查看原文
其他

德国餐厅主厨称“不欢迎中国人”

LearnAndRecord 2022-07-26

近日德国一位名为Jean-Claude Bourgueil的米其林餐厅(Im Schiffchen)主厨在社交媒体上发布恢复营业通知时,表示,“我们将于周五起恢复营业,...,不欢迎中国人!”(Chinesen nicht erwünscht)


随后,米其林指南发表声明,将其从官方网站的推介榜单除名。



无注释原文:


‘No Chinese wanted’: Chef slammed for ‘racist’ reopening announcement


New York Post


The chef of a well-known German restaurant stirred up outrage when he announced his eatery’s reopening by declaring, “No Chinese wanted,” according to a report.


Jean-Claude Bourgueil, a renowned cook at the French eatery Im Schiffchen in Düsseldorf, made the controversial comment on Facebook after the business was shuttered for months during the country’s coronavirus lockdown.


“We start on Friday, but only with our bistro. No Chinese wanted!!!” the 73-year-old chef wrote on Wednesday, according to dw.com.


But the cook quickly found himself in hot water, with observers blasting the comment as “racist” and “sickening.”


“Im Schiffchen should be ashamed,” one critic fumed. “What Jean Claude Bourgueil said is just sickening. A wimp and liar.”


Bourgueil later apologized, calling it a “thoughtless statement” that he “formulated completely wrong.” He claimed the remark was not in reference to Chinese people, but rather the “dictators” and “strongmen” in the country.


“I am a child of the French revolution and detest all dictators in this world. Dictators that oppress their citizens and punish people with death,” he posted in a statement, according to the paper.


“People of nine different nationalities work at our restaurant. My wife is Asian and I myself am a foreigner in this land,” it continued. “Rest assured, I can be accused of many things, but certainly not racism and I do not tolerate it.”


The restaurant’s Facebook now page appears to be disabled and could not be accessed as of Friday afternoon.


Asian people in Germany and across the world have faced widespread discrimination due to the spread of the coronavirus.


- ◆ -


含注释全文:


‘No Chinese wanted’: Chef slammed for ‘racist’ reopening announcement


New York Post


The chef of a well-known German restaurant stirred up outrage when he announced his eatery’s reopening by declaring, “No Chinese wanted,” according to a report.



stir up


表示“激起(不快的情感);挑起,煽动”,英文解释为“to cause an unpleasant emotion or problem to begin or grow”,如:stir up some painful memories 勾起了一些痛苦的回忆,举个🌰:

The teacher told him to stop stirring up trouble.

老师让他不要再生事。


类似的:

📍spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:

My teacher organized a unit on space exploration that really sparked my interest

我的老师编排了一个关于太空探测的单元,它真正激发了我的兴趣。


《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。



📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。



eatery /ˈiːtərɪ/


表示“餐馆;饮食店”,英文解释为“a restaurant or other place that serves food”。



Jean-Claude Bourgueil, a renowned cook at the French eatery Im Schiffchen in Düsseldorf, made the controversial comment on Facebook after the business was shuttered for months during the country’s coronavirus lockdown.



renowned


表示“有名的;闻名的;受尊敬的”,英文解释为“famous and respected”举个🌰:

She is renowned for her patience.

她的耐心是出了名的。



shutter


1)shutter作名词,通常复数,原意表示“活动护窗;百叶窗”,英文解释为“one of a pair of wooden or metal covers that can be closed over the outside of a window to keep out light or protect the windows from damage”,如:to open/close the shutters 打开/关上护窗。


2)作动词,可以指关上百叶窗,也有“(暂时或永久地)停业”的含义(to close down a business or activity)。



“We start on Friday, but only with our bistro. No Chinese wanted!!!” the 73-year-old chef wrote on Wednesday, according to dw.com.



bistro


bistro /ˈbiːstrəʊ/ 表示“小餐馆;小酒吧”,英文解释为“A bistro is a small, informal restaurant or a bar where food is served.”



But the cook quickly found himself in hot water, with observers blasting the comment as “racist” and “sickening.”



in hot water


表示“陷入困境;惹上麻烦”,英文解释为“to be in or get into a difficult situation in which you are in danger of being criticized or punished”举个🌰:

He found himself in hot water over his comments about immigration.

他发现自己针对移民事务发表的那些言论给自己惹上了麻烦。



blast


表示“抨击,严厉批评”,英文解释为“to criticize someone or something severely举个🌰:

They were blasted for failing to create jobs.

他们能创造工作机会而遭到抨击。



sickening


1)表示“让人厌恶的;令人作呕的;令人震惊”,英文解释为“making you feel disgusted or shocked”,如:the sickening stench of burnt flesh 肉体燃烧所发出的令人作呕的恶臭。


2)表示“给人以不祥感觉的;让人觉得不妙的”,英文解释为“making you afraid that sb has been badly hurt or that sth has been broken”举个🌰:

Her head hit the ground with a sickening thud.

她的头撞在地上,那声闷响让人揪心。



Im Schiffchen should be ashamed,” one critic fumed. “What Jean Claude Bourgueil said is just sickening. A wimp and liar.”



fume


表示“(对…)大为生气,十分恼火”,英文解释为“to be very angry about sth”举个🌰:

She sat in the car, silently fuming at the traffic jam.

她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。



wimp /wɪmp/


表示“懦夫;窝囊废;懦弱的人”,英文解释为“a person who is not strong, brave or confident”。



Bourgueil later apologized, calling it a “thoughtless statement” that he “formulated completely wrong.” He claimed the remark was not in reference to Chinese people, but rather the “dictators” and “strongmen” in the country.



formulate


1)表示“用独特的词语表述”,英文解释为“If you formulate a thought, opinion, or idea, you express it or describe it using particular words.”举个🌰:

I was impressed by the way he could formulate his ideas.

我对他表述自己想法的独特用词印象深刻。


2)表示“构想出(计划或提案)”,英文解释为“If you formulate something such as a plan or proposal, you invent it, thinking about the details carefully.”举个🌰:

Little by little, he formulated his plan for escape.

他一点一点地构想出了他的逃跑计划。



“I am a child of the French revolution and detest all dictators in this world. Dictators that oppress their citizens and punish people with death,” he posted in a statement, according to the paper.



detest


detest /dɪˈtɛst/ 表示“厌恶;憎恨;讨厌”,英文解释为“to hate sb/sth very much”举个🌰:

I detested him.

我憎恶他。



“People of nine different nationalities work at our restaurant. My wife is Asian and I myself am a foreigner in this land,” it continued. “Rest assured, I can be accused of many things, but certainly not racism and I do not tolerate it.”



rest assured


等同于rest easy,表示“(用于安慰某人)请放心,别担心”,英文解释为“used to tell someone not to worry and that you are in control of the situation”举个🌰:

"Rest assured, Mrs Cooper," said the police officer. "We will find your son for you."

“您放宽心,库珀太太,”警察说:“我们会为您找到儿子的。”


🎵鲍勃·迪伦(Bob Dylan)的这首歌Shelter From The Storm》就有这么一句歌词:And if I pass this way again, you can rest assured I'll always do my best for her, on that I give my word 大可放心,如果我能重新来过,我绝不会辜负她,这是我的承诺。


🎬电影中也经常出现这个表达:Rest assured. 比如《简爱》(Jane Eyre)中提到的:You can rest assured that we shall root out the wickedness in this small, ungrateful plant. 请您放心,我们会将这些不道德的行为从这棵不领情的小树苗心中连根拔出。



The restaurant’s Facebook now page appears to be disabled and could not be accessed as of Friday afternoon.


Asian people in Germany and across the world have faced widespread discrimination due to the spread of the coronavirus.


Racism And Fear Are Now Spreading Along With The Coronavirus


- 推荐阅读 -

日本线上聚会“云喝酒”火了

《纽约时报》这头版,“爆表”了...

嘲讽彭斯搬空箱子作秀?吉米“道歉”

《后浪》和「青年」

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年5月16日

第1925天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存