米歇尔怼米歇尔怼,米歇尔怼完奥巴马怼
继米歇尔怼完特朗普,特朗普反击后,奥巴马上线了。
近日,美国民主党全国代表大会上,前总统奥巴马(Barack Obama)发表讲话,批评特朗普,只是把总统职位当做一个吸引公众注意的真人秀节目(no interest in treating the presidency as anything more than one more reality show he can use to get the attention he craves)。
Trump tweets conspiracy theory minutes after Obama accuses him of treating the presidency like 'one more reality show he can use to get the attention he craves'
Business Insider
Former President Barack Obama took the spotlight at the Democratic National Convention on Wednesday to deliver a forceful endorsement of the 2020 Democratic presidential nominee Joe Biden, and an equally forceful rebuke of President Donald Trump.
And it appears Trump was watching.
"HE SPIED ON MY CAMPAIGN, AND GOT CAUGHT!" the president tweeted at 10:33 p.m. ET, as Obama's pre-recorded speech was playing at the DNC.
Trump's tweet came shortly after Obama said his successor has shown "no interest in treating the presidency as anything more than one more reality show he can use to get the attention he craves."
Trump "has shown no interest in putting in the work, no interest in finding common ground," and "no interest in using the awesome power of his office to help anyone but himself and his friends," Obama added. "Donald Trump hasn't grown into the job because he can't. And the consequences of that failure are severe."
Trump and his allies have long accused the Obama administration and senior officials at the FBI and Justice Department of inappropriately "spying" on Trump's 2016 campaign. However, a sweeping investigation by the Justice Department's inspector general, Michael Horowitz, uncovered no evidence that Obama officials or the FBI spied on Trump.
Obama didn't mince words on Wednesday as he skewered Trump's botched response to the COVID-19 outbreak. The US currently has the highest number of positive cases — about 25% of the worldwide total — despite having just 4% of the world's population.
"170,000 Americans dead," Obama said. "Millions of jobs gone, while those at the top take in more than ever. Our worst impulses unleashed, our proud reputation around the world badly diminished, and our democratic institutions threatened like never before."
Obama largely stayed on the sidelines of the 2020 presidential race until it became clear that Biden would be the Democratic nominee. Obama endorsed his former vice president in April, telling supporters in a video that Biden "has all the qualities we need in a president right now."
The president referenced Obama's endorsement in another tweet Wednesday night, writing in all caps, "WHY DID HE REFUSE TO ENDORSE SLOW JOE UNTIL IT WAS ALL OVER, AND EVEN THEN WAS VERY LATE? WHY DID HE TRY TO GET HIM NOT TO RUN?"
Trump appeared to be referencing media reports that said Obama was initially worried that Biden might "embarrass himself" if he ran for president.
Obama has thrown his support behind Biden this year and in his Wednesday speech, he urged voters, especially young Americans, to register to vote and help their friends and family register as well.
The former president tore into Trump and Republicans — without directly naming them — for spreading misinformation about voting by mail and taking steps to make it more difficult for people to vote. He also praised protesters for pushing back against those actions and demonstrating against policies they view as unjust.
Obama closed out his speech by warning that the Trump administration "has shown it will tear our democracy down if that's what it takes for them to win."
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Trump tweets conspiracy theory minutes after Obama accuses him of treating the presidency like 'one more reality show he can use to get the attention he craves'
Business Insider
Former President Barack Obama took the spotlight at the Democratic National Convention on Wednesday to deliver a forceful endorsement of the 2020 Democratic presidential nominee Joe Biden, and an equally forceful rebuke of President Donald Trump.
前总统奥巴马周三在民主党全国代表大会上成为了焦点,他对2020年民主党总统候选人乔·拜登(Joe Biden)给予了有力的支持,并对总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)进行了同样有力的斥责。
spotlight
1)作名词,除了聚光灯,还可以表示“媒体和公众的注意”,英文解释为“attention from newspapers, television and the public”举个🌰:
Unemployment is once again in the spotlight.
失业问题再次受到人们的关注。
2)作动词,表示“特别关注,突出报道(以使公众注意)”,英文解释为“to give special attention to a problem, situation, etc. so that people notice it”举个🌰:
The programme spotlights problems in the health service.
节目突出报道了公共医疗机构的问题。
forceful
表示“有说服力的;强有力的;坚强的”,英文解释为“expressed firmly and clearly so that other people believe them”,如:a forceful argument/speech 有说服力的论据/演讲。
endorse/endorsement
endorsement 名词,endorse 动词,1)表示“(公开)赞同,支持,认可”,英文解释为“to say publicly that you support a person, statement or course of action”举个🌰:
I wholeheartedly endorse his remarks.
我真诚地赞同他的话。
2)表示“(在广告中)宣传,代言(某一产品)”,英文解释为“to say in an advertisement that you use and like a particular product so that other people will want to buy it”;
3)表示“(在支票背面)签名,背书”,英文解释为“to write your name on the back of a cheque so that it can be paid into a bank account”;
🎬电影《侏罗纪公园》(Jurassic Park)中的台词提到:After careful consideration, I've decided not to endorse your park. 仔细考虑以后 我决定不为你的公园背书。
⚠️这里补充一下,看到上面的「背书」你可能疑惑了,除了在金融上的含义,现在往往被用于政治领域。
例如,新华网今年4月份一则新闻标题就为「奥巴马“背书”拜登」讲的就是奥巴马发声力挺拜登。
rebuke
1)作名词,表示“谴责”,举个🌰:
His statements drew a stinging rebuke from her.
他的申明受到了她严厉的谴责。
2)作动词,表示“谴责(正式)”,英文解释为“If you rebuke someone, you speak severely to them because they have said or done something that you do not approve of.”举个🌰:
He rebuked the House and Senate for not passing those bills within 10 days.
他谴责参众两院未在10天内通过那些法案。
And it appears Trump was watching.
而特朗普似乎也在看着(演讲)。
"HE SPIED ON MY CAMPAIGN, AND GOT CAUGHT!" the president tweeted at 10:33 p.m. ET, as Obama's pre-recorded speech was playing at the DNC.
美国东部时间晚上10点33分,奥巴马事先录制的演讲在民主党代会上播放时,总统在推特上写道:“他暗中监视我的竞选活动,被抓到了!”
Trump's tweet came shortly after Obama said his successor has shown "no interest in treating the presidency as anything more than one more reality show he can use to get the attention he craves."
特朗普的推特是在奥巴马说他的继任者表现出“对任职毫无兴趣,仅仅只是把总统职位当做一个吸引公众注意的真人秀节目”之后不久发出的。
crave
表示“渴望(得到);热望”,英文解释为“to have a very strong desire for sth”举个🌰:
She has always craved excitement.
她总渴望刺激。
Trump "has shown no interest in putting in the work, no interest in finding common ground," and "no interest in using the awesome power of his office to help anyone but himself and his friends," Obama added. "Donald Trump hasn't grown into the job because he can't. And the consequences of that failure are severe."
特朗普“没有表现出对投入工作的兴趣,没有兴趣寻找共同点”,“他没有兴趣用总统的权力帮助除了他自己和他朋友以外的任何人,”奥巴马补充道。“唐纳德·特朗普现在不足以胜任这份工作/还没有适应这份工作,因为他做不到。而这种失败的后果是严重的。"
common ground
表示“(观点、利益和目标的)共同基础,共同点,一致点”,英文解释为“opinions, interests and aims that you share with sb, although you may not agree with them about other things”举个🌰:
Despite our disagreements, we have been able to find some common ground.
尽管我们存在分歧,但仍能找到一些共同点。
Trump and his allies have long accused the Obama administration and senior officials at the FBI and Justice Department of inappropriately "spying" on Trump's 2016 campaign. However, a sweeping investigation by the Justice Department's inspector general, Michael Horowitz, uncovered no evidence that Obama officials or the FBI spied on Trump.
特朗普及其盟友长期以来一直指责奥巴马政府以及联邦调查局和司法部的高级官员对特朗普2016年的竞选活动进行了不恰当的“间谍”活动。然而,美国司法部监察长迈克尔·霍洛维茨(Michael Horowitz)的全面调查没有发现任何证据表明奥巴马政府官员或联邦调查局在特朗普身上进行了间谍活动。
sweeping
作形容词,表示“影响广泛的;大范围的;根本性的;意义深远的”,英文解释为“[ usually before noun ] having an important effect on a large part of sth”如:sweeping changes 彻底变化,举个🌰:
They were given sweeping powers to search homes.
他们授予入户搜查的极大权力。
🎬电影《沉默》(Silence)中的台词提到:He wrote those words during the most sweeping persecution of all. 他写下这些话时 正经历着最为残酷的迫害。
📍sweep作动词,可以表示“风行,风靡,迅速蔓延,迅速传播;席卷;横扫”,英文解释为“to quickly spread through and influence an area”举个🌰:
A flu epidemic is sweeping through Moscow.
一场流感正在莫斯科迅速传播。
📺电视剧《王冠》(The Crown)中的台词提到:Independence is sweeping across the continent. ~席卷这片大陆。
📺动画片《辛普森一家》(The Simpsons)中的台词提到:A plague is sweeping through Springfield. 一场瘟疫正席卷斯普林菲尔德。
Obama didn't mince words on Wednesday as he skewered Trump's botched response to the COVID-19 outbreak. The US currently has the highest number of positive cases — about 25% of the worldwide total — despite having just 4% of the world's population.
周三,奥巴马直言不讳,批评了特朗普对COVID-19疫情的拙劣反应。美国目前拥有最多的阳性病例--约占全球总数的25%--尽管美国人口仅占世界人口的4%。
not mince (your) words
表示“直截了当地说,直言不讳”,英文解释为“to say what you mean clearly and directly, even if you upset people by doing this”举个🌰:
The report does not mince words, describing the situation as "ludicrous".
这篇报道没有婉转措辞,而是直接把事态描述为“荒唐”。
skewer /ˈskjʊə/
作名词,表示“(烹饪用)扦子,串肉扦”,英文解释为“a long thin pointed piece of metal or wood that is pushed through pieces of meat, vegetables, etc. to hold them together while they are cooking, or used to test whether sth is completely cooked”,其实就是烧烤的那个“叉子”。
此处作动词,意思是“讽刺,批评”,英文解释为“to criticize or ridicule sharply and effectively”。
botched
表示“(尤指工作)一团糟的;拙劣的”,botch /bɒtʃ/ 本身作动词,表示“使…糟糕”,英文解释为“If you botch something that you are doing, you do it badly or clumsily.”举个🌰:
Our landlord redecorated the bedroom, but it was such a botched job that we decided to redo it.
我们的房东重新装修了卧室,但装修得太糟糕了,我们决定自己重新弄。
"170,000 Americans dead," Obama said. "Millions of jobs gone, while those at the top take in more than ever. Our worst impulses unleashed, our proud reputation around the world badly diminished, and our democratic institutions threatened like never before."
“17万美国人死亡,”奥巴马说。“数以百万计的工作岗位消失了,而最高职位的工作岗位却比以往任何时候都多。我们释放出最坏的冲动,我们引以为豪的声誉在世界范围内大打折扣,我们的民主体制遭受前所未有的威胁。”
Obama largely stayed on the sidelines of the 2020 presidential race until it became clear that Biden would be the Democratic nominee. Obama endorsed his former vice president in April, telling supporters in a video that Biden "has all the qualities we need in a president right now."
奥巴马在2020年总统选举中基本上保持旁观,直到拜登将成为民主党提名人。4月份,奥巴马发声支持他的前副总统,在一段视频中告诉支持者,拜登“具有我们现在需要的总统的所有品质”。
stay on the sidelines
表示“当旁观者,是局外人”,英文解释为“stay on the sidelines If you stay on the sidelines, you are not an important part of what is happening.”
The president referenced Obama's endorsement in another tweet Wednesday night, writing in all caps, "WHY DID HE REFUSE TO ENDORSE SLOW JOE UNTIL IT WAS ALL OVER, AND EVEN THEN WAS VERY LATE? WHY DID HE TRY TO GET HIM NOT TO RUN?"
总统在周三晚上的另一条推文中提到了奥巴马的支持,用大写字母写道:“为什么直到一切都结束了,奥巴马才支持磨蹭乔,即使那样也已经很晚了?为什么他曾设法让他不要参选?”
Trump appeared to be referencing media reports that said Obama was initially worried that Biden might "embarrass himself" if he ran for president.
特朗普似乎是指媒体报道称,奥巴马最初担心拜登如果参选总统可能会“让自己难堪”。
Obama has thrown his support behind Biden this year and in his Wednesday speech, he urged voters, especially young Americans, to register to vote and help their friends and family register as well.
今年,奥巴马对拜登竞选总统表示支持,他在周三的演讲中敦促选民,尤其是美国年轻人进行投票并帮助他们的朋友和家人也投票。
The former president tore into Trump and Republicans — without directly naming them — for spreading misinformation about voting by mail and taking steps to make it more difficult for people to vote. He also praised protesters for pushing back against those actions and demonstrating against policies they view as unjust.
这位前总统狠狠批评了特朗普和共和党人--但没有直接点名--指责他们传播关于邮寄投票的错误信息,并采取措施让人们更难投票。他还赞扬了抗议者对这些行为进行反击,并对他们认为不公正的政策进行抗议。
tear into
表示“严厉批评;猛烈抨击”,英文解释为“to criticize someone or something very strongly”举个🌰:
Unfortunately, if he doesn't agree with you, he tends to tear into you.
遗憾的是,如果他不同意你的意见的话,往往就会狠狠地批评你。
🎬电影《八月:奥色治郡》(August: Osage County)中的台词提到:And to hear you tear into your own son, 现在我还得听着你攻击你自己的儿子
Obama closed out his speech by warning that the Trump administration "has shown it will tear our democracy down if that's what it takes for them to win."
奥巴马在演讲的最后警告说,特朗普政府“已经表明,如果这是他们取胜的必要,就会破坏我们的民主”。
tear down
表示“推倒,拆毁”,英文解释为“to intentionally destroy a building or other structure because it is not being used or it is not wanted any more”举个🌰:
They're going to tear down the old hospital and build a new one.
他们要拆掉旧医院,再建个新的。
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年8月20日
第2021天
每天持续行动学外语