Beckham(贝克汉姆儿子)等“星二代”外,《怪奇物语》演员Millie Bobbie Brown、新锐超模Kaia Gerber以及TFBOYS成员王源均榜上有名。此外,另一位中国面孔,自筹资金拍摄跨性别电影的胡然然也登上了排行榜。
To determine TIME's annual list, we consider accolades[0] across numerous fields, global impact through social media and overall ability to drive news. In the past, we've recognized everyone from singer Lorde to Olympic champion Simone Biles to political activist Joshua Wong. Here's who made this year's cut:
[0]accolade ['ækəleɪd]:praise and approval 赞美,赞赏;荣誉,嘉奖
He's been granted the ultimate accolade - his face on a postage stamp.
人们给予了他最高的荣誉—他的头像被印在邮票上。
Wang Yuan, 16
With lyrics like “polish your leather shoes, put on a suit … arrive at every place with head held high,” Wang is not exactly the tattooed bad boy of Chinese pop. But that hasn't stopped his singing trio, TFBoys, from ruling the charts[1]. Since its founding four years ago, TFBoys has amassed more than 20 million fans on the Twitter-like microblog Weibo and reportedly sells some $17 million worth of branded merchandise every month.
正如他在歌中唱的‘皮鞋擦亮/换上西装……昂首到达每一个地方’,王源并不是那种满身纹身的流行偶像,但这并不妨碍他所在的三人演唱组合TFBOYS统治乐坛榜单。成立四年以来,TFBOYS在微博上的粉丝数量超过了2000万,而且据说与他们有关的商品每月可以卖出1700万美元。
[1]the charts:the lists produced each week of the records with the highest sales (每周唱片销量)排行榜
the dance charts
舞曲排行榜
And Wang, who goes by the English name Roy and hails from[2] central China, is poised for even greater success: As a solo act, he has also appeared in a bevy of movie and television roles, and was appointed a UNICEF Special Advocate for Education[3]. —Charlie Campbell
来自中国中部英文名为Roy的王源正蓄势待发去创造更大的成功,他单飞独唱,出演多部电影以及电视剧,还被授予联合国儿童基金会青年教育使者称号。
[2]hail from somewhere:to come from or to have been born in a particular place 来自…;出生于…
[3]参考阅读:
与在中国家喻户晓的TFBOYS不同,另一位上榜人胡然然可谓名不见经传。现年18岁的胡然然就读于人大附中国际部高三年级。今年暑假,由她自筹资金拍摄的跨性别电影《逃离》问世。
Hu Ranran, 18
It was especially daring for Hu to direct Escape—a 75-minute film about a transgender youth coming to terms with[4] his sexual identity—and release it in her home country. “I wanted to address the theme of being yourself,” she tells TIME. To help realize her vision, which had basically no production budget, Hu tapped 37 students from her high school, which is affiliated with Beijing's prestigious[5] Renmin University. They made the sets and costumes themselves and shot the film mostly on school grounds. Subsequent critical acclaim helped Hu gain a place at the University of California, Los Angeles, and reignited conversation abouttrans issues across the world's most populous nation. “Getting to know [the stories of] LGBTQ people is the start to reducing prejudice,” Hu says. —Charlie Campbell
高中生胡然然导演75分钟跨性别题材电影《逃离》是一个极具勇气的行为。“我想要突出做自己这个主题,”她在接受《时代》采访时说。没有预算的胡然然在她就读的人大附中集结了37名学生一同参与。他们自搭场景,自备服装,电影拍摄也几乎都在学校里完成。电影所获得的的好评也帮助胡然然获得了加利福尼亚大学的录取通知书。“了解LGBTQ人群是减少歧视的第一步,”她说。
[4]come to terms with sth:to gradually accept a sad situation, often the death of someone you love 逐渐接受
I think he's still coming to terms with the death of his wife.
我觉得他还没有完全接受妻子去世的事实。
[5]prestigious:very much respected and admired, usually because of being important 有威望的,有声望的,受尊敬的
中文仅供参考,与原文并非一一对应
相关新闻:http://t.cn/Rlc3qyT
相关阅读