黑五网购破纪录 线下抢购场面堪比_____
和“双十一”一样,国外一年一度的购物狂欢节“黑色星期五”(Black Friday)也来袭了。据统计,今年黑五购物节,美国消费者在网上花费了74亿美元,创下了有史以来最高纪录。
shape up
1)表示“开始形成;酝酿;进展;发展”,英文解释为“If something is shaping up, it is starting to develop or seems likely to happen.”举个🌰:
The accident is already shaping up as a significant environmental disaster.
这个事故已经酿成为一场重大的环境灾难。
2)表示“合理行事;好好表现;表现变好”,英文解释为“If you tell someone to shape up, you are telling them to start behaving in a sensible and responsible way.”举个🌰:
I've been told that if I don't shape up, I'll lose my job.
我被告知如果不改好,就会被解雇。
补充:
shape up or ship out!
表示“好好干,要不就走人;不改进就解雇你!”(said to tell someone that they must improve their performance or behaviour or they will have to leave)
amp sth up
表示“放大,增强”,英文解释为“to make something stronger, more extreme, or more exciting”。
appliance
表示“(常为用电的)家用器械”,英文解释为“An appliance is a device or machine in your home that you use to do a job such as cleaning or cooking. Appliances are often electrical.”举个🌰:
He could also learn to use the vacuum cleaner, the washing machine and other household appliances.
他还能学习使用吸尘器、洗衣机和其他家用电器。
Small Business Saturday
“小商业星期六”感恩节过后的周六。Small Business Saturday is an American shopping holiday held during the Saturday after US Thanksgiving during one of the busiest shopping periods of the year. This Saturday is always the last one in November, so falls between November 24 and November 30.
Cyber Monday is a marketing term for the Monday after the Thanksgiving holiday in the United States. It was created by retailers to encourage people to shop online. 网络星期一是美国感恩节假期后的一项常年促销项目。
shopping spree
这届90后最“秃”出:假发套成交数排第一一文中提到双十一购物狂欢节就是用的the shopping spree,spree表示“玩乐,作乐;纵乐”,英文解释为“a short period of time that you spend doing one particular activity that you enjoy, but often too much of it”举个🌰:
I went on a drinking/shopping/spending spree on Monday.
我星期一痛痛快快地喝了一通/疯狂采购了一番/挥霍了一番。
be poised to
表示“准备就绪的”,英文解释为“ready to do a particular thing at any moment”举个🌰:
The company is poised to launch its new advertising campaign.
公司随时准备发起新的广告攻势。
chunk
表示“一部分;(尤指)大部分,一大块;相当大的量”,英文解释为“a fairly large amount of sth”,如:a chunk of text 一大段文字,a substantial chunk of our profits 我们利润的很大一部分,举个🌰:
I've already written a fair chunk of the article.
我已写出文章的大部分。
brick-and-mortar
字面意思就是砖头和水泥,砖头加水泥模式,指的是传统的实体店的模式,与在线销售/网店模式相对,英文解释为“existing as a physical building, especially a shop, rather than doing business only on the internet”。
disposable income
表示“个人净收入,可支配收入”,英文解释为“the money a person has available to spend after paying taxes, pension contributions, etc”。
bypass
动词,表示“绕过;避开”,英文解释为“to go around or avoid a place”举个🌰:
A new road now bypasses the town.
一条新路绕城镇而过。
* 线上下单,线下提货/线上订购,线下提货
order online and pick up purchases in stores
Buying online and picking up in store (transaction)
tame
表示“平淡无奇的;枯燥乏味的”,英文解释为“not interesting or exciting”举个🌰:
It was a tame film in comparison to some that she's made.
较之她拍摄的其他一些影片,这一部显得平淡乏味。
大幅折扣/打折
上文中用的是deep discount,此处用了steep discount,都是表示折扣力度较大,a large or greater than usual reduction in price.
maneuver
英式 manoeuvre /məˈnuːvə/ 美式 maneuver /məˈnuːvə/,此处作动词,表示“(使谨慎或熟练地)移动,运动;转动”,英文解释为“to move or turn skilfully or carefully; to move or turn sth skilfully or carefully”举个🌰:
There was very little room to maneuver.
几乎没有什么活动空间。
- 相关阅读 -
「彭博社」外媒看双十一They’re meaningless.
- END -