蓬佩奥:特朗普正考虑限制中国留学生
近日,美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)在采访中表示,特朗普总统正在考虑针对赴美的中国留学生实施限制,或在未来几周宣布新措施。
无注释原文:
Pompeo says Trump looking at whether to restrict Chinese students from the US
THE HILL
President Trump is weighing restricting Chinese students from studying in the U.S., Secretary of State Mike Pompeo said in an interview Monday, adding that the administration is likely to announce new actions against Beijing in the coming weeks and months.
The secretary made his remarks during an interview with WMAL's "Mornings On The Mall" radio show hosted by Vince Coglianese and Mary Walter. He was responding to a question over the administration’s efforts to crack down on Chinese nationals on student visas and in academic research positions charged with spying for the government in Beijing.
"I don’t want to get in front of decisions that the president is evaluating," Pompeo said when asked if it would be "quicker" to just not let any more Chinese students come into the United States for some period of time.
“I think you’ll see more to follow in the coming weeks and months,” the secretary said.
A Chinese national conducting research at the University of Virginia was arrested on Friday on federal charges that included an attempt to steal trade secrets and computer intrusion.
That arrest is the latest example of an increasing number of cases brought forth by federal law enforcement against Chinese nationals allegedly exploiting their positions in academia to commit economic espionage against the U.S.
Restrictions on Chinese students and researchers would be a blow to American universities, as the students represent one of the largest groups of international students paying to study in the United States. Their tuition payments are seen as bolstering programs in key areas of science, technology, engineering and math.
Additional restrictions or a ban on Chinese students likely would also trigger retaliatory measures from Beijing and further harm U.S.-Sino relations, which are already at a low point.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Pompeo says Trump looking at whether to restrict Chinese students from the US
THE HILL
President Trump is weighing restricting Chinese students from studying in the U.S., Secretary of State Mike Pompeo said in an interview Monday, adding that the administration is likely to announce new actions against Beijing in the coming weeks and months.
美国国务卿蓬佩奥(Mike Pompeo)周一在接受采访时表示,特朗普总统正在考虑限制中国学生赴美留学的问题,并补充说,政府很可能在未来几周和几个月内宣布针对北京的新行动。
weigh
表示“仔细考虑;权衡;掂量”,英文解释为“to carefully consider, especially by comparing facts or possibilities, in order to make a decision”举个🌰:
She weighed her options.
她在各种选择间权衡斟酌。
🎬电影《大地惊雷》(True Grit)中的台词提到:I would have to weigh that. 我得好好想想。
The secretary made his remarks during an interview with WMAL's "Mornings On The Mall" radio show hosted by Vince Coglianese and Mary Walter. He was responding to a question over the administration's efforts to crack down on Chinese nationals on student visas and in academic research positions charged with spying for the government in Beijing.
蓬佩奥是在接受WMAL电台,文斯·科利亚尼斯(Vince Coglianese)和玛丽·沃尔特(Mary Walter)主持的“Mornings On The Mall”节目采访时发表这一言论的。他回应了有关美国政府打击中国公民在学生签证和担任学术研究职务从事间谍活动等方面的问题。
national
此处作名词,可以直接表示“(某国的)公民”,英文解释为“a citizen of a particular country”,Chinese nationals 中国公民。
visa
visa /ˈviːzə/ 表示“(护照的)签证”,英文解释为“a stamp or mark put in your passport by officials of a foreign country that gives you permission to enter, pass through or leave their country”如:to apply for a visa 申请签证。
"I don't want to get in front of decisions that the president is evaluating," Pompeo said when asked if it would be "quicker" to just not let any more Chinese students come into the United States for some period of time.
当被问及是否会“更快地”在一段时间内不让更多中国学生进入美国时,蓬佩奥说,“我不想提前透露总统正在评估的决定,”
"I think you'll see more to follow in the coming weeks and months," the secretary said.
“我想,在未来几周和几个月内,你会看到更多的后续行动,”蓬佩奥说。
A Chinese national conducting research at the University of Virginia was arrested on Friday on federal charges that included an attempt to steal trade secrets and computer intrusion.
一名在弗吉尼亚大学(the University of Virginia)从事研究工作的中国公民周五因联邦指控被捕,罪名包括企图窃取商业机密和计算机入侵。
intrusion
computer intrusion 电脑入侵,intrusion表示“闯入,侵扰”,英文解释为“an occasion when someone goes into a place or situation where they are not wanted or expected to be”举个🌰:
This was another example of press intrusion into the affairs of the royals.
这是新闻界侵扰王室成员私事的又一实例。
📺美剧《24小时》(24 Hours)中的台词提到:Almost five minutes before the intrusion into the UN servers. 就在联合国服务器被侵入的前5分钟。
That arrest is the latest example of an increasing number of cases brought forth by federal law enforcement against Chinese nationals allegedly exploiting their positions in academia to commit economic espionage against the U.S.
这次逮捕是联邦执法部门对中国公民提起的越来越多的案件的最新例证,这些案件中他们涉嫌利用在学术界的地位对美国进行经济间谍活动。
bring forth
表示“产生;生产,产出;提出(建议、证据等)”,英文解释为“to cause something to happen or be seen or known;to produce something, or to cause a particular reaction”。
🎤林肯总统非常著名的演说《格底斯堡演说》(The Gettysburg Address)第一句就是:Four score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, 八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,
score
score熟词僻义,表示“二十;二十左右”,英文解释为“20 or approximately 20”,复数形式还是score,举个🌰:
He lived to be three score years and ten (= until he was 70 years old).
他活到了70岁。
exploit
1)表示“利用;剥削(…为自己谋利)”,英文解释为“to treat a person or situation as an opportunity to gain an advantage for yourself”举个🌰:
He exploited his father's name to get himself a job.
他利用他父亲的名声为自己找到一份工作。
2)表示“运用;利用;发挥”,英文解释为“to use sth well in order to gain as much from it as possible”举个🌰:
She fully exploits the humour of her role in the play.
她在剧中把她那个角色的幽默发挥得淋漓尽致。
🎬电影《惊天魔盗团》(Now You See Me)中的台词提到:What I hate is people who exploit other people. 我只是讨厌那些利用别人的人。
espionage
espionage /ˈespiənɑːʒ/ spy的同义词,表示“谍报活动,间谍行为”,英文解释为“the activity of secretly finding out secret information and giving it to a country’s enemies or a company’s competitors”,如:a campaign of industrial espionage against his main rival 针对他主要竞争对手展开的商业间谍活动。
补充:
counter-espionage表示“反间谍活动”(secret action taken by a country to prevent an enemy country from finding out its secrets)
🎬电影《藏身之所》(Safe House)中的台词提到:and is wanted for espionage on four continents. 现今在四大洲遭间谍罪通缉。
Restrictions on Chinese students and researchers would be a blow to American universities, as the students represent one of the largest groups of international students paying to study in the United States. Their tuition payments are seen as bolstering programs in key areas of science, technology, engineering and math.
对中国学生和研究人员的限制将对美国大学造成打击,因为这些学生是付费赴美学习的最大留学生群体之一。他们的学费被视为是在支持科学、技术、工程和数学等关键领域项目。
blow
作名词,表示“打击;挫折”,英文解释为“a sudden event which has damaging effects on sb/sth, causing sadness or disappointment”举个🌰:
Losing his job came as a terrible blow to him.
失业给他造成了沉重的打击。
bolster
表示“改善;加强”,英文解释为“to improve sth or make it stronger”,如:to bolster sb's confidence/courage/morale 增加某人的信心/勇气/士气,举个🌰:
Hopes of an early cut in interest rates bolstered confidence.
提前降低利率的希望增强了信心。
🎬电影《塞尔拉·伯格斯是废柴》(Sierra Burgess Is a Loser)中的台词提到:I was wondering if you had any suggestions on how to bolster my resume. 想问问 对提升我的简历你有没有什么意见?
Additional restrictions or a ban on Chinese students likely would also trigger retaliatory measures from Beijing and further harm U.S.-Sino relations, which are already at a low point.
对中国学生的额外限制或禁令很可能也会引发北京的报复措施,进一步伤害已经处于低谷的中美关系。
trigger
trigger又来了,上一次出现是在侃爷宣布竞选美国总统文中。
1)表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:
Nuts can trigger off a violent allergic reaction.
坚果可以引起严重的过敏反应。
2)表示“开动;起动”,英文解释为“to cause a device to start functioning”,如:to trigger an alarm 触发警报器。
🎬电影《三个老枪手》(Going in Style)中的台词提到:please do not be foolish enough to trigger the silent alarm 建议你们不要犯傻 去触动无声警报。
类似的:
📍spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:
My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.
我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。
📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:
The poem succeeds in stirring the imagination.
这首诗能够激发起想象力。
📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:
It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.
是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。
🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。
retaliatory
retaliatory /rɪˈtæliːətɔːrɪ/ 表示“报复性的;以牙还牙的”,英文解释为“If you take retaliatory action, you try to harm or annoy someone who has harmed or annoyed you.”
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年9月1日
第2033天
每天持续行动学外语