哭了......
今天是侃爷第四次上头条了...
当地时间7月19日,美国知名歌手“侃爷”坎耶·维斯特(Kanye West)在南卡罗来纳州(South Carolina)举行他的首场竞选集会活动。
在说到“堕胎”话题时,他突然情绪激动,开始落泪......
Kanye West Breaks Down Crying Amid Bizarre President Campaign Rally
Hollywood Reporter
The rapper first announced his bid for the White House on July 4.
Though it was rumored he dropped out of the 2020 presidential race, Kanye West held his first campaign event in South Carolina on Sunday night — it was equal parts bizarre and uncomfortable.
The rambling speech — posted to social media by some in the crowd, including reporters — was met with numerous groans as the rapper and clothing designer made such statements as “Harriet Tubman never actually freed the slaves, she just had them work for other white people.”
In another moment, West shared a story about how he and wife Kim Kardashian West almost had an abortion, which is when he grew emotional about his past and his father. Hysterically crying on stage, the stunned crowd offered applause and shouted positive messages to West in an attempt to calm him. At one point, West had someone thrown out of the event for heckling, video showed. It not clear what the person said.
The surprise rally was held at the Exquis Event Center in North Charleston and was "for registered guests only." According to ABC News, all attendees were asked to sign a COVID-19 liability release form, social distance and wear a mask.
West teased the event after taking to social media on Saturday expressing his hope to acquire signatures to get on the ballot in the state. "Hi guys please sign up to put me on the ballot in South Carolina at any of these locations," West wrote, sharing a list of locations. "You can also sign up at the website kanye2020.country."
That same day, West also appeared to tease his next album DONDA in a tweet that he has since deleted, but screenshots of the tracklist have circulated online.
- ◆ -
含注释全文:
Kanye West Breaks Down Crying Amid Bizarre President Campaign Rally
Hollywood Reporter
The rapper first announced his bid for the White House on July 4.
说唱歌手坎耶·维斯特(Kanye West)于7月4日首次宣布竞选总统。
break down
通常表示“出故障,瘫痪”,此处指的是“失控痛哭,崩溃”,英文解释为“If someone breaks down, they lose control of themselves and start crying.”举个🌰:
Because she was so kind and concerned, I broke down and cried.
因为她待人友善关心,我失控哭了起来。
📺美剧《风城火情》(Chicago Fire)第一季中的台词提到:I broke down and called my old man. 我崩溃了 给我老爸打了个电话。
bizarre /bɪˈzɑː/
bizarre表示“怪异的”,英文解释为“Something that is bizarre is very odd and strange.”举个🌰:
The game was also notable for the bizarre behaviour of the team's manager.
这场比赛另一值得注意的地方是该队经理人异乎寻常的表现。
rally
表示“集会”,英文解释为“A rally is a large public meeting that is held in order to show support for something such as a political party.”
bid
bid作名词,可表示“努力争取;努力;努力尝试;企图得到”,英文解释为“A bid for something or a bid to do something is an attempt to obtain it or do it. An effort to do sth or to obtain sth”,如:a bid for power 权力之争,举个🌰:
Her bid for re-election was unsuccessful.
她争取连任的努力没有成功。
📍2001年7月13日北京申奥成功,就是won the bid in 2001. 申奥,奥运会申办,the bid for the Olympic Games. 竞选总统(白宫),说的是the bid for the White House.
补充bid作名词的其它含义:
1)表示“买方的出价”,英文解释为“an offer by a person or a business company to pay a particular amount of money for sth”举个🌰:
Granada mounted a hostile takeover bid for Forte.
格兰纳达公司向福特公司出价进行敌意收购。
2)表示“投标”,英文解释为“an offer to do work or provide a service for a particular price, in competition with other companies, etc.”举个🌰:
The company submitted a bid for the contract to clean the hospital.
该公司投标承包这所医院的清洁工作。
Though it was rumored he dropped out of the 2020 presidential race, Kanye West held his first campaign event in South Carolina on Sunday night — it was equal parts bizarre and uncomfortable.
尽管有传言称他退出了2020年总统大选,但坎耶·维斯特(Kanye West)周日晚上在南卡罗来纳州(South Carolina)仍举行了他的第一次竞选活动--既诡异又令人尴尬。
equal parts
equal parts字面意思就是“相等的部分,等同的部分”,通常用法equal parts A and B, 指的就是A和B一半一半,两个“东西”所占相同,可以理解为“既...又...”、“一半...,一半...”,“同样的...和...”等等。如:equal parts colleague and boss 既是同事又是老板,equal parts luck and skill 一半是运气,一半是技能。
Equal parts, in short, means equally this, that and the other, at the same time and with no particular emphasis on each part. 强调的是,一半一半,A和B同等“分量”,同等“重要”。
当然,也可以不止A和B两个东西,还可以有equal parts A, B and C,比如:He was equal parts friends, mentor and confidant,既是A,又是B,还是C。
📍经济学人(The Economist)2013年一篇讲述争议电影《小时代》(Tiny Times)的文章中就提到:Equal parts “The Devil Wears Prada” and “Sex and the City” (minus the sex), it has resonated with the “me” generation aspiring to the lives of its protagonists, ...可以理解为:一半是《穿普拉达的女王》,一半是去掉了性的《欲望都市》,《小时代》很好地引起了生活在唯我时代人们的共鸣,所追求的正是影片主角的生活。
The rambling speech — posted to social media by some in the crowd, including reporters — was met with numerous groans as the rapper and clothing designer made such statements as “Harriet Tubman never actually freed the slaves, she just had them work for other white people.”
这场漫无边际的演讲--现场包括记者在内有人将其发布到社交媒体上--遭到了无数的吐槽,因为这位说唱歌手和服装设计师发表了诸如“哈丽雅特·塔布曼(Harriet Tubman)从未真正解放过奴隶,她只是让他们为其他白人工作”的言论。
rambling
rambling /ˈræmblɪŋ/表示“(发言或文章)冗长含糊的;不切题的”,英文解释为“If you describe a speech or piece of writing as rambling, you are criticizing it for being too long and very confused.”举个🌰:
His actions were accompanied by a rambling monologue.
他的行动伴随着一串冗长含糊的独白。
🎬电影《像男人一样思考》(Think Like a Man)中的台词提到:I'm rambling, I do that when I get nervous. 我又乱说话了 我紧张时就会这样。
groan
groan /ɡrəʊn/ 表示“抱怨声,埋怨声”,英文解释为“a complaining noise or phrase”举个🌰:
He looked at the piles of dirty dishes and gave a groan of dismay.
他看着成堆的脏盘子,发出一声沮丧的叹息。
🎬电影《嚎叫》(Howl)中的台词提到:it comes forth as a croon or a groan or a sigh, right? 成为低语或呻吟或叹息 对吧。
In another moment, West shared a story about how he and wife Kim Kardashian West almost had an abortion, which is when he grew emotional about his past and his father. Hysterically crying on stage, the stunned crowd offered applause and shouted positive messages to West in an attempt to calm him. At one point, West had someone thrown out of the event for heckling, video showed. It not clear what the person said.
又过了一会儿,坎耶·维斯特分享了他和妻子金·卡戴珊·维斯特(Kim Kardashian West)差点堕胎的故事,这时他想起自己的过去和父亲,控制不住情绪,在舞台上歇斯底里地哭泣,惊呆了的观众为他献上了掌声,并向他喊出了鼓励的声音,以使他平静下来。视频显示,坎耶·维斯特一度把某个起哄的人赶出了活动现场,不清楚那人说了什么。
abortion
表示“流产”,英文解释为“If a woman has an abortion, she ends her pregnancy deliberately so that the baby is not born alive.”举个🌰:
He and his girlfriend had been going out together for a year when she had an abortion.
他的女友流产时,他和她已经交往了一年时间。
hysterically
hysterically /hɪˈsterɪkli/
形容词性:hysterical /hɪˈstɛrɪkəl/
1)表示“歇斯底里的”,英文解释为“Someone who is hysterical is in a state of uncontrolled excitement, anger, or panic.”举个🌰:
Police and bodyguards had to form a human shield around him as the almost hysterical crowds struggled to approach him.
当近乎歇斯底里的人群奋力接近他时,警察和保镖们不得不在他周围形成一堵人墙。
2)表示“(笑)疯狂失控的”,英文解释为“Hysterical laughter is loud and uncontrolled.”举个🌰:
She burst into hysterical laughter.
她突然狂笑起来。
3)表示“非常滑稽的”,英文解释为“If you describe something or someone as hysterical, you think that they are very funny and they make you laugh a lot.”举个🌰:
He was pretty hysterical.
他相当诙谐风趣。
stunned
表示“目瞪口呆”,英文解释为“very shocked or surprised”举个🌰:
When they told me she was missing I was totally stunned.
当他们告诉我她不见了时,我完全惊呆了。
heckle /ˈhɛkəl/
1)作动词,表示“对…起哄”,英文解释为“If people in an audience heckle public speakers or performers, they interrupt them, for example by making rude remarks.”举个🌰:
They heckled him and interrupted his address with angry questions.
他们对他起哄,以愤怒的诘问打断他的演说。
2)也可以直接作名词,表示“起哄”,举个🌰:
The offending comment was in fact a heckle from an audience member.
那冒犯性的评论实际上是一名观众的起哄。
🎬电影《大病》(The Big Sick)中的台词多次提到这个词,作动词作名词都有。
1)It's very rude to heckle comedians. 起哄喜剧演员是非常粗鲁的。
2)Oh, that wasn't a heckle. 那不是起哄。
The surprise rally was held at the Exquis Event Center in North Charleston and was "for registered guests only." According to ABC News, all attendees were asked to sign a COVID-19 liability release form, social distance and wear a mask.
这场突如其来的竞选集会活动在北查尔斯顿(North Charleston)的Exquis活动中心举行,“只对登记注册的人开放”。据ABC新闻报道,所有与会者都被要求签署COVID-19责任免除表、保持社交距离和戴上口罩。
liability release form
liability release form 免责书;免责声明
liability表示“(法律上对某事物的)责任,义务”,英文解释为“the state of being legally responsible for sth”举个🌰:
The company cannot accept liability for any damage caused by natural disasters.
该公司对自然灾害造成的任何损失概不承担责任。
West teased the event after taking to social media on Saturday expressing his hope to acquire signatures to get on the ballot in the state. "Hi guys please sign up to put me on the ballot in South Carolina at any of these locations," West wrote, sharing a list of locations. "You can also sign up at the website kanye2020.country."
周六,坎耶·维斯特在社交媒体上表示希望获得签名,以便在该州的选票上进行投票,并对该活动进行了预告。“大家好,请到以下任一地方去签名,帮助我获得南卡罗来纳州的竞选资格,”坎耶·维斯特写道,分享了一份地点清单。“也可以在网站kanye2020.country上签名。”
tease
1)表示“嘲笑; 取笑”,英文解释为“To tease someone means to laugh at them or make jokes about them in order to embarrass, annoy, or upset them.”举个🌰:
He teased me mercilessly about going Hollywood.
他无情地取笑我想去好莱坞。
2)表示“梳理”,英文解释为“If someone teases their hair, they separate the individual strands from each other, for example by combing it.”举个🌰:
Her hair was teased until it stood out and around her face.
她的头发被梳得直垂在脸旁。
📍貌似两个意思都和文中的tease the event解释不通,韦氏词典(Merriam-Webster)中的完整释义中貌似也没有合理解释。
而机器翻译将tease the event处理为“预告xxx事情/活动”,又似乎极为合理。好在查阅资料时,偶然发现了很有意思的一个点,USAToday 2016年发布的一篇介绍当时10月4日Google即将召开的一个新品发布会(后来发布了pixel phone)的文章中:To tease the event, Google has set up a website, and put up large billboards in New York ... 文中也提到,为了“预告”这一活动,Google做了个网站以及竖了一些广告牌来宣传之类的准备工作。
想到这里,不得不怀疑tease和teaser是“一家人”,因此tease作动词,还有“预告”的含义就说得通了。
再啰嗦一句,查阅时发现貌似在市场营销(Marketing)领域tease the event用得挺多的,是不是这么一回事儿呢?欢迎留言大家一起学习呀。
ballot
1)表示“无记名投票”,英文解释为“A ballot is a secret vote in which people select a candidate in an election, or express their opinion about something.”举个🌰:
The result of the ballot will not be known for two weeks.
本次无记名投票的结果将在两周后才会揭晓。
2)表示“选票”,英文解释为“A ballot is a piece of paper on which you indicate your choice or opinion in a secret vote.”举个🌰:
Election boards will count the ballots by hand.
选举委员会将手工清点选票。
That same day, West also appeared to tease his next album DONDA in a tweet that he has since deleted, but screenshots of the track list have circulated online.
同一天,坎耶·维斯特还发了一条推文预告了他的下一张专辑《DONDA》,后来删除了该推文,不过专辑曲目清单的截图已在网上广为传播。
album
1)表示“唱片专辑”,英文解释为“An album is a collection of songs that is available on a CD, record, or cassette.”举个🌰:
He likes music and has a large collection of albums and cassettes.
他喜欢音乐,并且收藏了大量的唱片和磁带。
2)表示“(收存照片或邮票的)册子”,英文解释为“An album is a book in which you keep things such as photographs or stamps that you have collected.”举个🌰:
She showed me her photo album.
她给我看了她的相册。
track
表示“(录制在CD、唱片或磁带上的)一首歌曲;一首乐曲”,英文解释为“A track is one of the songs or pieces of music on a CD, record, or tape.”举个🌰:
I only like one of the ten tracks on this CD.
我只喜欢这张CD上的10首歌曲中的1首。
circulate
表示“传播;流传;散布”,英文解释为“If a piece of writing circulates or is circulated, copies of it are passed around among a group of people.”举个🌰:
Rumours began to circulate about his financial problems.
有关他财务困难的谣言开始流传开来。
注:中文文本机器翻译仅供参考,并非一一对应
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年7月20日
第1990天
每天持续行动学外语