昨天那根香蕉被人吃了哈哈哈哈哈哈哈
昨天一根香蕉卖12万美元的文章刚出,今天就有消息称,香蕉被人吃掉了...吃掉了...吃掉了...哈哈哈哈哈哈哈。
没错!就是他...👇👇👇
prankster
表示“搞恶作剧者;开玩笑者”,英文解释为“A prankster is someone who plays tricks and practical jokes on people.”
peel
表示“除去,剥去(水果、蔬菜的)皮”,英文解释为“to remove the skin of fruit and vegetables”举个🌰:
Peel, core, and chop the apples.
把苹果去皮、去核并剁碎。
in plain sight of ...
可以理解为“众目睽睽,...清楚地看到”,英文解释为“in a place where people can clearly see something”,等同于in plain view.
补充:
in plain clothes表示“穿便衣的”,英文解释为“If a police officer is in plain clothes, he or she is wearing ordinary clothes instead of a police uniform.”
Three officers in plain clothes told me to get out of the car.
三名便衣人员叫我从车上下来。
aficionado
aficionado /əˌfɪʃjəˈnɑːdəʊ/ 表示“酷爱…者;…迷”,英文解释为“a person who likes a particular sport, activity or subject very much and knows a lot about it”,如:a jazz aficionado 一个爵士乐迷
disclaimer
表示“免责声明”,英文解释为“a formal statement saying that you are not legally responsible for something, such as the information given in a book or on the internet, or that you have no direct involvement in it”。
devour
devour /dɪˈvaʊə/ 表示“狼吞虎咽,吞食”,英文解释为“to eat something eagerly and in large amounts so that nothing is left”举个🌰:
The young cubs hungrily devoured the deer.
幼狮们贪婪地吞食着鹿肉。
grin
表示“露齿笑,咧嘴笑,龇牙笑”,英文解释为“to smile a wide smile”举个🌰:
He grinned at me from the doorway.
他在门口向我咧着嘴笑。
escort
表示“护送”,英文解释为“If you escort someone somewhere, you accompany them there, usually in order to make sure that they leave a place or get to their destination.”举个🌰:
I escorted him to the door.
我护送他到门口。
patron
1)表示“赞助者,资助人”,英文解释为“a person or group that supports an activity or organization, especially by giving money”;
2)表示“老顾客,老主顾”,英文解释为“a person who uses a particular shop, restaurant, hotel, etc., especially regularly”。
stupefied
stupefied形容词,表示“目瞪口呆的;呆若木鸡的”,动词形式stupefy,表示“使震惊; 使惊呆”,英文解释为“If something stupefies you, it shocks or surprises you so much that you cannot think properly for a while.”如:a violent slap on the side of the head, which stunned and stupefied him 他的一边脑袋上猛地挨了一巴掌,使他顿时觉得头晕目眩。
press charge
表示“提起诉讼”,英文解释为“to complain officially about someone in a law court”举个🌰:
The family have decided not to press charges against him.
这家人决定不对他提出诉讼。
poke fun at
表示“打趣;取笑,奚落(某人)”,英文解释为“to make someone seem stupid by making jokes about them or laughing unkindly”举个🌰:
Her novels poke fun at the upper class.
她的小说嘲弄上流社会。
installation
昨天一根香蕉卖12万美元一文中就提到了,熟词僻义,表示“装置艺术(除物体外还运用声音、动作或空间来创作临时艺术品的现代雕塑形式)”,英文解释为“a form of modern sculpture where the artist uses sound, movement, or space as well as objects in order to make an often temporary work of art”。
caper
表示“不法勾当;不同寻常的行为;可笑的活动”,英文解释为“an illegal, unusual, or entertaining activity”举个🌰:The whole incident started as an innocent caper.
整个事件以一场并无恶意的闹剧开始。
相关背景
2018年10月份,英国涂鸦艺术家班克西(Banksy)的著名画作《女孩与气球》(Girl with Balloon)在伦敦以104万英镑成交,落锤后画作突然“自毁”,现场一片哗然。
- 相关阅读 -
- END -