嘲讽彭斯搬空箱子作秀?吉米“道歉”
近日,美国副总统彭斯(Pence)和工作人员一同将防疫用品从车上搬运至医院门口。当工作人员告知,车上剩下的是空箱子时,彭斯“开玩笑”称,“我能否在镜头前搬运这些空箱子”(Can I carry the empty ones? Just for the camera.)
当晚,脱口秀节目主持人吉米·坎摩尔(Jimmy Kimmel)发布相关视频片段,嘲讽彭斯搬空箱子作秀。
随后,视频完整片段曝光证实彭斯真的只是“开玩笑”,他说完就关上了车门,并没有搬运空箱子。
于是,坎摩尔发推特“道歉”,“副总统应该只是在拿搬空箱子开玩笑。完整视频显示他是在搬着装满的箱子作秀(it would appear that @vp was joking about carrying empty boxes for a staged publicity stunt. The full video reveals that he was carrying full boxes for a staged publicity stunt.)”
最后还不忘嘲讽一句,I know how dearly this administration values truth.
无注释原文:
'Can I carry the empty ones?' Pence jokes at delivery of PPE; Kimmel apologizes for clip
NBCNEWS
Vice President Mike Pence's delivery of personal protective equipment to a nursing home in Virginia came complete with a joke offer to carry empty boxes, video of the delivery shows.
An out-of-context video snippet of the moment went viral on Friday thanks to comedian Jimmy Kimmel.
A White House official said Friday that the boxes that Pence delivered had personal protective equipment in them, and Kimmel offered a back-handed apology for the misleading clip on Twitter.
"[I]t would appear that @vp was joking about carrying empty boxes for a staged publicity stunt. The full video reveals that he was carrying full boxes for a staged publicity stunt. My apologies. I know how dearly this administration values truth," Kimmel wrote.
Complete video of the moment shows that after delivering several packages of equipment to the Woodbine Rehabilitation and Healthcare Center in Alexandria on Thursday, Pence offered to take more boxes from the back of the delivery van. The van's driver then tells him, "Those boxes are empty, sir."
"Can I carry the empty ones? Just for the cameras?" Pence asks the driver, who laughs and says, "They're a lot easier." A smiling Pence then closes the van doors and goes to talk to reporters. None of the empty boxes was delivered.
The delivery had already raised eyebrows on Thursday because of Pence's refusal to wear a mask or gloves while delivering the boxes, but Pence's quip blew up on social media after Kimmel played a snippet of it on his ABC late-night show "Jimmy Kimmel Live!."
"Mike Pence pretending to carry empty boxes of PPEs into a hospital is a perfect metaphor for who he is and what he's doing — a big box of nothing delivering another box of nothing," Kimmel said, without noting that Pence didn't deliver any of the empty boxes.
Trump campaign communications director Tim Murtaugh said in a statement, “As several journalists have noted, the deceptively edited video is obviously a lie. After delivering full boxes, Vice President Pence made a joke about carrying empty boxes for the cameras, but the edited video cuts out the laughter and the VP closing the van doors."
Murtaugh then appeared to blame Trump's Democratic opponent, former Vice President Joe Biden, for the video.
"If this is Joe Biden’s idea of helping the country through a crisis, he’s better off just staying in his basement,” he said.
The lack of personal protective equipment in nursing homes has been a serious issue.
The White House coronavirus task force last week directed the Federal Emergency Management Agency to coordinate shipments of a week's supply of PPE to more than 15,000 nursing homes throughout the country, according to an internal FEMA email obtained by NBC News.
Industry executives have told NBC News a one-week supply is not sufficient.
"This is the first sign in months that our calls for PPE prioritization for providers of aging services are being heard — but this action is far too little, far too late," Katie Smith Sloan, president and CEO of LeadingAge, an association of 6,000 nonprofit providers of aging services, including 2,000 nursing homes, said last week.
- ◆ -
含注释全文:
'Can I carry the empty ones?' Pence jokes at delivery of PPE; Kimmel apologizes for clip
NBCNEWS
Vice President Mike Pence's delivery of personal protective equipment to a nursing home in Virginia came complete with a joke offer to carry empty boxes, video of the delivery shows.
PPE
即personal protective equipment 个人防护用品。
An out-of-context video snippet of the moment went viral on Friday thanks to comedian Jimmy Kimmel.
out of context
表示“脱离上下文”,英文解释为“If words are used out of context, only a small separate part of what was originally said or written is reported, with the result that their meaning is not clear or is not understood.”举个🌰:
The reporter took my remarks completely out of context.
记者引用我的话完全是断章取义。
🎬 电影《钢铁侠2》(Iron Man 2)台词中提到:You do understand that reading a single paragraph out of context does not reflect ... 你知道,如果脱离上下文只读一段是不能体现...
snippet
snippet /ˈsnɪpɪt/ 表示“片段”,英文解释为“A snippet of something is a small piece of it.”如:snippets of popular classical music 流行古典音乐的片段。
A White House official said Friday that the boxes that Pence delivered had personal protective equipment in them, and Kimmel offered a back-handed apology for the misleading clip on Twitter.
back-handed
1)表示“挖苦的(恭维话)”,英文解释为“A backhanded compliment is a remark which seems to be an insult but could also be understood as a compliment. A backhanded compliment is also a remark which seems to be a compliment but could also be understood as an insult.”举个🌰:
Saying she's improved comes over as a backhanded compliment.
说她进步了是一种挖苦的恭维话。
2)表示“间接的”,英文解释为“If you say that someone is doing something in a backhanded way, they are doing it indirectly.”举个🌰:
In a backhanded way, I think a lot of my energy and strength comes from my campaigning.
我认为我许多的精力都间接来自于我的竞选活动。
"[I]t would appear that @vp was joking about carrying empty boxes for a staged publicity stunt. The full video reveals that he was carrying full boxes for a staged publicity stunt. My apologies. I know how dearly this administration values truth," Kimmel wrote.
stunt
1)作名词,表示“引人注目的噱头”,英文解释为“A stunt is something interesting that is done in order to attract attention and get publicity for the person or company responsible for it.”如:如:a stunt pilot 特技飞行员,a publicity stunt 宣传噱头。举个🌰:
In a bold promotional stunt for the movie, he smashed his car into a passing truck.
在那部影片大胆的宣传噱头中,他把自己的汽车撞向一辆过路的卡车。
2)作名词,表示“(电影中的)特技动作”,英文解释为“A stunt is a dangerous and exciting piece of action in a movie.”举个🌰:
He insisted on living dangerously for his new film by performing his own stunts.
他坚持通过为他的新影片表演他自己的特技动作而冒险。
3)作动词,表示“阻碍”,英文解释为“If something stunts the growth or development of a person or thing, it prevents it from growing or developing as much as it should.”举个🌰:
The heart condition had stunted his growth a bit.
心脏病已经有点儿阻碍他的发育。
此前在俄网红庆生往浴池倒约30公斤干冰文中提到,许多人在那一出闹剧中受伤时,就出现过这一表达,Several people were injured during the stunt.
而沙特石油公司让印度员工装扮成洗手液一文中也称这事为stunt, 原文:The oil giant explained that the stunt was an attempt to "emphasise the importance of sterilisation" in light of the coronavirus outbreak.
Complete video of the moment shows that after delivering several packages of equipment to the Woodbine Rehabilitation and Healthcare Center in Alexandria on Thursday, Pence offered to take more boxes from the back of the delivery van. The van's driver then tells him, "Those boxes are empty, sir."
van
1)表示“中小型货车”,英文解释为“A van is a small or medium-sized road vehicle with one row of seats at the front and a space for carrying goods behind.”
2)表示“行李车厢”,英文解释为“A van is a railway wagon, often without windows, which is used to carry luggage, goods, or mail.”举个🌰:
The coffin was loaded into the van of the train.
棺材被装进了火车的行李车厢内。
补充:
in the van of...表示“在…方面领先,处在…的前沿”,英文解释为“at the front, or in the most advanced position, of something”举个🌰:
The US is in the van of the quest to establish contact with other planets.
美国在探索与外层空间生物建立联系方面处于领先地位。
"Can I carry the empty ones? Just for the cameras?" Pence asks the driver, who laughs and says, "They're a lot easier." A smiling Pence then closes the van doors and goes to talk to reporters. None of the empty boxes was delivered.
The delivery had already raised eyebrows on Thursday because of Pence's refusal to wear a mask or gloves while delivering the boxes, but Pence's quip blew up on social media after Kimmel played a snippet of it on his ABC late-night show "Jimmy Kimmel Live!."
raise eyebrows on
表示“扬起眉毛(表示惊讶、不赞成)”,英文解释为“If something causes you to raise an eyebrow or to raise your eyebrows, it causes you to feel surprised or disapproving.”举个🌰:
An intriguing item on the news pages caused me to raise an eyebrow over my morning coffee.
喝早咖啡时,新闻页面上的一条趣闻让我惊讶。
He raised his eyebrows over some of the suggestions.
他不赞成其中的一些建议。
上个月,在“这是COVID-19,不是COVID-1啊,朋友们!”文中,我们就提到赫芬顿邮报(HUFFPOST)用了raise (a few) eyebrows这个表达来表示美国白宫高级顾问凯莉安妮·康韦(Kellyanne Conway)愚蠢的言论「使人吃惊,令人震惊」(to cause surprise or shock)。
quip
quip /kwɪp/ 表示“俏皮话;妙语”,英文解释为“A quip is a remark that is intended be amusing or clever.”举个🌰:
The commentators make endless quips about the players' appearance.
解说员们对球员们的外貌没完没了地说着俏皮话。
blow up
1)表示“夸大;夸张”,英文解释为“to make sth seem more important, better, worse, etc. than it really is”举个🌰:
The whole affair was blown up out of all proportion.
整个事件被渲染得太过了。
2)表示“爆炸”,英文解释为“If someone blows something up or if it blows up, it is destroyed by an explosion.”举个🌰:
He was jailed for trying to blow up a plane.
他因图谋炸飞机而被监禁。
3)表示“给…充气”,英文解释为“If you blow up something such as a balloon or a tyre, you fill it with air.”举个🌰:
Other than blowing up a tyre I hadn't done any car maintenance.
除了给一个轮胎充气外,我没有做过任何汽车保养。
4)表示“(风、暴风雨)大作”,英文解释为“If a wind or a storm blows up, the weather becomes very windy or stormy.”举个🌰:
A storm blew up over the mountains.
山上狂风大作。
5)表示“大发脾气”,英文解释为“If you blow up at someone, you lose your temper and shout at them.”举个🌰:
I'm sorry I blew up at you.
对不起,我冲你发脾气了。
6)表示“放大”,英文解释为“If a photographic image is blown up, a large copy is made of it.”举个🌰:
The image is blown up on a large screen.
图像在大屏幕上被放大了。
"Mike Pence pretending to carry empty boxes of PPEs into a hospital is a perfect metaphor for who he is and what he's doing — a big box of nothing delivering another box of nothing," Kimmel said, without noting that Pence didn't deliver any of the empty boxes.
metaphor
metaphor /ˈmɛtəfə/ 表示“暗喻;隐喻”,英文解释为“a word or phrase used to describe sb/sth else, in a way that is different from its normal use, in order to show that the two things have the same qualities and to make the description more powerful, for example She has a heart of stone ; the use of such words and phrases”如:a game of football used as a metaphor for the competitive struggle of life 用来喻指生活中的激烈斗争的一场足球比赛。
Trump campaign communications director Tim Murtaugh said in a statement, “As several journalists have noted, the deceptively edited video is obviously a lie. After delivering full boxes, Vice President Pence made a joke about carrying empty boxes for the cameras, but the edited video cuts out the laughter and the VP closing the van doors."
cut out
1)表示“删掉”,英文解释为“If you cut out a part of a text, you do not print, publish, or broadcast that part, because to include it would make the text too long or unacceptable.”举个🌰:
I listened to the programme and found they'd cut out all the interesting stuff.
我听了那个节目,发现他们已经删掉了所有有趣的内容。
2)表示“剪下”,英文解释为“If you cut something out, you remove or separate it from what surrounds it using scissors or a knife.”举个🌰:
I cut it out and pinned it to my studio wall.
我把它剪了下来,钉在我工作室的墙上。
3)表示“戒除”,英文解释为“To cut out something unnecessary or unwanted means to remove it completely from a situation. For example, if you cut out a particular type of food, you stop eating it, usually because it is bad for you.”举个🌰:
I've simply cut egg yolks out entirely.
我已经根本不吃蛋黄了。
4)表示“遮挡”,英文解释为“If an object cuts out the light, it is between you and the light so that you are in the dark.”举个🌰:
The curtains were half drawn to cut out the sunlight.
窗帘拉上了一半以遮挡阳光。
5)表示“突然熄火”,英文解释为“If an engine cuts out, it suddenly stops working.”举个🌰:
The helicopter crash landed when one of its two engines cut out.
直升飞机两个发动机中的一个突然熄火时,直升机撞地着陆。
Murtaugh then appeared to blame Trump's Democratic opponent, former Vice President Joe Biden, for the video.
"If this is Joe Biden's idea of helping the country through a crisis, he's better off just staying in his basement,” he said.
be better off
表示“境况更好”,英文解释为“to be in a better situation, if or after something happens”举个🌰:
He'd be better off working for a bigger company.
若给大点儿的公司干活,他的境况就会好些。
The lack of personal protective equipment in nursing homes has been a serious issue.
The White House coronavirus task force last week directed the Federal Emergency Management Agency to coordinate shipments of a week's supply of PPE to more than 15,000 nursing homes throughout the country, according to an internal FEMA email obtained by NBC News.
shipment
1)可数名词,表示“运送的货物(量)”,英文解释为“A shipment is an amount of a particular kind of cargo that is sent to another country on a ship, train, aeroplane, or other vehicle.”举个🌰:
After that, food shipments to the port could begin in a matter of weeks.
之后,到该港口的食物运送可能在几周之内开始。
2)不可数名词,表示“运送”,英文解释为“The shipment of a cargo or goods somewhere is the sending of it there by ship, train, aeroplane, or some other vehicle.”举个🌰:
Bananas are packed before being transported to the docks for shipment overseas.
香蕉先要装箱,然后送到码头运往海外。
Industry executives have told NBC News a one-week supply is not sufficient.
"This is the first sign in months that our calls for PPE prioritization for providers of aging services are being heard — but this action is far too little, far too late," Katie Smith Sloan, president and CEO of LeadingAge, an association of 6,000 nonprofit providers of aging services, including 2,000 nursing homes, said last week.
- 相关阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年5月10日
第1919天
每天持续行动学外语