How dare you完开始巴拉巴拉巴拉
还记得她之前在联合国气候大会演讲中挂在嘴边的“How dare you”吗,你们好大的胆子,竟敢这样?
近日,瑞典环保女孩又开始“演讲”了,这次换了个说法火了。
在意大利举行的青年气候峰会Youth4Climate上,她直指世界各国领导者们对解决气候危机问题的承诺都是空头支票,废话连篇(Blah, blah, blah)。
无注释原文:
‘Blah, blah, blah’: Greta Thunberg lambasts leaders over climate crisis
The Guardian
Greta Thunberg has excoriated global leaders over their promises to address the climate emergency, dismissing them as “blah, blah, blah”.
She quoted statements by Boris Johnson: “This is not some expensive, politically correct, green act of bunny hugging”, and Narendra Modi: “Fighting climate change calls for innovation, cooperation and willpower” but said the science did not lie.
Carbon emissions are on track to rise by 16% by 2030, according to the UN, rather than fall by half, which is the cut needed to keep global heating under the internationally agreed limit of 1.5C.
“Build back better. Blah, blah, blah. Green economy. Blah blah blah. Net zero by 2050. Blah, blah, blah,” she said in a speech to the Youth4Climate summit in Milan, Italy, on Tuesday. “This is all we hear from our so-called leaders. Words that sound great but so far have not led to action. Our hopes and ambitions drown in their empty promises.”
The Cop26 climate summit starts in Glasgow, UK, on 31 October and all the big-polluting countries must deliver tougher pledges to cut emissions to keep the goal of 1.5C within reach.
“Of course we need constructive dialogue,” said Thunberg, whose solo climate strike in 2018 sparked a movement of millions of young climate protesters. “But they’ve now had 30 years of blah, blah, blah and where has that led us? We can still turn this around – it is entirely possible. It will take immediate, drastic annual emission reductions. But not if things go on like today. Our leaders’ intentional lack of action is a betrayal toward all present and future generations.”
Research published on Monday showed that children born today would experience many times more extreme heatwaves and other climate disasters over their lifetimes than their grandparents, even if countries fulfil their current emissions pledges.
Officials from the UN, UK and US said Cop26 would not produce the breakthrough needed to fulfil the aspirations of the Paris agreement but the broader goal of the conference – that of “keeping 1.5C alive” – was still possible.
Thunberg, Vanessa Nakate from Uganda, and hundreds of other young people from across the world are attending the Youth4Climate Summit. It is hosted by the Italian government.
The youth summit will consist of working groups of young people debating how to increase their participation in decision-making, their role in helping to transform energy use, nature conservation and climate adaptation, and how education can create a climate-conscious society. It builds on a youth climate summit held at the UN headquarters in New York in 2019.
Thunberg said: “They invite cherry-picked young people to meetings like this to pretend that they listen to us. But they clearly don’t listen to us. Our emissions are still rising. The science doesn’t lie.
“We can no longer let the people in power decide what is politically possible. We can no longer let the people in power decide what hope is. Hope is not passive. Hope is not blah, blah, blah. Hope is telling the truth. Hope is taking action. And hope always comes from the people.”
Large numbers of youth climate protesters took to the streets on Friday in almost 100 countries across the world, including 100,000 in Berlin, where Thunberg spoke.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
‘Blah, blah, blah’: Greta Thunberg lambasts leaders over climate crisis
The Guardian
Greta Thunberg has excoriated global leaders over their promises to address the climate emergency, dismissing them as “blah, blah, blah”.
格蕾塔·通贝里(Greta Thunberg)对全球领导人应对气候紧急情况的承诺进行了抨击,将其斥为“废话连篇”。
excoriate
excoriate /ɪkˈskɔːrɪˌeɪt/ 表示“(公开)指责”,英文解释为“To excoriate a person or organization means to criticize them severely, usually in public.”举个🌰:
He proceeded to excoriate me in front of the nurses.
他继续在这些护士们面前指责我。
dismiss
1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering”举个🌰:
I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.
我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。
2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job”举个🌰:
She claims she was unfairly dismissed from her post.
她声称自己被无理免职。
Blah, blah, blah
表示“(觉得厌烦,不想重复别人的话时说的)诸如此类,等等废话”,英文解释为“used to mean ‘and other words that mean very little’”举个🌰:
The critics always say, "There’s no melody, the words are stupid, blah, blah, blah."
批评者们总是说它“不成曲调、歌词愚蠢,等等废话”。
She quoted statements by Boris Johnson: “This is not some expensive, politically correct, green act of bunny hugging”, and Narendra Modi: “Fighting climate change calls for innovation, cooperation and willpower” but said the science did not lie.
她引用了鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)的发言:"这不是什么昂贵的、政治正确的、绿色的兔子抱抱舞",以及纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)的发言:“应对气候变化需要创新、合作和意志力”,但她说科学不会撒谎。
quote
表示“引用,引述,援引”,英文解释为“to repeat the words that someone else has said or written”举个🌰:
He's always quoting from the Bible.
他总是引用《圣经》上的话。
bunny hugging
据维基百科(Wikipedia),bunny hug是20世纪早期一种舞蹈风格:The bunny hug was a dancing style performed by young people, in the early 20th century. It is thought to have originated in San Francisco, California in the Barbary Coast dance halls along with the Texas Tommy, turkey trot, and grizzly bear.
而在加拿大萨斯喀彻温省(Saskatchewan),“bunny hug”指的是“连帽衫”--前面有一个大口袋的连帽运动衫。(However, depending on which part of Canada you are in a 'bunny-hug' could mean a hoodie with a large pocket on the front of the garment which is popular with young people.)
实际上这个词是鲍里斯·约翰逊4月份在演讲中提到的,用来“讽刺”格蕾塔·通贝里等人的行为的。(The terms 'bunny-hugging' or 'bunny-hugger' are both regarded as derogatory phrases used to undermine environmental, climate change and animals rights activists.)
📍今年4月份,英国首相鲍里斯·约翰逊在领导人气候峰会上的讲话原文:I'm not saying any of this is going…is going to be easy. There is obviously going to be a political challenge. I think it's very important to go back to the original words of President Biden, because it's vital for all of us to show that this is not all about some expensive politically correct green act of ‘bunny hugging’ or however you want to put it. Nothing wrong with ‘bunny hugging,’ but you know what I’m driving at, friends and colleagues.
Carbon emissions are on track to rise by 16% by 2030, according to the UN, rather than fall by half, which is the cut needed to keep global heating under the internationally agreed limit of 1.5C.
根据联合国的数据,到2030年,碳排放量将上升16%,而不是减排一半,这是保持全球变暖控制在国际商定的1.5℃范围内所需的减排量。
on track
表示“有望成功;在正轨上”,英文解释为“making progress and likely to succeed”举个🌰:
They're on track to make record profits.
他们有望获得创纪录的利润。
“Build back better. Blah, blah, blah. Green economy. Blah blah blah. Net zero by 2050. Blah, blah, blah,” she said in a speech to the Youth4Climate summit in Milan, Italy, on Tuesday. “This is all we hear from our so-called leaders. Words that sound great but so far have not led to action. Our hopes and ambitions drown in their empty promises.”
“重建更好未来,巴拉巴拉巴拉。绿色经济,巴拉巴拉巴拉。到2050年实现净零排放,巴拉巴拉巴拉,”她星期二在意大利米兰(Milan)举行的Youth4Climate峰会上发表演讲时说。“这就是我们从我们所谓的领导者们那里听到的一切。听起来很好的话语,但到目前为止还没有实质行动。我们的希望和理想淹没在他们空洞的承诺中。”
The Cop26 climate summit starts in Glasgow, UK, on 31 October and all the big-polluting countries must deliver tougher pledges to cut emissions to keep the goal of 1.5C within reach.
10月31日,Cop26气候峰会在英国格拉斯哥(Glasgow)举行,所有污染大国必须做出更严厉的减排承诺,以保持1.5℃的目标可以实现。
pledge
表示“誓言;诺言;保证”,英文解释为“When someone makes a pledge, they make a serious promise that they will do something.”举个🌰:
The meeting ended with a pledge to step up cooperation between the states of the region.
会议以加快该地区州之间合作的承诺结束。
“Of course we need constructive dialogue,” said Thunberg, whose solo climate strike in 2018 sparked a movement of millions of young climate protesters. “But they've now had 30 years of blah, blah, blah and where has that led us? We can still turn this around – it is entirely possible. It will take immediate, drastic annual emission reductions. But not if things go on like today. Our leaders' intentional lack of action is a betrayal toward all present and future generations.”
“我们当然需要建设性的对话,”格蕾塔·通贝里说,她在2018年独自举行的气候罢工活动引发了一场由数百万年轻气候抗议者组成的运动。“但他们现在已经“废话连篇”了30年,这把我们带到了哪里?我们仍然可以扭转这一局面--这完全是可能的。这将需要立即、大幅度的年度减排。但如果事情像今天这样发展下去就不行了。我们的领导者们故意不采取行动,是对所有今世和后代的背叛。”
spark
spark表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:
My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest.
我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。
此前,《后浪》和「青年」一文的标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。
类似的还有:
📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:
The poem succeeds in stirring the imagination.
这首诗能够激发起想象力。
📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:
It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.
是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。
🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。
📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:
Nuts can trigger off a violent allergic reaction.
坚果可以引起严重的过敏反应。
drastic
表示“剧烈的,极端的”,英文解释为“A drastic change is a very great change.”举个🌰:
Foreign food aid has led to a drastic reduction in the numbers of people dying of starvation.
外国的食品援助使得因饥饿而死亡的人数大幅下降。
Research published on Monday showed that children born today would experience many times more extreme heatwaves and other climate disasters over their lifetimes than their grandparents, even if countries fulfil their current emissions pledges.
周一公布的研究表明,即使各国履行其目前的排放承诺,今天出生的儿童在其一生中经历的极端酷暑和其他气候灾害将比他们的祖父母辈多很多倍。
fulfill
表示“实现;达到;履行,执行”,英文解释为“to do something that is expected, hoped for, or promised, or to cause it to happen”举个🌰:
A school fails if it does not fulfil the needs/requirements of its pupils.
学校如果不能满足学生的需求/要求,那它就是失败的。
📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述中国电动车行业的文章中提到:If those ambitions are fulfilled the firm's EVs will have captured about 5% of the total Chinese car market. 如果这些雄心壮志得偿所愿,那么该公司的电动车将占据中国整个汽车市场5%左右的份额。
Officials from the UN, UK and US said Cop26 would not produce the breakthrough needed to fulfil the aspirations of the Paris agreement but the broader goal of the conference – that of “keeping 1.5C alive” – was still possible.
来自联合国、英国和美国的官员说,Cop26峰会不会产生实现巴黎协议愿望所需的突破,但会议更广泛的目标--即“保持1.5摄氏度”--仍然是可能的。
Thunberg, Vanessa Nakate from Uganda, and hundreds of other young people from across the world are attending the Youth4Climate Summit. It is hosted by the Italian government.
格蕾塔·通贝里、乌干达的瓦内萨·纳卡特(Vanessa Nakate)以及来自世界各地的数百名年轻人正在参加Youth4Climate峰会。它由意大利政府主办。
The youth summit will consist of working groups of young people debating how to increase their participation in decision-making, their role in helping to transform energy use, nature conservation and climate adaptation, and how education can create a climate-conscious society. It builds on a youth climate summit held at the UN headquarters in New York in 2019.
青年峰会将包括由年轻人组成的工作组,讨论如何提高他们在决策中的参与度,他们在帮助改变能源使用、自然保护和气候适应方面的作用,以及教育如何能够创造一个有气候意识的社会。它以2019年在纽约联合国总部举行的青年气候峰会为基础。
conservation
表示“(对动植物、自然地区、历史建筑等的)保护”,英文解释为“the protection of plants and animals, natural areas, and interesting and important structures and buildings, especially from the damaging effects of human activity”如:wildlife conservation 野生生物保护,a conservation area 保护区。
-conscious
表示“(用于名词或副词后)有…意识的,看重…的”,英文解释为“used after nouns and adverbs to mean 'knowing about and worried about a particular thing', or 'thinking that something is important'”如:fashion-conscious teenagers 注重时尚的青少年。
Thunberg said: “They invite cherry-picked young people to meetings like this to pretend that they listen to us. But they clearly don't listen to us. Our emissions are still rising. The science doesn't lie.
格蕾塔·通贝里说,“他们邀请精心筛选过的年轻人参加这样的会议,假装倾听我们的意见。但他们显然没有听取我们的意见。我们的排放量仍在上升。科学不会撒谎。”
cherry-pick
表示“挑捡最好的;筛选;精选”,英文解释为“If someone cherry-picks people or things, they choose the best ones from a group of them, often in a way that other people consider unfair.”举个🌰:
The team is in debt while others are lining up to cherry-pick their best players.
该队负了债,而别的队正在排队挑捡他们最好的运动员。
“We can no longer let the people in power decide what is politically possible. We can no longer let the people in power decide what hope is. Hope is not passive. Hope is not blah, blah, blah. Hope is telling the truth. Hope is taking action. And hope always comes from the people.”
“我们不能再让当权者决定什么是政治上的可能。我们不能再让他们决定什么是希望。希望不是消极的。希望不是废话连篇,胡说八道。希望是说真话。希望是采取行动。而希望总是来自于人民。”
Large numbers of youth climate protesters took to the streets on Friday in almost 100 countries across the world, including 100,000 in Berlin, where Thunberg spoke.
周五,全世界近100个国家的大量青年气候抗议者走上街头,其中包括格蕾塔·通贝里发表演讲所在的柏林,有10万人。
公众号后台对话框里发送:666
参与抽奖(10月1日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
公众号后台对话框里发送:提问
查看提问指南,不懂就查再问
- 那年今日 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2021年9月29日
第2426天
每天持续行动学外语