查看原文
其他

世界互联网大会库克发表演讲:我担心人像机器一样思考!

LearnAndRecord 2022-07-26

一年一度的世界互联网大会于近日在乌镇举行,苹果公司CEO蒂姆·库克(Tim Cook)在中国举办的世界互联网大会上首次亮相,并发表了主题演讲。库克表示,我并不担心人工智能,我更担心人像机器一样思考。


Tim Cook's remarks at the 4th World Internet Conference


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f13294wfj7j&width=500&height=375&auto=0

▲英中同传(音频见文末)

Tim Cook delivered the following remarks on Sunday at the 4th World Internet Conference in Wuzhen, China:


The theme of this conference, “Developing a Digital Economy for Openness and Shared Benefits,” is a vision we at Apple share.

“这次会议的主题——发展数字经济促进开发共享——也是苹果的愿景。”


We are proud to have worked alongside many of our partners in China to help build a community that will now join a common future in cyberspace.

我们非常荣幸与中国的合作伙伴一道建设一个网络空间共享的社区。


Our journey in China began with just a few employees three decades ago. Today, we support over 5 million jobs here, including 1.8 million developers offering their mobile applications to our users around the world through the App Store. These Chinese developers have already earned more than ¥112 billion — more than any other country in the world.

我们在中国的旅程始于30年前,今天我们在中国创造500万个岗位,其中180万为app store向全球销售app的中国开发者,总营收为1120亿元人民币(合1693亿美元)。


We are proud to have helped many of these innovators become entrepreneurs by giving them tools and training, and enabling them to flourish by connecting them to hundreds of millions of consumers across the globe.

我们非常高兴可以帮助中国的创业者,帮助他们连接全球数以亿计的消费者。


We believe technology can be the greatest force the world has ever known for creating opportunity and lifting people out of poverty. But technology itself doesn't want to be good. It doesn't want to be anything. It's up to us — all of us — to insure that technology is infused with humanity. This is a responsibility we take seriously at Apple.

我们相信科技是创造机遇并摆脱贫困的力量,科技本身并没有好坏之分,但确保科技富有人性,是我们每个人的共同责任,这也是苹果非常重视的责任。

For technology's promise to be realized, the benefits must be widely shared.

要让科技的使命得以实现,科技的好处也必须普惠于民。


That's why we work so hard to remove barriers to entry in the app economy. We've made our coding language, Swift, accessible and open to all — allowing a new generation of developers, large and small, from China and abroad, to pursue their dreams.

为此,我们竭尽全力来降低进入app的门槛,我们将自己开发的语言开放给所有人,让所有有技术的人都实现自己的梦想。


We're also operating our company on 100% renewable energy in China, and driving our partners to do the same, because we know that climate change will hurt everyone. And it will be harshest for those who have less.

苹果在中国实现了全面运营,使用百分百可再生能源,也在驱动合作伙伴实现同样的目标。


Never before has the future held so much possibility. Technologies like augmented reality (AR) and machine learning can change our world for the better — if they are infused with humanity.


We believe AR will amplify human performance and deliver breakthroughs that reshape our lives — in education, in healthcare and accessibility, and countless other areas. That's why we created the world's largest augmented reality platform this year. We are enabling developers everywhere to create AR experiences that benefit mankind.


And with the release of Core ML, we've made new skills accessible so that developers can take part in the promise of machine learning.


Much has been said about the potential downsides of artificial intelligence. But I don't worry about machines thinking like people. I worry about people thinking like machines.

很多人担心AI技术的负面影响。我并不担心机器会像人一样思考,但我担心人机器一样思考。


We all have to work to infuse* technology with humanity. With our values — 
Our commitment to family, to community, to each other. 

我们必须为技术注入人性,将价值观注入到技术中,实现对社会、对家庭更美好的承诺。我们需要充分利用这一历史机遇,赋予技术应有的价值,保持开放,有信任和创造力,让所有人都受到保护,我们希望这些努力为全世界的人类带来福利。


*infuseto fill someone or something with an emotion or quality 使(某人)充满(某种感情);将(某特性)注入(某物)

The pulling down of the Berlin Wall infused the world with optimism.

柏林墙的倒塌使全世界欢欣鼓舞。


Openness. Trust. Creativity. 
As well as safeguards to keep everyone protected: 
Privacy. Security. Decency.


I believe in our capacity to make this world work for everyone — not because of technology itself, but because of the ways we choose to use it.


I look forward to working with our friends and partners in China to make sure that those choices ensure a better future for all of humanity.

相关阅读

苹果CEO库克:学编程比学英语更重要 能影响全球70亿人

苹果CEO库克2015乔治华盛顿大学演讲


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年12月5日

第1032天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存