查看原文
其他

你下载国家反诈中心App了吗?

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,河北秦皇岛民警陈国平火了。



自称是反诈主播,陈警官进入到直播平台,与众多网络主播连麦,宣传国家反诈中心App。陈警官说,“主播传主播,再传粉丝,全民反诈的效果就达到了!”



无注释原文:


China's most popular app is developed by police and promoted by cyberspace security officer with huge social media followers


SCMP


An “anti-fraud” app developed by China’s public security ministry, which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, is now the most popular mobile app in the country, thanks to a state-sponsored promotion campaign.


The app, officially named “National Anti-fraud Centre”, has been the most downloaded free iOS app in local app Store since September 1, and was within the top 10 rank in August, according to app Annie. It was the top app during the weekend on Xiaomi’s app market, one of the Android app stores in China, according to app tracker Qimai.


Rolled out in March by the criminal investigation department under the Ministry of Public Security, the app allows users to report frauds, detect incoming calls and text messages, among others. It briefly soared to the top of download chart within a month of its launch.


In cities like Shenzhen, the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong, banners promoting the anti-fraud app can be seen in subway stations and at residential compounds, with QR codes for people to scan and download.


The surge in its popularity this time, however, is helped by local social media platforms like Douyin, a short-video sharing app developed by Beijing-based ByteDance, and that of its rival Kuaishou Technology.


A police officer named Chen Guoping further popularised it by co-hosting live-streaming sessions with other influencers on these platforms. The feature is named “lianmai”, or “connecting the mic”, a popular function where two broadcasters are randomly paired and talk on one screen to the watchers of both, which helps promote both channels.


Chen, a cyberspace security police officer based in the Chinese city Qinhuangdao in northern Hebei province, has managed to show up in many influencers’ live-streaming channels, giving him access to hundreds of millions of viewers. Chinese short-video platforms randomly pair two broadcasters if they turn on the “lianmai” feature around the same time.


On Friday alone, Chen’s exposure through the “lianmai” function surpassed 100 million views, according to China News Service. The policeman now has nearly 3.7 million followers on Douyin, the Chinese version of TikTok, and 1.5 million on Kuaishou.


Chen’s account on WeChat, the social media platform operated by Tencent Holdings, became so hot that it got automatically blocked. Tencent said in a statement that the account showed “abnormal behaviour” of adding many new followers within a short period of time and triggering many complaints from users. Tencent has since unblocked his account after verification.


The app is a tool from the police to prevent scams. From January to May, security authorities caught 154,000 suspects involved in 114,000 cyber fraud cases, Liu Zhongyi, the head of the ministry’s criminal investigation department, said in June.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


China’s most popular app is developed by police and promoted by cyberspace security officer with huge social media followers


SCMP


An “anti-fraud” app developed by China's public security ministry, which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, is now the most popular mobile app in the country, thanks to a state-sponsored promotion campaign.


一款由中国公安部开发的“反诈”应用程序,能够过滤垃圾电话并警告用户来自国外的电话,现在是中国最受欢迎的移动应用程序,这要归功于国家支持的推广活动。



句子解析


An “anti-fraud” app developed by China's public security ministry, which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, is now the most popular mobile app in the country, thanks to a state-sponsored promotion campaign.


📍主句是一个主系表结构,An “anti-fraud” app is now the most popular mobile app .


📍developed by China's public security ministry, 过去分词作后置定语;


📍which is able to filter spam calls and warn users of incoming phone calls from abroad, 非限制性定语从句修饰 An “anti-fraud” app.


📍thanks to a state-sponsored promotion campaign. 这是一个原因状语,你把它放句首读一下,看一下是不是会感觉通顺一点。



fraud


1)表示“欺诈罪;欺骗罪”,英文解释为“the crime of cheating sb in order to get money or goods illegally”;


2)表示“骗子;行骗的人”,英文解释为“a person who pretends to have qualities, abilities, etc. that they do not really have in order to cheat other people”。


📍类似的:scam



scam


表示“骗局;欺诈,诈骗”,英文解释为“A scam is an illegal trick, usually with the purpose of getting money from people or avoiding paying tax.”举个🌰:

They believed they were participating in an insurance scam, not a murder.

他们认为他们只是在参与保险骗局,而不是谋杀。



anti-


表示“反;反对”; 表示“防”; 表示“抗”,英文解释为“Anti- is used to form adjectives and nouns that describe things that are intended to destroy something harmful or to prevent something from happening.”如:anti-inflammatory drugs 抗发炎药。



filter


表示“过滤”,英文解释为“to remove solids from liquids or gases, or to remove particular types of light, using special equipment”举个🌰:

The water is filtered to remove any impurities.

这种水经过滤以去除杂质。



The app, officially named “National Anti-fraud Centre”, has been the most downloaded free iOS app in local app Store since September 1, and was within the top 10 rank in August, according to app Annie. It was the top app during the weekend on Xiaomi's app market, one of the Android app stores in China, according to app tracker Qimai.


根据App Annie的数据,这款全称为“国家反欺诈中心”的应用程序自9月1日以来一直是当地应用商店中下载量最大的免费iOS应用程序,并在8月份进入了前10名的行列。根据移动应用分析平台七麦的数据,它是小米应用市场(中国安卓应用商店之一)周末排名第一的应用。


Rolled out in March by the criminal investigation department under the Ministry of Public Security, the app allows users to report frauds, detect incoming calls and text messages, among others. It briefly soared to the top of download chart within a month of its launch.


公安部刑侦部门于3月推出该应用,允许用户报告欺诈行为,检测来电和短信,等等。它在推出后的一个月内短暂地飙升到下载榜首位。



roll out


表示“推出(新产品或服务)”,英文解释为“If a company rolls out a new product or service, or if the product or service rolls out, it is made available to the public.”举个🌰:

Microsoft rolls out its new operating system.

微软推出了它的新操作系统。


📍此外,roll out还有另一个含义,表示“将…轧平”,英文解释为“to make sth flat by pushing sth over it”举个🌰:

Roll out the pastry.

将油酥面团擀平。


🎬电影《老爸上战场》(Dad's Army)中刚好有这个例句:Shall I roll out the pastry?  我要把面团轧平吗?



📍rollout作名词时,表示“首次提供(产品或服务)”,英文解释为“the act of making something, especially a product or service, available for the first time”举个🌰:

Since its rollout in 2011, Wechat has gained billions of members.

自从2011年首次提供使用以来,微信已经吸引了数以亿计的用户。


📍今年政府工作报告Part 12中就提到:We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. 支持电商、快递进农村,拓展农村消费。




soar


1)表示“急剧增加”,英文解释为“If the amount, value, level, or volume of something soars, it quickly increases by a great deal.”举个🌰:

Shares soared on the New York stock exchange.

纽约证券交易所股票暴涨。


2)表示“高飞,翱翔”,英文解释为“If something such as a bird soars into the air, it goes quickly up into the air.”举个🌰:

If you're lucky, a splendid golden eagle may soar into view.

幸运的话,一只金色雄鹰会跃入视线。


3)作动词,表示“升空;升腾”,英文解释为“to rise quickly and smoothly up into the air”举个🌰:

The rocket soared (up) into the air.

火箭升空。


📍《经济学人》(The Economist)一篇分析受疫情影响的旅游业的文章中提到:Soaring incomes in China explain part of the increase. 这一增长的部分原因是中国人收入猛增



In cities like Shenzhen, the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong, banners promoting the anti-fraud app can be seen in subway stations and at residential compounds, with QR codes for people to scan and download.


在与香港接壤的广东省南部科技中心深圳等城市,地铁站和住宅区都可以看到宣传反欺诈应用程序的横幅,并有二维码(QR codes)供人们扫描和下载。



句子解析


In cities like Shenzhen, the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong, banners promoting the anti-fraud app can be seen in subway stations and at residential compounds, with QR codes for people to scan and download.


📍主句是Banners can be seen.


📍the southern technology hub in Guangdong province bordering Hong Kong 这一大串都是 Shenzhen 的定语。


📍promoting the anti-fraud app 现在分词作定语,因为banners 和promote 之间是主动的关系,所以用的promoting,现在分词;


📍in subway stations and at residential compounds, 地点状语。


📍with QR codes for people to scan and download, 方式状语。



hub


hub一词可以理解为“(某地/活动)中心,枢纽,核心”,如:the commercial hub of the city 城市的商业中心,a hub airport 大型中转机场,举个🌰:

The kitchen was the hub of family life.
厨房是家庭生活的中心。

📍郑州挺住,河南加油!文中,路透社(Reuters)介绍河南就说的是: a major logistics hub in central China 中国中部的主要物流中枢,原句:Many train services across Henan, a major logistics hub in central China, have been suspended. Many highways have also been closed and flights delayed or cancelled. 河南是中国中部的一个主要物流中枢,整个河南的许多火车服务已经暂停。许多高速公路也被关闭,航班被推迟或取消。

📍《经济学人》(The Economist)2018年8月一篇提到B站的文章是这么表达的,Bilibili, an online hub for fans of comics and games.


compound


常见含义表示“化合物”,英文解释为“a substance formed by a chemical reaction of two or more elements in fixed amounts relative to each other”举个🌰:

Common salt is a compound of sodium and chlorine.

普通食盐是钠和氯的化合物。


📍此处熟词僻义,表示“(围起来的)场地,楼群,院落”,英文解释为“an area surrounded by fences or walls that contains a group of buildings”



QR code


全称Quick Response Code. 表示“二维码”,英文解释为“a pattern of black-and-white squares that is printed on something and that can be read by some types of mobile phone to give information to the user of the phone”。


📍条形码/条码呢?Barcode.



The surge in its popularity this time, however, is helped by local social media platforms like Douyin, a short-video sharing app developed by Beijing-based ByteDance, and that of its rival Kuaishou Technology.


然而,这次它的受欢迎程度激增,是由于当地的社交媒体平台,如北京字节跳动开发的短视频分享应用抖音,以及其竞争对手快手科技开发的短视频应用。



surge


1)作动词,表示“急剧上升;飞涨;剧增”,英文解释为“If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.”举个🌰:

The company's profits have surged.

公司的利润激增。


2)作名词,表示“剧增”,英文解释为“A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.”举个🌰:

An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash.

突然出现的电压剧增导致电脑死机。


🎬电影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的台词提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她体内涌动的能量太大 她撑不住的。




rival /ˈraɪvəl/


表示“竞争对手;敌手”,英文解释为“a person, group, etc. competing with others for the same thing or in the same area”。



A police officer named Chen Guoping further popularised it by co-hosting live-streaming sessions with other influencers on these platforms. The feature is named “lianmai”, or “connecting the mic”, a popular function where two broadcasters are randomly paired and talk on one screen to the watchers of both, which helps promote both channels.


一位名叫陈国平的警官通过在这些平台上与其他有影响力的人共同主持直播间,进一步普及了这个反诈应用。该功能叫做“连麦”,这是一个很受欢迎的功能,即两个主播随机配对,同屏与两位主播的观众交流,这有助于推广两位主播的频道。



popularize/polularise


表示“宣传,推广;使大众化”,英文解释为“to make something become popular”举个🌰:

It was Pavarotti in the 1980s who really popularized opera.

帕瓦罗蒂在20世纪80年代真正推动了歌剧的大众化。



连麦


英文介绍连麦:The feature is named “lianmai”, or “connecting the mic”, a popular function where two broadcasters are randomly paired and talk on one screen to the watchers of both, which helps promote both channels.



channel


channel大家应该都比较熟悉,表示“渠道,方式,方法”,此处表示“频道”,可以指“电视频道,电视台”,如:to change/switch channels 换台;


Youtube中注册了账号就相当于开设了个人频道,也可以开设多个频道。A personal YouTube channel is available to everyone who joins YouTube as a member. The channel serves as the home page for the user's account, and you can have more than one YouTube channel.


所以看Youtube视频时,你可能会经常听到视频末尾中说到,Please subscribe to my channel. 请订阅我的频道,就是我们所谓的关注(follow)我的频道,“关注我”的意思。



📍subscribe表示“订购,订阅”,英文解释为“to pay an amount of money regularly in order to receive or use sth”举个🌰:

We subscribe to several sports channels.

我们付费收看好几个体育频道。


📍再补充一下,微信里的“视频号”,你猜微信官方将它译为什么了?



没错,把微信设置为英文版后你会发现,视频号那里变成了“Channels”。所以上面提到的抖音、快手等短视频的账号都可以叫channel.


所以,扫描下方二维码来看关注我的channel吧(Scan QR code to view my channel)



Chen, a cyberspace security police officer based in the Chinese city Qinhuangdao in northern Hebei province, has managed to show up in many influencers' live-streaming channels, giving him access to hundreds of millions of viewers. Chinese short-video platforms randomly pair two broadcasters if they turn on the “lianmai” feature around the same time.


陈国平是中国河北省北部城市秦皇岛的一名网络空间安全警察,他成功地出现在许多有影响力的人的直播频道中,使他有机会接触到数以亿计的观众。中国的短视频平台如果在同一时间打开“连麦”功能,就会随机配对两个主播。


On Friday alone, Chen's exposure through the “lianmai” function surpassed 100 million views, according to China News Service. The policeman now has nearly 3.7 million followers on Douyin, the Chinese version of TikTok, and 1.5 million on Kuaishou.


据中新社(China News Service)报道,仅在周五,陈警官通过“连麦”功能的曝光量就超过了1亿次。这位警察现在在中国版的TikTok抖音上有近370万粉丝,在快手上有150万粉丝。



surpass


surpass表示“优于;超过”,英文解释为“If one person or thing surpasses another, the first is better than, or has more of a particular quality than, the second.”举个🌰:

He was determined to surpass the achievements of his older brothers.

他决心超过他的几位哥哥的成就。



Chen's account on WeChat, the social media platform operated by Tencent Holdings, became so hot that it got automatically blocked. Tencent said in a statement that the account showed “abnormal behaviour” of adding many new followers within a short period of time and triggering many complaints from users. Tencent has since unblocked his account after verification.


陈警官在微信上的账号,即由腾讯控股有限公司运营的社交媒体平台,变得如此火爆,以至于被自动屏蔽了。腾讯在一份声明中说,该账户表现出“异常行为”,在短时间内增加了许多新粉丝,并引发了许多用户的投诉。此后,腾讯在核实后解封了他的账号。



trigger


这一系列的词隔几天就会出现一次,trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:

Nuts can trigger off a violent allergic reaction.

坚果可以引起严重的过敏反应。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。




verification


表示“证明,证实,核实”,英文解释为“the act of verifying something (= proving or checking that it exists, or is true or correct)”。



The app is a tool from the police to prevent scams. From January to May, security authorities caught 154,000 suspects involved in 114,000 cyber fraud cases, Liu Zhongyi, the head of the ministry's criminal investigation department, said in June.


该应用程序是警方为防止诈骗而提供的工具。公安部刑事侦查局局长刘忠义在6月说,1至5月,全国共破获电信网络诈骗案件11.4万起,抓获犯罪嫌疑人15.4万名。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(9月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划


- 那年今日 -

2020 首富换人了?不过只换了半小时

2019 NBA禁止球员戴打结式发带

2018 马云宣布将在教师节退休

2017 美韩即将完成...... | 纽约时报

为了这个合集,准备了整整8个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年9月8日

第2405天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存