《致命女人》第二季大结局
昨天,《致命女人》第二季迎来了大结局,你觉得怎么样?内含剧透,谨慎阅读。
无注释原文:
Why Women Kill Season 2 Episode 10 Review: The Lady Confesses
TV FANATIC
This wouldn't be a story for you if you were looking for happy endings.
No matter how you slice it, even the happiest ending of Why Women Kill Season 2 Episode 10 comes at a great cost.
By the end of Why Women Kill Season 2, nobody was left unchanged.
Before we launch into the review proper, I want to prepare you. First, they released only three photos for the finale. That stinks. Second, for a full recap of the episode, click the link above.
This review will get all philosophical on y'all because after watching, I had an epiphany about how the show relates to the present and our dim view of achievement and happiness. So hang onto your hats, people!!
Why Women Kill is a dark comedy with a lot to say about us.
By the time Alma's mind warped entirely, it was hard not to see the correlation between her desperation to be seen (and Rita's, too) and our current obsession with social media and identity politics.
As the season began, Alma had dreams of being someone else. She stood outside restaurant windows, longing to be included, to be seen, to be a part of that which she was not.
Although she had a particular yearning to be a part of the Elysium Garden Club, she could have focused on any entity, group, or person with her desires.
It was only after the story got rolling with Alma at the helm that we learned the central object of her desire, Rita, once walked in Alma's footsteps.
Alma and Rita stand for any of us who look elsewhere for satisfaction instead of within.
Sadly, that's where we are in 2021. Whether as individuals on social media or media organizations utilizing clickbait measures to gain audiences, we're all looking elsewhere for fulfillment, leaving our integrity and our very souls to wither and die on the vine.
Alma's and Rita's long climb to the top found them splattered on the ground just as surely as the devastating reports we receive of people daringly leaning over the edge of a cliff hoping to lure love and affection from the masses with the perfect selfie.
It's tragic, but buried within this story is hope, too.
While Garden Club members like Grace were forced to face their deepest secrets and fears, they're still standing. Their falling facade didn't end their lives any more than it ruined them.
Of the survivors, Dee faced the most destruction. She lost the only family she knew and was almost taken down with them out of her fierce loyalty to her parents.
But for all of the bad messaging that Alma and Bertram bestowed upon their daughter, they never managed to kill her spirit.
Whether she was with Scooter just because she thought someone like her deserved to cavort with a looker like him or she latched onto the good man she found in Vern when she had the chance, she was using what she had inside to change her life for the better.
Similarly, Vern utilized his gifts of intelligence and keen insight to make a living, and his kindness for those who needed it most earned him respect and reward.
In a rare burst of insight from Scooter, he dearly hoped that his son wouldn't inherit his good looks so that, like the couple who would raise him, he'll have smaller dreams that are easily achieved and won't rely on his looks to get ahead.
Not only are they fleeting, but they put Scooter in the position of allowing himself to be used rather than find something he was good at to bring him happiness.
As it turned out, Alma, Bertram, and Rita had it all.
Rita was the first to sell herself to get ahead, thinking that money would buy her happiness. In her desperation to get away from Texas, she, like Scooter, sold her soul to make the transition.
Alma betrayed anyone and everyone to achieve her dream, which lasted only one night.
She sold her daughter down the river and allowed her husband to take the blame and his life for her crimes, all so that she could feel what she believed Rita felt having it all.
But like social media of the 21st Century, social clubs of the 20th Century were nothing by status and hype. Those who belonged were playing a role, stepping outside of themselves, putting on a brave face for the world to fit in.
But to fit in with what? Why are we still today seeking affirmation from strangers?
Perhaps Alma's insanity, seeing the world as she wishes it to be instead of living in reality, is the best we can hope for. Looking to clickbait-seeking media to shape our reality instead of living individually within it sure paints us smack dab in the middle of a woeful, dark comedy, doesn't it?
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Why Women Kill Season 2 Episode 10 Review: The Lady Confesses
TV FANATIC
This wouldn't be a story for you if you were looking for happy endings.
如果你在寻找快乐的结局,这就不是一个适合你的故事。
confess
表示“坦白;供认,招认;承认(错误或罪行)”,英文解释为“to admit that you have done something wrong or something that you feel guilty or bad about”举个🌰:
She confessed to her husband that she had sold her wedding ring.
她向丈夫坦白她卖掉了结婚戒指。
No matter how you slice it, even the happiest ending of Why Women Kill Season 2 Episode 10 comes at a great cost.
不管怎样,即使是《致命女人》第二季第10集最幸福的结局,也要付出巨大的代价。
No matter how you slice it
等于any way you slice it,表示“不管从哪方面考虑”,英文解释为“in whatever way the situation is considered”举个🌰:
He shouldn't have hit her, any way you slice it.
无论如何他都不应该动手打她。
By the end of Why Women Kill Season 2, nobody was left unchanged.
在《致命女人》第二季的结尾,大家都变了。
Before we launch into the review proper, I want to prepare you. First, they released only three photos for the finale. That stinks. Second, for a full recap of the episode, click the link above.
在我们正式展开评论之前,我想让你有所准备。首先,他们只为大结局发布了三张照片。这很糟糕。第二,关于这一集的完整回顾,请点击上面的链接。(公众号后台发送:致命女人)
launch into
表示“发起,开始(评说、批评等)”,英文解释为“to start saying something or criticizing something with a lot of energy or anger”举个🌰:
He launched into a verbal attack on her handling of the finances.
他对她的财务管理方式进行了一番抨击。
finale
表示“(演出的)终场;(音乐的)终曲;(电影的)终章”,英文解释为“The finale of a show, piece of music, or series of shows is the last part of it or the last one of them, especially when this is exciting or impressive.”如:the finale of Shostakovich's Fifth Symphony 肖斯塔克维奇第五交响曲的终曲。
📍相关表达积累:
stink /stɪŋk/
表示“令人讨厌;让人觉得很糟糕;令人厌恶;似乎有不正当行为”,英文解释为“If you say that something stinks, you mean that you disapprove of it because it involves ideas, feelings, or practices that you do not like.”举个🌰:
I think their methods stink.
我觉得他们的方法令人讨厌。
recap
可以作动词,也可以作名词,表示“扼要重述;摘要说明;概括”,英文解释为“to repeat the main points of an explanation or description”举个🌰:Finally, the teacher recapped the main points of the lesson.
最后老师又概括了一下这一课的重点。
This review will get all philosophical on y'all because after watching, I had an epiphany about how the show relates to the present and our dim view of achievement and happiness. So hang onto your hats, people!!
这篇评论对你们来说都是哲学性的,因为看完之后,我对这部剧与当前的关系以及我们对成就和幸福的消极看法有了一个顿悟。洗耳恭听吧!
philosophical /ˌfɪləˈsɒfɪkəl/
1)表示“哲学的”,英文解释为“Philosophical means concerned with or relating to philosophy.”举个🌰:
He was more accustomed to cocktail party chatter than to political or philosophical discussions.
比起政治或者哲学讨论,他更习惯于鸡尾酒会上的闲谈。
2)表示“泰然自若的;处乱不惊的;达观的”,英文解释为“Someone who is philosophical does not get upset when disappointing or disturbing things happen.”举个🌰:
He has grown philosophical about life.
他对生活已经变得豁达了。
epiphany
epiphany /ɪˈpɪfənɪ/ 表示“(对重要事物的)顿悟”,英文解释为“a moment when you suddenly feel that you understand, or suddenly become conscious of, something that is very important to you”。
dim
有一个表达叫take a dim view of sth,表示“不看好,不赞成”,英文解释为“to disapprove of something”举个🌰:
I take a dim view of this kind of behaviour.
我不赞成这种行为。
hang onto your hats!
表示“洗耳恭听惊人的或有趣的新闻吧!”,英文解释为“Get ready for what's coming or about to happen!”举个🌰:
He got an item of amazing news. Hang onto your hats!
得到了一条惊人消息? 你洗耳恭听吧!
Why Women Kill is a dark comedy with a lot to say about us.
《致命女人》是一部黑暗喜剧,对我们有很多启示。
By the time Alma's mind warped entirely, it was hard not to see the correlation between her desperation to be seen (and Rita's, too) and our current obsession with social media and identity politics.
当阿尔玛(Alma)的思想完全扭曲时,很难不看到她对被人看到的绝望(还有丽塔)与我们目前对社交媒体和身份认同政治的痴迷之间的关联。
warp
1)表示“使(人或人的行为)反常,使变得乖戾;扭曲”,英文解释为“to make a person or their behaviour strange, in an unpleasant or harmful way”举个🌰:
Prison warps people. Had it warped Kim enough that he would kill a stranger?
监狱扭曲人性。它有没有使金变态到会杀死一个陌生人呢?
2)表示“(使)扭曲;(使)变形”,英文解释为“if something warps, or if heat or cold warps it, it becomes bent or twisted, and loses its original shape”举个🌰:
The door must be warped. It won't close properly.
这门肯定是变形了,关不严。
obsession
obsession表示“迷恋,痴迷,着魔”,英文解释为“an extreme unhealthy interest in something or worry about something, which stops you from thinking about anything else”,如:an unhealthy obsession with being thin 对瘦的病态追求。
identity politics
身份认同政治(identity politics)是指在社会上,人群因性别、人种、民族、宗教、性取向等,集体的共同利益而展开的政治活动。身份认同政治这一概念出现在20世纪后期,特别是美国黑人民权运动时期,这在后来受到政治操作。批判者认为身份认同政治导致社会分裂,因为选民会根据自身的身份认同而且身份认同政治的内部也存在对其他群体的歧视。(Wikipedia)
As the season began, Alma had dreams of being someone else. She stood outside restaurant windows, longing to be included, to be seen, to be a part of that which she was not.
在这一季开始时,阿尔玛曾梦想成为另一个人。她站在餐馆的窗外,渴望加入,被看见,成为她所不具备的一部分。
Although she had a particular yearning to be a part of the Elysium Garden Club, she could have focused on any entity, group, or person with her desires.
虽然她特别渴望成为极乐世界花园俱乐部的一员,但她的愿望本可以聚焦于任何实体、团体或个人身上。
yearning
表示“渴望;向往”,英文解释为“A yearning for something is a very strong desire for it.”举个🌰:
He spoke of his yearning for another child.
他说起了自己想再要一个孩子的强烈愿望。
It was only after the story got rolling with Alma at the helm that we learned the central object of her desire, Rita, once walked in Alma's footsteps.
直到故事在阿尔玛的掌控下展开后,我们才知道她欲望的核心对象丽塔(Rita)曾经步入阿尔玛的后尘。
at the helm
表示“领导位置;掌管,负责”,英文解释为“You can say that someone is at the helm when they are leading or running a country or organization.”举个🌰:
After more than a decade at the helm of the university, he today announced his retirement.
在掌管大学10多年后,他于今天宣布退休。
Alma and Rita stand for any of us who look elsewhere for satisfaction instead of within.
阿尔玛和丽塔代表了我们中任何一个从其他地方而不是从内心寻找满足的人。
Sadly, that's where we are in 2021. Whether as individuals on social media or media organizations utilizing clickbait measures to gain audiences, we're all looking elsewhere for fulfillment, leaving our integrity and our very souls to wither and die on the vine.
可悲的是,这就是我们在2021年的处境。无论是作为社交媒体上的个人,还是利用标题党吸引点击来获得受众的媒体组织,我们都在寻找其他地方的满足,让我们的诚信和我们的灵魂逐渐消失、破灭。
clickbait
表示“点击诱饵(网上专门引人注意的文章、照片等,其内容引导人点击指向特定网站的链接)”,英文解释为“articles, photographs, etc. on the internet that are intended to attract attention and encourage people to click on links to particular websites”,可以理解为我们所谓的“标题党”,诱导点击。
wither on the vine
表示“(通常指因缺乏帮助或支持而)逐渐消失,渐渐破灭”,英文解释为“If something withers on the vine, it is destroyed very gradually, usually because no one does anything to help or support it.”举个🌰:
When the new resort was built, the tourist trade in smaller hotels withered on the vine.
随着新度假地的建成,小型旅馆的游客数量大幅萎缩。
📍也有“die on the vine”表示“失败,中途夭折未能实现,”(To fail at an early stage or never come to fruition, typically due to neglect, infeasibility, or lack of resources.)
Alma's and Rita's long climb to the top found them splattered on the ground just as surely as the devastating reports we receive of people daringly leaning over the edge of a cliff hoping to lure love and affection from the masses with the perfect selfie.
阿尔玛和丽塔经过漫长的攀登,却发现被大众唾弃,就像我们收到的关于人们大胆地靠在悬崖边上,希望用完美的自拍来吸引大众爱慕的令人震惊的报道一样。
It's tragic, but buried within this story is hope, too.
这是一个悲剧,但在这个故事中也埋藏着希望。
While Garden Club members like Grace were forced to face their deepest secrets and fears, they're still standing. Their falling facade didn't end their lives any more than it ruined them.
虽然像格蕾丝(Grace)这样的花园俱乐部成员被迫面对他们最深的秘密和恐惧,但他们仍然站立着。他们丢掉的面子并没有结束他们生命,也没有毁掉他们。
facade
表示“假象,虚假的外表”,英文解释为“a false appearance that makes someone or something seem more pleasant or better than they really are”举个🌰:
He kept his hostility hidden behind a friendly façade.
他把敌意藏在友好的面孔后面。
not...any more than
比较级形式,其实前后都是否定,两者都不……,“不能,正如……不能”,举个🌰:
Fat cannot change into muscle any more than muscle changes into fat.
脂肪不能转化为肌肉,肌肉也不能转化为脂肪。
That is not good for me any more than it is good for boys and girls.
这不仅对我不好,对孩子们也不好。
Of the survivors, Dee faced the most destruction. She lost the only family she knew and was almost taken down with them out of her fierce loyalty to her parents.
在幸存者中,迪(Dee)遭受的打击最大。她失去了她所知道的唯一的家庭,而且出于对父母的强烈忠诚,她几乎与他们一起被打倒。
But for all of the bad messaging that Alma and Bertram bestowed upon their daughter, they never managed to kill her spirit.
但是,尽管阿尔玛和伯特伦(Bertram)给他们的女儿带来了那么多坏消息,他们从未设法扼杀她的心灵。
bestow
bestow 表示“授予;给予;赠给”,英文解释为“To bestow something on someone means to give or present it to them.”,举个🌰:
The United States bestowed honorary citizenship upon England's World War II prime minister, Sir Winston Churchill.
美国授予了二战期间的英国首相温斯顿·丘吉尔爵士荣誉公民的称号。
Whether she was with Scooter just because she thought someone like her deserved to cavort with a looker like him or she latched onto the good man she found in Vern when she had the chance, she was using what she had inside to change her life for the better.
无论她和斯库特(Scooter)在一起只是因为她认为像她这样的人值得和像他这样的帅哥交往,还是她在有机会的时候遇到了弗恩(Vern)这样的好男人,她都在利用她内心的东西来改变她的生活,使之更好。
cavort
表示“雀跃;嬉戏玩闹;(常指)调情玩乐”,英文解释为“to jump or move around in a playful way, sometimes noisily, and often in a sexual way”举个🌰:
They were spotted cavorting beside the swimming pool.
有人看见他们在游泳池边嬉戏调情。
looker
表示“漂亮的人;俊男,靓女”,英文解释为“a physically attractive person”。
latch on to
这个短语也可写成 latch onto。
1)表示“理解,懂得,领会(想法或某人的话)”,英文解释为“to understand an idea or what sb is saying”举个🌰:
It was a difficult concept to grasp, but I soon latched on.
那是个难以弄明白的概念,但我很快就理解了。
2)表示“变得依附于”,英文解释为“to become attached to sb/sth”,如:antibodies that latch on to germs 依附于细菌的抗体。
3)表示“纠缠,缠住(某人)”,英文解释为“to join sb and stay in their company, especially when they would prefer you not to be with them.”
4)表示“对…产生浓厚的兴趣”,英文解释为“to develop a strong interest in sth”举个🌰:
She always latches on to the latest craze.
她总是对最新时尚有浓厚的兴趣。
🎬 电影《冬日奇缘》(Winter's Tale)中的一段非常浪漫的“情话”:“I don't know how I ever latched on to someone like you,” but I sure hope I can keep you interested in me forever. I love you and will always be ture. 我不知道我怎么会喜欢上你这样的人,但我希望我能让你永远对我感兴趣。我爱你,永远都会。
Similarly, Vern utilized his gifts of intelligence and keen insight to make a living, and his kindness for those who needed it most earned him respect and reward.
同样,弗恩利用他的智慧和敏锐的洞察力的天赋来谋生,他对那些最需要的人的善意为他赢得了尊重和回报。
In a rare burst of insight from Scooter, he dearly hoped that his son wouldn't inherit his good looks so that, like the couple who would raise him, he'll have smaller dreams that are easily achieved and won't rely on his looks to get ahead.
在斯库特难得的顿悟中,他真诚地希望他的儿子不要继承他的帅气,这样,就像那对抚养他的夫妇一样,他的梦想会比较小,容易实现,不会依靠他的外表来出人头地。
Not only are they fleeting, but they put Scooter in the position of allowing himself to be used rather than find something he was good at to bring him happiness.
它们不仅转瞬即逝,而且使斯库特处于让自己被利用的地位,而不是找到他擅长的东西给他带来幸福。
fleeting
表示“短暂的;迅速的”,英文解释为“short or quick”,如:a fleeting glimpse 迅速的一瞥。
As it turned out, Alma, Bertram, and Rita had it all.
事实证明,阿尔玛、伯特伦和丽塔都是这样。
Rita was the first to sell herself to get ahead, thinking that money would buy her happiness. In her desperation to get away from Texas, she, like Scooter, sold her soul to make the transition.
丽塔是第一个为出人头地而出卖自己的人,认为金钱可以买到她的幸福。在离开德克萨斯的绝望中,她和斯库特一样,出卖自己的灵魂来实现转型。
Alma betrayed anyone and everyone to achieve her dream, which lasted only one night.
阿尔玛为了实现她的梦想,背叛了所有人,而这一梦想只持续了一个晚上。
She sold her daughter down the river and allowed her husband to take the blame and his life for her crimes, all so that she could feel what she believed Rita felt having it all.
她欺骗了自己的女儿,并让她的丈夫为她的罪行背负责任和牺牲,这一切都是为了让她感受到认为丽塔拥有的一切。
sell sb down the river
表示“出卖(某人);背叛(某人)”,英文解释为“to put someone in a difficult or dangerous situation by not acting as you had promised to act, usually in order to win an advantage for yourself”。
But like social media of the 21st Century, social clubs of the 20th Century were nothing by status and hype. Those who belonged were playing a role, stepping outside of themselves, putting on a brave face for the world to fit in.
但就像21世纪的社交媒体一样,20世纪的社交俱乐部在地位和炒作方面一无是处。他们在扮演一个角色,跳出自我,装出一一副勇敢的面孔来适应。
hype
1) 作名词,表示“大肆的宣传广告;炒作”,英文解释为“Hype is the use of a lot of publicity and advertising to make people interested in something such as a product.”举个🌰:
We are certainly seeing a lot of hype by some companies.
我们的确看到一些公司天花乱坠的广告宣传。
2) 作动词,等同于“hype up”,表示“大肆宣传”,英文解释为“To hype a product means to advertise or praise it a lot.”举个🌰:
The media seems obsessed with hyping up individuals or groups.
传媒界似乎热衷于对某些个人或团体进行大肆炒作。
But to fit in with what? Why are we still today seeking affirmation from strangers?
但为了适应什么?为什么我们今天仍然在寻求来自陌生人的肯定?
Perhaps Alma's insanity, seeing the world as she wishes it to be instead of living in reality, is the best we can hope for. Looking to clickbait-seeking media to shape our reality instead of living individually within it sure paints us smack dab in the middle of a woeful, dark comedy, doesn't it?
也许阿尔玛的疯狂,按照她希望的那样看待世界,而不是生活在现实中,这就是我们所能期望的最好结果。期待寻求点击率的媒体来塑造我们的现实,而不是独自生活在其中,我们不就正处于这样一个可悲的黑暗喜剧之中吗?
insanity
表示“精神失常;精神错乱;精神病;疯狂”,英文解释为“the state of being insane”举个🌰:
He was found not guilty, by reason of insanity.
他以精神失常为理由获判无罪。
smack dab
表示“不偏不倚地,正好”,英文解释为“exactly in a place or a situation”举个🌰:
The kids are smack dab in the middle of the fight between their parents.
父母吵架时,孩子们被夹在正中间。
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(8月6日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年7月30日
第2365天
每天持续行动学外语