“霉霉”再怼特朗普
近日,“霉霉”泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)再次在社交媒体平台上发文怒怼特朗普,称他刻意废除美国邮政局(United States Postal Service, USPS),“他很清楚我们不想让他当总统,为了掌权,他选择了明目张胆地欺骗,将数百万美国人的生命置于危险之中”,还称他正在破坏大家的安全投票权,要求提前投票。
无注释原文:
Taylor Swift slams Trump administration's 'calculated dismantling' of U.S. Postal Service
EW
Taylor Swift is raising the alarm on the U.S. Postal Service crisis.
On Saturday, the musician condemned what she called President Donald Trump's "calculated dismantling" of the Postal Service, urging voters to request and return mail-in ballots early. "[Trump] is WELL AWARE that we do not want him as our president," Swift wrote on Twitter. "He's chosen to blatantly cheat and put millions of Americans' lives at risk in an effort to hold on to power."
"Donald Trump’s ineffective leadership gravely worsened the crisis that we are in and he is now taking advantage of it to subvert and destroy our right to vote and vote safely," she added. This isn't the first time Swift has openly criticized the president; in May, she slammed his response to the George Floyd protests, writing, "We will vote you out in November."
Growing attention has been paid to the Trump administration's handling of the Postal Service in recent weeks, with Democrats and others saying Trump is attempting to sabotage November's presidential election. With record numbers of Americans likely to cast mail-in ballots this year due to the coronavirus pandemic, Trump has repeatedly claimed mail-in voting will facilitate widespread voter fraud and benefit Democrats.
Louis DeJoy, a major Trump donor and fundraiser, took over as Postmaster General in May, and quickly instituted cost-cutting tactics such as banning overtime and restricting extra trips to deliver mail. Workers say these and other measures have led to substantial delays in mail delivery, and when coupled with a massive influx of election mail, could prevent mail-in ballots from arriving in time to be counted.
This week, Trump essentially admitted that he is opposing additional funding for the Postal Service in order to hinder voting by mail. “They need that money in order to make the post office work, so it can take all of these millions and millions of ballots,” Trump said in a Thursday interview on Fox Business, referring to a relief package proposed by congressional Democrats. "If we don’t make a deal, that means they don’t get the money. That means they can’t have universal mail-in voting; they just can’t have it."
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Taylor Swift slams Trump administration's 'calculated dismantling' of U.S. Postal Service
EW
Taylor Swift is raising the alarm on the U.S. Postal Service crisis.
泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)正在对美国邮政服务危机发出警报。
raise the alarm
表示“发出警报;报警”,英文解释为“to make people understand the danger of something”举个🌰:
He was the first to raise the alarm about this incident.
他最先就这一事件向人们发出警告。
🎬电影《异星战场》(John Carter)中的台词提到:No! You'll raise the alarm. It's one of ours. 不 你会触动警报的 自己人。
slam
slam表示“严厉批评;猛烈抨击”,英文解释为“To slam someone or something means to criticize them very severely.”举个🌰:
The famed filmmaker slammed the claims as "an outrageous lie."
该享有盛名的电影制片人猛烈抨击这些说法,称其为“无耻谎言。”
类似的,下一段中用了 condemn 谴责一词,除此之外,再补充一下DEADLINE媒体对此事的报道中用到的两个表达,blast和speak out against.
DEADLINE标题是:Taylor Swift Blasts Trump’s “Calculated Dismantling Of USPS” Amid President’s Efforts To Decommission Services,其文中第一段提到:Taylor Swift has once again spoken out against President Donald Trump on Twitter. 泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)再次在推特上公开反对唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统。
speak out/up
表示“(尤指对有强烈感受的话题)公开发表意见,坦率说出”,英文解释为“to give your opinion about something in public, especially on a subject that you have strong feelings about”举个🌰:
If no one has the courage to speak out against it, things will never improve.
如果没有人敢挺身而出对此提出反对,情况永远也不会改善。
🎬电影《告密者》(The Whistleblower)中的台词提到:I don't want to put any of you in a dangerous position and ask you to speak out against your traffickers. 我不想置你们于险境 要求你们指控人贩子。
blast
表示“抨击,严厉批评”,英文解释为“to criticize someone or something severely”举个🌰:
They were blasted for failing to create jobs.
他们因未能创造工作机会而遭到抨击。
除此之外,如果足够细心的话你可能就发现了,开头视频中的配文用的词是bash. bash作动词,也有抨击的含义。
bash
表示“严厉批评,猛烈抨击”,英文解释为“to criticize someone severely”举个🌰:
He kept bashing his employees.
他不停地抨击自己的雇员。
On Saturday, the musician condemned what she called President Donald Trump's "calculated dismantling" of the Postal Service, urging voters to request and return mail-in ballots early. "[Trump] is WELL AWARE that we do not want him as our president," Swift wrote on Twitter. "He's chosen to blatantly cheat and put millions of Americans' lives at risk in an effort to hold on to power."
上周六,这位音乐家谴责了她所谓的唐纳德·特朗普总统“蓄意取消”邮政服务,敦促选民要求并提前退回邮寄的选票。斯威夫特在推特上写道,“[特朗普]很清楚,我们不希望他成为我们的总统,”“他选择公然作弊,并将数百万美国人的生命置于危险之中,以继续执政。”
condemn
表示“指责,谴责”,英文解释为“to say very strongly that you do not approve of something or someone, especially because you think it is morally wrong”
🎬电影《英伦对决》(The Foreigner)中的台词提到:And I condemn these acts of violence, but I can't help you. 对这些暴力行为我表示谴责,但我帮不了你。
calculated
表示“精心策划的;蓄意的”,英文解释为“carefully planned to get what you want”,如:a calculated insult 蓄意的侮辱,举个🌰:
He took a calculated risk (= a risk that you decide is worth taking even though you know it might have bad results).
他甘冒风险,因为他觉得值。
dismantle
表示“拆除,逐步废除”,英文解释为“To dismantle an organization or system means to cause it to stop functioning by gradually reducing its power or purpose.”举个🌰:
Public services of all kinds are being dismantled.
各种公共服务正被逐步废除。
🎬电影《弯伦》(Machete)中的台词提到:We need to uncover and dismantle this network. 我们必须揭露并且除掉这个网络。
ballot /ˈbælət/
1)表示“无记名投票”,英文解释为“A ballot is a secret vote in which people select a candidate in an election, or express their opinion about something.”举个🌰:
The result of the ballot will not be known for two weeks.
本次无记名投票的结果将在两周后才会揭晓。
2)表示“选票”,英文解释为“A ballot is a piece of paper on which you indicate your choice or opinion in a secret vote.”举个🌰:
Election boards will count the ballots by hand.
选举委员会将手工清点选票。
blatantly
表示“公然地;喧闹地;看穿了地”,英文解释为“in a way that is very obvious and intentional, when this is a bad thing”。
"Donald Trump’s ineffective leadership gravely worsened the crisis that we are in and he is now taking advantage of it to subvert and destroy our right to vote and vote safely," she added. This isn't the first time Swift has openly criticized the president; in May, she slammed his response to the George Floyd protests, writing, "We will vote you out in November."
她说:“唐纳德·特朗普的无效领导严重恶化了我们所处的危机,他现在正利用它来颠覆和破坏我们的投票权和安全投票权。”这不是斯威夫特第一次公开批评总统。今年5月,她抨击了他对乔治·弗洛伊德(George Floyd)抗议活动的回应,并写道:“我们将于11月将您投票出去。”
gravely
表示“严重地;严肃地;严峻地;沉重地”;形容词性grave,表示“严重的,重大的,严峻的”,英文解释为“seriously bad”,如:a grave situation 严峻的形势。
📍2017年政府工作报告「Part1」中就有这么一句:过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。In the past year, China's development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.
subvert
表示“颠覆;暗中破坏”,英文解释为“to try to destroy the authority of a political, religious, etc. system by attacking it secretly or indirectly”举个🌰:
Our best intentions are sometimes subverted by our natural tendency to selfishness.
我们的良好意图有时会被自私的本性所破坏。
Growing attention has been paid to the Trump administration's handling of the Postal Service in recent weeks, with Democrats and others saying Trump is attempting to sabotage November's presidential election. With record numbers of Americans likely to cast mail-in ballots this year due to the coronavirus pandemic, Trump has repeatedly claimed mail-in voting will facilitate widespread voter fraud and benefit Democrats.
最近几周,人们越来越关注特朗普政府对邮政服务的处理,民主党人和其他人士表示,特朗普正试图破坏11月的总统选举。由于新冠病毒大流行,今年有创纪录数量的美国人很可能会选择邮寄选票,特朗普一再声称邮寄选票将导致大范围选民欺诈,并使民主党受益。
sabotage /ˈsæbəˌtɑːʒ/
1)表示“(为阻止敌人或对手成功而)毁坏,破坏(设备、武器或建筑物)”,英文解释为“to damage or destroy equipment, weapons, or buildings in order to prevent the success of an enemy or competitor”举个🌰:
They had tried to sabotage the oil pipeline.
他们曾试图破坏输油管道。
2)表示“阴谋破坏,蓄意破坏(计划或行动)”,英文解释为“to intentionally prevent the success of a plan or action”举个🌰:
This was a deliberate attempt to sabotage the ceasefire.
这是一次蓄意破坏停火的行为。
🎬电影《特工绍特》(Salt)中的台词提到:You are here to sabotage our nuclear ambitions. Yes? 你想来破坏我们的核计划 对吧?
Louis DeJoy, a major Trump donor and fundraiser, took over as Postmaster General in May, and quickly instituted cost-cutting tactics such as banning overtime and restricting extra trips to deliver mail. Workers say these and other measures have led to substantial delays in mail delivery, and when coupled with a massive influx of election mail, could prevent mail-in ballots from arriving in time to be counted.
特朗普的主要捐赠者和筹款人路易斯·德乔伊(Louis DeJoy)于5月接任邮政局局长,并迅速制定了禁止加班、限制额外的派送行程等削减成本的策略。工人们表示,这些措施和其他措施导致邮件投递大幅延迟,如果再加上大量选举邮件的涌入,可能会导致邮寄的选票无法及时到达,无法进行统计。
institute
表示“建立,制定(体系、政策等);开始;实行”,英文解释为“to introduce a system, policy, etc. or start a process”,如:to institute criminal proceedings against sb 对某人提起刑事诉讼,举个🌰:
He intends to institute a number of changes.
他打算实行一些改革。
influx /ˈɪnˌflʌks/
表示“涌进;汇集”,英文解释为“the fact of a large number of people or things arriving at the same time”,如:a massive/sudden influx of visitors 游客的大量/突然涌入,举个🌰:
Turkey is expecting an influx of several thousand refugees over the next few days.
未来几天涌入土耳其的难民预计会达几千人。
This week, Trump essentially admitted that he is opposing additional funding for the Postal Service in order to hinder voting by mail. “They need that money in order to make the post office work, so it can take all of these millions and millions of ballots,” Trump said in a Thursday interview on Fox Business, referring to a relief package proposed by congressional Democrats. "If we don’t make a deal, that means they don’t get the money. That means they can’t have universal mail-in voting; they just can’t have it."
本周,特朗普基本承认,他反对为邮政服务提供更多资金,以阻碍邮寄选票。特朗普周四在接受福克斯商业频道(Fox Business)采访时说:“他们需要这笔钱才能使邮局正常运转,这样就可以把这些数以百万计的选票全部拿走。”他指的是国会民主党人提出的一项救济方案。“如果我们不达成协议,那就意味着他们拿不到钱,也就是说他们不能进行全民邮寄选票,他们就拿不到了。”
hinder
表示“阻碍,妨碍”,英文解释为“to limit the ability of someone to do something, or to limit the development of something”举个🌰:
High winds have hindered firefighters in their efforts to put out the blaze.
大风妨碍了消防队员扑灭大火。
🎬电影《杀手:代号47》(Hitman)中的台词提到:I know. don't let your incompetence hinder them. 知道了 别让你的无能妨碍了他们的工作。
universal
表示“普遍的;全体的;全世界的;共同的”,英文解释为“done by or involving all the people in the world or in a particular group”举个🌰:
Agreement on this issue is almost universal.
这个问题几乎取得全体一致的意见。
谢谢你看到这里呀
参与不定期抽奖
公众号后台对话框里发送:666
查看沙发计划
公众号后台对话框里发送:沙发
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年8月18日
第2019天
每天持续行动学外语