乌龙!男子穿垃圾袋戴浴帽闯入时装周走秀
近日,纽约时装周的一场走秀活动上发生了一个小插曲。
一男子假装是“模特”,身穿垃圾袋、头戴浴帽,伴随着音乐走上了T台……几秒后,保安追了上来,把男子推拉下了T台,这时大家似乎才恍然大悟……
🤔️小作业:
1. Which of the following could be a reason behind the actions of the prankster and the PETA protesters during the New York fashion week?
a) To draw media attention.
b) To launch their own fashion lines.
c) To promote Kanye West's music.
d) To collaborate with Coach.
无注释原文:
Trash-bag fashionista and Peta protesters storm New York fashion week
From: The Guardian
A bag-clad interloper walked the runway before being ejected, and Peta made a splash in protest against leather at the Coach show
When a prankster wearing a trash bag and shower cap strutted on a runway at an event held during New York fashion week, audience members barely seemed to notice he was an intruder.
The unidentified man wore a torn trash bag and a printed shower cap while participating in the show without authorization, the Telegraph reported.
Under his get-up, the faux fashionista wore sneakers and salmon-colored shorts.
As seen in viral video, the prankster casually glances over his shoulder before walking down the runway to Kanye West’s All of the Lights. Partway through his walk, security forcefully escorts the man from the runway, as audience members gasp.
Reaction was mixed on social media, with some pointing out how onlookers were not suspicious at first.
“Perfect example of how ridiculous these shows are that everyone thought this outfit actually belonged on the catwalk,” wrote one Instagram user.
“[He] probably had one of the most normal fits in there,” another said.
“I swear these runway outfits get trashier every year,” another person quipped.
Creators Inc, the agency for social media influencers who hosted the fashion show, could not be immediately reached for comment.
The interruption was not the only unsanctioned catwalk during New York fashion week. Animal rights activists stormed a show by the Coach brand, CNN reported. Two demonstrators with People for the Ethical Treatment of Animals, or Peta, interrupted the show to protest against the use of leather.
One held a sign reading “Coach: leather kills”, and walked with models before being removed. A second protester wore only underwear and body paint that depicted muscles and flesh, with the same message painted on front.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Trash-bag fashionista and Peta protesters storm New York fashion week
From: The Guardian
A bag-clad interloper walked the runway before being ejected, and Peta made a splash in protest against leather at the Coach show
Coach品牌时装秀上,一名穿着垃圾袋的闯入者走上了T台后被赶走,善待动物组织(PETA)则为了抗议皮革制品引起了不小的轰动。
clad
表示“穿…衣服的;覆盖着…的”,英文解释为“(of people) dressed, or (of things) covered”举个🌰:A strange figure appeared in the doorway, clad in white. 一个奇怪的人出现在门口,穿着白衣服。
interloper
interloper /ˈɪn.təˌləʊ.pər/ 表示“闯入者”,英文解释为“someone who becomes involved in an activity or a social group without being asked, or enters a place without permission”举个🌰:Security did not prevent an interloper from getting onto the stage at the opening ceremony. 开幕式上保安没有阻止一名闯入者登上舞台。
runway
runway 1)表示“(时装表演)台道;过道,通道”,英文解释为“the long, narrow stage that models walk along in a fashion show”;
2)表示“(飞机)跑道”,英文解释为“a long, level piece of ground with a specially prepared smooth, hard surface on which aircraft take off and land”。
对比:
📍catwalk表示“(时装表演时模特走的)T形台,展示台”(the long, narrow stage that models walk along in a fashion show)。
eject
eject /iˈdʒekt/ 表示“(用武力)驱逐,逐出,赶出”,英文解释为“to force someone to leave a particular place”举个🌰:A number of fans had been ejected from the bar for causing trouble. 一些足球迷因为闹事被赶出酒吧。
make a splash
表示“一飞冲天,一炮打响,一举成名”,英文解释为“to become suddenly very successful or very well known”举个🌰:He made quite a splash in the book "LearnAndRecord". 他因《LearnAndRecord》一书而一举成名。
leather
leather /ˈleð.ər/ 表示“皮革”,英文解释为“animal skin treated in order to preserve it, and used to make shoes, bags, clothes, equipment, etc.”如:a leather coat/belt/handbag 皮衣/带/包。
When a prankster wearing a trash bag and shower cap strutted on a runway at an event held during New York fashion week, audience members barely seemed to notice he was an intruder.
在纽约时装周期间举行的一场活动上,一名头戴浴帽、身穿垃圾袋的恶作剧者,昂首阔步地走上T台时,观众却似乎都没有察觉他是一名不速之客。
prankster
prankster /ˈpræŋk.stər/ 表示“胡闹的人,开玩笑的人,恶作剧者”,英文解释为“someone who plays pranks on people”
trash bag
trash bag /ˈtræʃ ˌbæɡ/ 表示“(作垃圾箱内衬的)垃圾袋”,英文解释为“a plastic bag put inside a bin to hold the waste and keep the container clean”
cap
cap /kæp/ 可以作名词,也可以作动词,1)表示“对(收费或花费)定限额,限制;限额收取(或支出)”,英文解释为“to limit the amount of money that can be charged for sth or spent on sth”如:a capped mortgage 限额按揭,举个🌰:Our mortgage is capped at 8.75 percent for five years. 我们的按揭贷款5年期的利率上限为8.75%。
2)表示“成为…的结尾;使达到高潮;结束”,英文解释为“If someone says that a good or bad event caps a series of events, they mean it is the final event in the series, and the other events were also good or bad.” 举个🌰:He capped a memorable season by becoming champion of champions. 他以成为冠军中的冠军的方式结束了这个难忘的赛季。
3)作名词,表示“(有帽舌的)帽子,制服帽;(防水的)帽”,英文解释为“a soft flat hat that has a curved part sticking out at the front, often worn as part of a uniform”
strut
strut /strʌt/ 表示“趾高气扬地走,昂首阔步”,英文解释为“to walk in a proud way trying to look important”举个🌰:The boys strutted around. 男孩们神气十足地走来走去。
intruder
intruder /ɪnˈtruː.dər/ 表示“闯入者,侵入者”,英文解释为“someone who enters a place without permission in order to commit a crime”举个🌰:Intruders had entered the house through a back window. 盗贼从后窗闯入了住宅。
The unidentified man wore a torn trash bag and a printed shower cap while participating in the show without authorization, the Telegraph reported.
据据《每日电讯报》报道,这名身份不明的男子穿着一个破损的垃圾袋、戴着一顶印花浴帽,未经授权参与了这场时装秀。
unidentified
表示“(名字)未知的,不明的,保密的”,英文解释为“whose name is not known or is being kept secret”举个🌰:Police are investigating the death of an unidentified man whose body was found yesterday. 昨天发现的一具无名男尸,警方正在调查该案件。
authorization
authorization /ˌɔː.θər.aɪˈzeɪ.ʃən/ 表示“批准,准许;授权,委托”,英文解释为“official permission for something to happen, or the act of giving someone official permission to do something”举个🌰:Medical records cannot be disclosed without authorization from the patient. 非经病人许可,病历不得公开。
Under his get-up, the faux fashionista wore sneakers and salmon-colored shorts.
在他那奇特的装束下,这位冒牌时尚达人还穿着运动鞋和鲑鱼色的短裤。
get-up
表示“(尤指奇怪少见的一类)衣服,装束”,英文解释为“a set of clothes, especially strange and unusual ones”举个🌰:He was in some kind of Mafia get-up, with a pinstriped suit and wide tie. 他穿着竖条纹西装和宽领带,像是黑手党的装束。
faux
faux /fəʊ/ 表示“假的;伪造的;人工的”,英文解释为“not real, but made to look or seem real”如:faux fur 人造毛。
fashionista
fashionista /fæʃ.ənˈiː.stə/ 表示“时尚界人士;撰写时装评论与报道的人”,英文解释为“someone who works in or writes about the fashion industry”
sneaker
sneaker /ˈsniːkə/ 表示“运动鞋”,英文解释为“a type of light, comfortable shoe that is suitable for playing sports”,美式sneaker,英式为trainer,举个🌰:He wore old jeans and a pair of sneakers. 他穿一条旧牛仔裤,脚蹬运动鞋。
salmon
1)表示“三文鱼(鲑鱼);鲑鱼肉”,英文解释为“A salmon is a large silver-coloured fish. Salmon is the orangey-pink flesh of this fish which is eaten as food. It is often smoked and eaten raw.”如:imported salmon 进口三文鱼,举个🌰:He gave them a splendid lunch of smoked salmon. 他款待了他们一顿极好的熏三文鱼午餐。
As seen in viral video, the prankster casually glances over his shoulder before walking down the runway to Kanye West's All of the Lights. Partway through his walk, security forcefully escorts the man from the runway, as audience members gasp.
从一段热传的视频中可以看到,这名恶作剧者在走秀时不经意地回头看了一眼,然后伴随着坎耶·韦斯特(Kanye West)的音乐《All of the Lights》走着T台。当他走到一半时,保安强行把他带离了T台,现场观众惊呼不已。
viral
表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。
📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.
glance
可以作名词,也可以作动词,表示“一瞥,看一眼”,英文解释为“to quickly look at someone or something”举个🌰:She took/cast a glance at her watch. 她看了一下手表。The man glanced nervously at his watch. 那人紧张地看了一眼手表。
escort
可以作名词,也可以作动词,表示“护卫,护送,押送”,英文解释为“If you escort someone somewhere, you accompany them there, usually in order to make sure that they leave a place or get to their destination.”举个🌰:I escorted him to the door. 我护送他到门口。(动词)The members of the jury left the court with a police escort. 陪审团成员在警察的护送下离开了法庭。(名词)
gasp
gasp /ɡɑːsp/ 1)表示“(尤指由于惊奇、痛苦或震惊而)喘息,喘气,倒抽气”,英文解释为“to take a short, quick breath through the mouth, especially because of surprise, pain, or shock”举个🌰:When she saw the money hidden in the box she gasped in surprise. 她看到藏在盒子里的钱时,惊得倒吸了一口气。
2)表示“(大声、带有困难地)喘气,上气不接下气”,英文解释为“to breathe loudly and with difficulty, trying to get more air”举个🌰:He pulled her aboard the boat and she sprawled on the deck, coughing and gasping for breath. 他把她拽上船来。她倒在甲板上,四肢张开,咳嗽着大口喘气。
补充短语:
📍be gasping (for sth) 表示“渴望得到(某物)”,英文解释为“to feel that you urgently need something such as a drink or cigarette spoken”举个🌰:I'm gasping for a pint! 我好想喝一大杯(啤酒)啊!
Reaction was mixed on social media, with some pointing out how onlookers were not suspicious at first.
社交媒体上的评价褒贬不一,有些人指出观众起初并没有起疑。
onlooker
表示“旁观者,围观者”,英文解释为“someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it”举个🌰:A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening. 很快聚拢了一群好奇的围观者看发生了什么事。
suspicious
suspicious /səˈspɪʃ.əs/ 表示“可疑的,引起怀疑的”,英文解释为“making you feel that something illegal is happening or that something is wrong”举个🌰:His behaviour was very suspicious. 他的举止非常可疑。
写作表达积累
Reaction was mixed on social media, with some pointing out how onlookers were not suspicious at first. 在写作中,可以利用类似结构来描述某个事件或现象的反应或结果,并进一步提供具体的例子或解释。
类似的:
🌰Feedback was diverse on the forum, with several noting that participants initially had no doubts. 论坛上的反馈多种多样,有几个人注意到,参与者起初并没有任何疑虑。
🌰The response on the platform was varied, with a few highlighting that viewers were trusting at the beginning. 该平台上的回应各不相同,有少数人强调,观众在开始时是相信的。
🌰Opinions were split in the community, with some emphasizing that members were initially supportive. 社区中的意见存在分歧,有些人强调,成员们起初是支持的。
🌰The reviews were inconsistent on the website, with some observers mentioning that the audience was initially enthusiastic. 网站上的评论并不一致,有些观察者提到,观众在最初是充满热情的。
“Perfect example of how ridiculous these shows are that everyone thought this outfit actually belonged on the catwalk,” wrote one Instagram user.
“这完美地说明了这些时装秀有多么荒唐,以至于大家一开始都以为这身打扮确实适合T台,”一位Instagram用户这样写道。
ridiculous
表示“愚蠢的;荒唐的;可笑的”,英文解释为“stupid or unreasonable and deserving to be laughed at”举个🌰:Do I look ridiculous in this hat? 我戴这顶帽子看着很可笑吗?
outfit
1)表示“全套服装,装束(尤指为某场合或目的)”(a set of clothes that you wear together, especially for a particular occasion or purpose)如:a wedding outfit 一套结婚礼服。
2)表示“组织;公司;团队;军事单位”,英文解释为“an organization, company, team, military unit, etc.”举个🌰:He has recently set up his own research outfit. 他最近建立了自己的研究队伍。
对比:
📍costume /ˈkɒs.tʃuːm/ 表示“(某国或某一历史时期或适合某种活动的)服装”,英文解释为“the set of clothes typical of a particular country or period of history, or suitable for a particular activity”
“[He] probably had one of the most normal fits in there,” another said.
“他可能是那里最正常的装束之一,”另一个人说。
“I swear these runway outfits get trashier every year,” another person quipped.
“我发誓,这些走秀服装一年比一年垃圾,”另一人戏谑地说。
trashy
trashy /ˈtræʃ.i/ 表示“垃圾似的,低劣的”,英文解释为“of low quality; with little or no value”如:trashy programmes 垃圾节目。
Creators Inc, the agency for social media influencers who hosted the fashion show, could not be immediately reached for comment.
目前暂时无法联系到主办这场时装秀的社交媒体网红经纪公司Creators Inc置评。
influencer
字面上的意思就是影响者,有影响力的人,柯林斯词典中的解释分为两种,一个就是字面上的意思:any person or thing that exerts an influence;另一种解释为:a person who uses social media to promote lifestyle choices, commercial products, etc to his or her followers. 利用社交媒体向自己的粉丝推广或推荐产品和服务的人,就是类似于现在网络中的“网红、博主”,或者说关键意见领袖,Key Opinion Leader,KOL.
The interruption was not the only unsanctioned catwalk during New York fashion week. Animal rights activists stormed a show by the Coach brand, CNN reported. Two demonstrators with People for the Ethical Treatment of Animals, or Peta, interrupted the show to protest against the use of leather.
在纽约时装周期间,这并非唯一一次未经授权的“闯入”事件。据CNN报道,动物权益活动人士突然出现在Coach品牌时装秀上。两名来自善待动物组织(PETA)的抗议者中断了时装秀,以表达对使用皮革的抗议。
unsanctioned
表示“未批准的,未通过的,未认可的;”,英文解释为“not officially allowed or approved”
ethical
ethical /ˈeθ.ɪ.kəl/ 表示“道德的;伦理的”,英文解释为“relating to beliefs about what is morally right and wrong”如:ethical and legal issues 道德和法律问题。
One held a sign reading “Coach: leather kills”, and walked with models before being removed. A second protester wore only underwear and body paint that depicted muscles and flesh, with the same message painted on front.
其中一人举着一个写着“Coach: leather kills”的标语,与模特们一起走了一会后被带走。另一名抗议者只穿着内衣,身上涂有模仿肌肉和肉肤的彩绘,正面还写着同样的标语。
depict
表示“描写,描述,描绘;描绘,绘画”,英文解释为“to describe something or someone in writing or speech, or to show them in a painting, picture etc”举个🌰:The artist had depicted her lying on a bed. 画家画了她躺在床上的画像。
📍此前价值1.8亿元毕加索名画被撕文中出现过,According to Tate, the artwork depicts Picasso's lover Dora Maar and was painted in Paris in May 1944, during the final months of the Nazi occupation.
flesh
flesh /fleʃ/ 表示“(人或动物的)肉;果肉;蔬菜的可食部分;肉体”,英文解释为“the soft part of the body of a person or animal that is between the skin and the bones, or the soft inside part of a fruit or vegetable;the physical body and not the mind or the soul”举个🌰:The thorn went deep into the flesh of my hand. 刺深深扎进了我的手。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年9月17日
第3144天
每天持续行动学外语