查看原文
其他

中国粉丝为韩团成员集资定制飞机应援

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,韩国男子组合防弹少年团(BTS)成员朴智旻中国粉丝后援会@朴智旻JIMIN_JMC 宣布,与济州航空合作的“定制专属飞机”已经上线,整个机身、机舱乃至乘机所需机票都是为庆祝朴智旻生日而专属定制。


据了解,粉丝从今年4月就开始为应援集资,3分钟集资金额突破100万人民币,1小时集资超过230万元。

无注释原文:


China’s Weibo bans BTS fan account for illegal fundraising


Associated Press


Chinese social media platform Weibo banned a fan club of popular South Korean K-pop band BTS from posting for 60 days, saying it had raised funds illegally, days after photographs of a customized airplane funded by the fan club were posted online.


The fan club account, which had over 1.1 million followers on Weibo, was centered around BTS member Jimin. The restrictions imposed on the account came amid China’s campaign to clean up the entertainment industry and clamp down on “irrational behavior” exhibited by fans.


China has since reduced children’s access to online games and is trying to discourage what it sees as unhealthy attention toward celebrities. Last week, the government banned effeminate men on TV and banned idol development shows for their “low moral values” that could be a bad influence on the youth.


The BTS fan account was banned from posting on Weibo after images circulated online last week of a customized airplane from Jeju Air with images of Jimin on it. The customized airplane was part of the club’s plans to celebrate his 26th birthday in October.


The stunt drew swift criticism online. Following the backlash, the account issued a statement last week on its feed urging fans to be “rational” when chasing celebrities for a “harmonious and healthy internet environment.”


Weibo said in a statement Sunday that the group has been banned from posting for 60 days after it was found to have raised funds illegally.


“Weibo firmly opposes such irrational star-chasing behavior and will deal with it seriously,” the statement said.


The fan club began raising money in April to prepare for the birthday celebrations, according to state-owned media Global Times, with over 1 million yuan ($150,000) raised in the first three minutes of the fundraising activity and 2.3 million yuan ($360,000) in the first hour.


The club also planned to run advertisements celebrating Jimin’s birthday in newspapers like The New York Times.


It is not uncommon for K-pop fans worldwide to celebrate the birthdays of their favorite celebrities by taking out advertisements in newspapers and billboards or customizing public transport vehicles with images of their idols.


Many fans also fundraise to donate to charitable causes such as funding education for the underprivileged or sponsoring wild animals in stars’ names as part of such celebrations.


Weibo also said in a separate statement on Sunday that it banned 21 other fan accounts for 30 days for posting “irrational star-chasing” content. The banned fan accounts were mostly centered around K-pop celebrities, such as members of South Korean boy bands NCT and EXO, and girl group Blackpink.


Celebrities such as Fan Bingbing and Zheng Shuang have been fined heavily for evading taxes.


Chinese singer and actor Lu Han, a former member of popular K-pop group EXO, said Sunday that he would cut ties with Swiss luxury watch brand Audemars Piguet after a video circulated online last week showing its CEO refer to Taiwan as an “ultra-modern, high-tech country.”


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


China's Weibo bans BTS fan account for illegal fundraising


Associated Press


Chinese social media platform Weibo banned a fan club of popular South Korean K-pop band BTS from posting for 60 days, saying it had raised funds illegally, days after photographs of a customized airplane funded by the fan club were posted online.


中国社交媒体平台微博禁止韩国流行音乐组合防弹少年团(BTS)的一个粉丝团在60天内发帖,称其违规集资,此前该粉丝团资助的一架定制飞机的照片被发布到网上。



post


经常在网上冲浪的就比较熟悉,post除了作名词,表示“网站上公布的信息;帖子”,英文解释为“something such as a message or picture that you publish on a website or using social media”,也可以作动词,表示“(在网站上)公布,发布(信息);发(帖)”,英文解释为“to publish something such as a message or picture on a website or using social media”举个🌰:

Lots of friends have commented on my post.

很多小伙伴给我的帖子评论了。


The fan club account, which had over 1.1 million followers on Weibo, was centered around BTS member Jimin. The restrictions imposed on the account came amid China's campaign to clean up the entertainment industry and clamp down on “irrational behavior” exhibited by fans.


这个粉丝团账号在微博上有110多万粉丝,主要为BTS成员朴智旻(Jimin)的粉丝。对该账号的禁言正值中国整治娱乐圈、打击粉丝“非理性”追星的专项行动之际。



center around sth.


表示“(话题或兴趣)以…为中心,围绕着”,英文解释为“to have something as the main subject of discussion or interest”举个🌰:

The discussion centred around reducing waste.

讨论围绕着减少浪费而展开。



impose


表示“推行;强制实行”,英文解释为“to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received”举个🌰:

Very high taxes have recently been imposed on cigarettes.

最近对香烟开征很高的税。


📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登贸易政策的文章中提到:The other matter is what Mr Biden will do with the tariffs imposed by Mr Trump. 另一件事是拜登将如何处理特朗普实施的关税。



clamp down on


表示“取缔;严加限制;强行限制;压制;严厉打击(犯罪等)”,英文解释为“to take strict action in order to prevent sth, especially crime”如:a campaign by police to clamp down on street crime 警方严厉打击街头犯罪的运动,举个🌰:

The government is clamping down on teenage drinking.

政府严禁青少年饮酒。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述比特币的文章中提到:Were that problem solved, governments would clamp down quickly on any technology that threatened their monetary sovereignty. 假如加密货币的这个问题得到解决,各国政府会迅速行动,打击任何威胁到它们对货币的最高控制权的技术。


irrational


表示“不理智的,没有理性的”,英文解释为“not using reason or clear thinking”举个🌰:

It's totally irrational, but I'm frightened of mice.

这很荒唐,但我的确害怕老鼠。



exhibit


表示“展出,展览;展示;表现”,英文解释为“to show something publicly”举个🌰:

He exhibited great self-control considering her rudeness.

她那么无礼,他表现出如此的克制力已很不错了。


📍表明,表示,展示出,显示,类似的有:show、find、demonstrate、exhibit,suggest。



China has since reduced children's access to online games and is trying to discourage what it sees as unhealthy attention toward celebrities. Last week, the government banned effeminate men on TV and banned idol development shows for their “low moral values” that could be a bad influence on the youth.


此后,中国减少了儿童接触网络游戏的机会,并试图打击其认为不健康的追星行为。上周,政府要求杜绝在电视上出现“娘炮”等畸形审美,不得播出偶像养成类节目。因为它们的“低道德价值观”可能对年轻人产生不良影响。


注:2021年9月2日,国家广播电视总局发布通知,要求进一步加强文艺节目及其人员管理,从严整治艺人违法失德、“饭圈”乱象等问题,树立崇德尚艺的行业风气。通知中提到,要坚决杜绝“娘炮”等畸形审美,不得播出偶像养成类节目。



discourage


1)表示“使泄气,给…泼冷水,使心灰意冷”,英文解释为“to make someone feel less confident, enthusiastic, and positive about something, or less willing to do something”举个🌰:

The thought of how much work she had to do discouraged her.

一想到还有那么多工作得做她就泄了气。


2)表示“(试图)阻挠,为…设置障碍,阻止”,英文解释为“to prevent or try to prevent something happening or someone doing something, by making things difficult or unpleasant, or by showing disapproval”如:a campaign to discourage people from smoking 阻止人们吸烟的运动。



effeminate


effeminate /ɪˈfemɪnət/ 表示“(男人)女人气的,女性化的,没有男子汉气概的”,英文解释为“An effeminate man behaves or looks similar to a woman”举个🌰:

He's got a very effeminate manner/voice.

他举止/说话很女人气。



The BTS fan account was banned from posting on Weibo after images circulated online last week of a customized airplane from Jeju Air with images of Jimin on it. The customized airplane was part of the club's plans to celebrate his 26th birthday in October.


上周,网上流传着济州航空(Jeju Air)定制飞机的图片,上面有朴智旻(Jimin)的照片,此后,BTS粉丝账号在微博上被禁言。这架定制飞机是粉丝团在10月庆祝他26岁生日计划的一部分。



circulate


circulate有“传播;流传;散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰:

Rumours began to circulate about his financial problems.

有关他财务困难的谣言开始流传开来。


🎬电影《拉瑞·克劳》(Larry Crowne)中的台词提到:If gossip of this nature were to circulate, 如果这种性质的八卦流传开来,



The stunt drew swift criticism online. Following the backlash, the account issued a statement last week on its feed urging fans to be “rational” when chasing celebrities for a “harmonious and healthy internet environment.”


这一噱头在网上迅速引起了批评。在遭到强烈反对后,该账号上周在其微博上发表了一份声明,敦促粉丝在追星时要“理性”,以建立一个“和谐健康的网络环



stunt


1)作名词,表示“引人注目的噱头”,英文解释为“A stunt is something interesting that is done in order to attract attention and get publicity for the person or company responsible for it.”如:如:a stunt pilot 特技飞行员,a publicity stunt 宣传噱头,an advertising stunt 广告噱头,a marketing stunt 营销噱头。举个🌰:

In a bold promotional stunt for the movie, he smashed his car into a passing truck.

在那部影片大胆的宣传噱头中,他把自己的汽车撞向一辆过路的卡车。


2)作名词,表示“(电影中的)特技动作”,英文解释为“A stunt is a dangerous and exciting piece of action in a movie.”举个🌰:

He insisted on living dangerously for his new film by performing his own stunts.

他坚持通过为他的新影片表演他自己的特技动作而冒险。


3)作动词,表示“阻碍”,英文解释为“If something stunts the growth or development of a person or thing, it prevents it from growing or developing as much as it should.”举个🌰:

The heart condition had stunted his growth a bit.

心脏病已经有点儿阻碍他的发育。


📍 此前在俄网红庆生往浴池倒约30公斤干冰文中提到,许多人在那一出闹剧中受伤时,就出现过这一表达,Several people were injured during the stunt.



📍 而沙特石油公司让印度员工装扮成洗手液一文中也称这事为stunt, 原文:The oil giant explained that the stunt was an attempt to "emphasise the importance of sterilisation" in light of the coronavirus outbreak.




swift


表示“迅速的,敏捷的,快的”,英文解释为“A swift event or process happens very quickly or without delay.”举个🌰:

Our task is to challenge the U.N. to make a swift decision

我们的任务是敦促联合国做出迅速的决定。



backlash


表示“强烈抵制,集体反对”,英文解释为“a strong negative reaction by a large number of people, for example to sth that has recently changed in society如:the male backlash against feminism 男性对女权主义的强烈反应。

📺美剧《无耻之徒》(Shameless)第一季中的台词提到:There will be a backlash if people don't stop 字幕组翻译为:如果人们不停止...的话,迟早会出大事。




feed


feed一词,不知道你有没有听过“Feed流”或者“信息流”这样的说法,熟悉互联网行业的人可能会比较了解,指的就是持续向用户提供内容更新的信息流服务,比如朋友圈(Moments),微博,抖音的形式,你可以以时间线或者兴趣度一条一条地往下刷或者说阅读。可以看下Web feed或者News feed的英文解释:a data format used for providing users with frequently updated content.


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述战斗机AI飞行员的文章中提到:Ms Broadbent’s team is also experimenting with novel ways to deliver information to a pilot, from a Twitter-like feed to an anthropomorphic avatar. 布罗德本特的团队也在测试用推特式消息流、拟人化形象等各种新鲜方式向飞行员发送信息。



Weibo said in a statement Sunday that the group has been banned from posting for 60 days after it was found to have raised funds illegally.


微博在周日的一份声明中说,该粉丝团在被发现违规集资后,已被禁言60天。


“Weibo firmly opposes such irrational star-chasing behavior and will deal with it seriously,” the statement said.


声明说:“微博坚决反对此类非理性追星行为,并予以严肃处理。”


The fan club began raising money in April to prepare for the birthday celebrations, according to state-owned media Global Times, with over 1 million yuan ($150,000) raised in the first three minutes of the fundraising activity and 2.3 million yuan ($360,000) in the first hour.


据国有媒体《环球时报》(Global Times)报道,该粉丝团于4月开始筹款,为生日庆祝活动做准备,在筹款活动的前三分钟就筹到了100多万元(15万美元),第一小时就筹到了230万元(36万美元)。


The club also planned to run advertisements celebrating Jimin's birthday in newspapers like The New York Times.


该粉丝团还计划在《纽约时报》(The New York Times)等报纸上刊登庆祝朴智旻生日的广告。



run


熟词僻义,表示“刊登;发表;包含(某种词语、内容等)”,英文解释为“When newspapers or magazines run a particular item or story or if it runs, it is published or printed.”如:Their argument ran something like this... 他们的论点大致是这样的…,举个🌰:

The New York Times ran a series of four scathing editorials.

《纽约时报》连续刊登了4篇尖刻的社论。


📍下一段用了taking out advertisements进行替换,take sth. out有“获得,领到(正式文件或服务)”的含义(to obtain an official document or service),如:to take out an ad in a newspaper 在报纸上刊登广告。



It is not uncommon for K-pop fans worldwide to celebrate the birthdays of their favorite celebrities by taking out advertisements in newspapers and billboards or customizing public transport vehicles with images of their idols.


世界各地的韩国流行音乐粉丝通过在报纸和广告牌上刊登广告,或在公共交通车辆上定制他们偶像的照片来庆祝他们喜爱的明星的生日,这并不罕见。



billboard


表示“(尤指路旁的)大型广告牌”,英文解释为“a very large board on which advertisements are shown, especially at the side of a road”。



Many fans also fundraise to donate to charitable causes such as funding education for the underprivileged or sponsoring wild animals in stars’ names as part of such celebrations.


许多粉丝还为慈善事业募捐,如资助贫困人口的教育或以明星的名义赞助野生动物,作为这种庆祝活动的一部分。



cause


表示“(为某些人所强烈支持的)原则,事业,目标”,英文解释为“a socially valuable principle that is strongly supported by some people”举个🌰:

They are fighting for a cause - the liberation of their people. 他们正为解放人民这一事业而战斗。



underprivileged


underprivileged /ˌʌndəˈprɪvɪlɪdʒd/ 表示“贫困的;缺少机遇的;社会地位低下的;下层社会的”,英文解释为“very poor, with worse living conditions, educational opportunities etc than most people in society”,如:underprivileged children 贫困儿童。



Weibo also said in a separate statement on Sunday that it banned 21 other fan accounts for 30 days for posting “irrational star-chasing” content. The banned fan accounts were mostly centered around K-pop celebrities, such as members of South Korean boy bands NCT and EXO, and girl group Blackpink.


微博还在周日的另一份声明中说,对传播非理性追星应援内容的另外21个粉丝账号予以禁言30天。被禁言的粉丝账号大多为韩国流行音乐明星的粉丝团,比如韩国男团NCT和EXO的成员,以及女团Blackpink。


Celebrities such as Fan Bingbing and Zheng Shuang have been fined heavily for evading taxes.


范冰冰和郑爽等明星因逃税被重罚。



fine


作名词,表示「罚款」,作动词,表示“处…以罚款,处…以罚金”,英文解释为“to charge someone an amount of money as a punishment for not obeying a rule or law”举个🌰:

Drivers who exceed the speed limit can expect to be fined heavily.

超速驾车的司机会被罚以重金。



evade


表示“逃避,规避(尤指法律或道德责任)”,英文解释为“to find a way of not doing sth, especially sth that legally or morally you should do”,如:to evade payment of taxes 逃税。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述中国官方数字货币的文章中提到:Officials will be able to track all digital cash in circulation, making it much harder to launder money or evade taxes. 官员们将能追踪所有流通中的数字现金,大大提高洗钱或逃税的难度。



Chinese singer and actor Lu Han, a former member of popular K-pop group EXO, said Sunday that he would cut ties with Swiss luxury watch brand Audemars Piguet after a video circulated online last week showing its CEO refer to Taiwan as an “ultra-modern, high-tech country.”


中国歌手和演员鹿晗是广受欢迎的韩国流行音乐组合EXO的前成员,他周日表示,他将与瑞士奢侈钟表品牌爱彼(Audemars Piguet)终止合作。上周,网上流传的一段视频显示爱彼首席执行官将台湾称为“超现代的高科技国家”。



cut ties with sb.


表示“与……切断联系;与……断绝关系”,英文解释为“To end or discontinue a relationship—romantic or otherwise—with someone or some group.”


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(9月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划


- 那年今日 -

2020 诺兰烧脑大片《信条》你看了吗?

2019 诺基亚再推翻盖手机

2018 王者荣耀启动最严格实名策略

2017 BRICS厦门会晤记者会上的讲话

为了这个合集,准备了整整8个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年9月6日

第2403天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存