羽生结弦离婚
11月17日晚,花滑名将羽生结弦(Yuzuru Hanyu)在社交媒体平台X上发布了离婚的消息。
今年8月,羽生结弦发布了结婚的消息。
🤔️小作业:
1. Based on the articles, what was Yuzuru Hanyu's primary reason for deciding to get a divorce?
A) To focus on his professional skating career.
B) Due to disagreements with his partner.
C) To protect his partner from media harassment.
D) Because of his retirement from competitive figure skating.
A) He became the first Asian skater to win an Olympic gold.
B) He was the first skater to perform a quadruple jump.
C) He became the first man to win back-to-back Olympic champions in 66 years.
D) He set a new world record for the highest score in figure skating.
无注释原文:
Japan skating star blames divorce on media harassment
From: AFP
Retired Japanese figure skating star Yuzuru Hanyu has announced his divorce from his wife, three months after he publicized the union, blaming it on media "stalking" and harassing the ex-couple.
Hanyu, a national icon in Japan and two-time Olympic figure skating champion, said on X, formerly Twitter, late Friday that "suspicious" people had visited his home and reporters had invaded his privacy since he announced his marriage in early August.
"Currently, various media outlets are slandering, stalking, and conducting unauthorised interviews and reports about my partner," who is not a celebrity, as well as members of their families, he said in a statement.
Hanyu, who is known as Japan's "Ice Prince", said his partner had supported him, "even though she couldn't take one step out of the house".
"It was extremely difficult to protect my partner and myself in these circumstances and I found it unbearable," he added.
Ultimately, he said he had decided to divorce so that his partner could "be happy with no restrictions".
He has not revealed his ex-wife's identity.
Hanyu retired from competition in July last year and now performs at professional skating shows.
The soft-spoken 28-year-old became the first man to win back-to-back Olympic champions in 66 years at the 2018 Pyeongchang Games.
He was followed throughout his career by a legion of "Fanyu" supporters, who showered the ice with Winnie the Pooh toys after his routines in tribute to the Pooh tissue box cover he carried to the rink with him.
Japan’s figure skating icon Yuzuru Hanyu getting divorced, says troubled by slander, stalking by media
From: SCMP
Japanese figure skating icon and two-time Olympic champion Yuzuru Hanyu announced his divorce on social media on Friday, only three months after his marriage was publicised, saying the couple has been troubled by slander, stalking and overheated media reporting.
“When I thought about the future, I decided to divorce because I wanted my partner to be happy, to be happy without any restrictions,” Hanyu, 28, said in a statement posted on X, formerly called Twitter.
Hanyu, who has drawn avid fans from around the world, announced his marriage on August 4.
But he did not reveal the identity of his partner, who he said was not a celebrity.
Hanyu said in the latest statement that his partner and their respective family members and associates have been targeted in stalking incidents, slander, and unauthorised coverage attempts by various media outlets.
“Because of my limited experience of life, it was extremely difficult to keep my partner and myself safe under these circumstances, and I found it unbearable,” he said.
His management company also asked the press to refrain from following them in a separate statement on the same post.
Last year, Hanyu retired from competitive figure skating and turned pro after a fourth-place finish at the Beijing Winter Games, missing out on capturing a third straight Olympic gold.
A native of Sendai in Japan’s northeastern region, Hanyu began the sport at age 4.
He won the men’s singles competition in the 2014 Sochi Winter Games, becoming the first figure skater not from Europe or the United States to claim the Olympic title in the event.
In 2018, he achieved a historic repeat at the Pyeongchang Games, becoming the first skater to successfully defend his gold medal in the event since American Dick Button, 66 years earlier.
Hanyu became the youngest recipient of the Japanese government’s People’s Honour Award at age 23 that year.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Japan skating star blames divorce on media harassment
From: AFP
Retired Japanese figure skating star Yuzuru Hanyu has announced his divorce from his wife, three months after he publicized the union, blaming it on media "stalking" and harassing the ex-couple.
日本退役花滑名将羽生结弦(Yuzuru Hanyu)宣布与妻子离婚,此时距离他公布婚讯 仅过去3个月。他将离婚原因归咎于媒体对他们的“跟踪”和骚扰。
figure skating
figure skating /ˈfɪɡ.ə ˌskeɪ.tɪŋ/ 表示“花样滑冰”,英文解释为“a type of skating that involves circular patterns and often includes jumps”,figure skater表示“花样滑冰运动员”
publicize
publicize /ˈpʌb.lɪ.saɪz/ 表示“公布;宣传”,英文解释为“to make information about something generally available”举个🌰:Attitudes seem to be changing as a result of recent highly publicized cases of sexual harassment. 由于最近的几起性骚扰案件受到连篇累牍的报道,公众的看法似乎正在转变。
📍在写作中通常可以用到其被动形式,如well/widely/highly publicized (= receiving a lot of attention) 被广泛报道,举个🌰:His visit was highly publicized. 他的来访受到广泛报道。
stalk
1)表示“偷偷接近,潜近(猎物或人)”,英文解释为“to move slowly and quietly towards an animal or a person, in order to kill, catch or harm it or them”举个🌰:The lion was stalking a zebra. 狮子偷偷接近斑马。
2)表示“(非法)跟踪,盯梢”,英文解释为“to illegally follow and watch sb over a long period of time, in a way that is annoying or frightening”举个🌰:She claimed that he had been stalking her over a period of three years. 她声称,三年来他一直在跟踪她。
3)表示“令人厌恶地穿过;威胁地通过”,英文解释为“to move through a place in an unpleasant or threatening way”举个🌰:The gunmen stalked the building, looking for victims. 这些持枪歹徒凶神恶煞般地打楼里走过,寻找袭击的目标。
harass
harass /ˈhærəs, həˈræs/ 表示“骚扰”,英文解释为“If someone harasses you, they trouble or annoy you, for example by attacking you repeatedly or by causing you as many problems as they can.”举个🌰:A woman reporter complained one of them sexually harassed her in the locker room. 一名女记者抱怨说,他们当中的一个在更衣室里对她进行了性骚扰。
🎬电影《拜见岳父大人3》(Little Fockers)中的台词提到:Don't be mad. I totally don't want to harass you.不要生气 我不是要来骚扰你。
Hanyu, a national icon in Japan and two-time Olympic figure skating champion, said on X, formerly Twitter, late Friday that "suspicious" people had visited his home and reporters had invaded his privacy since he announced his marriage in early August.
周五晚些时候,日本国民偶像、两届奥运会花样滑冰冠军羽生结弦在X平台(原推特)上表示,自8月初宣布结婚以来,“可疑”人员出没于他的住所,媒体记者侵犯了他的隐私。
icon
1)表示“象征物;偶像”,英文解释为“If you describe something or someone as an icon, you mean that they are important as a symbol of a particular thing.”如:a fashion icon 时尚偶像。
2)表示“图标;图符”,英文解释为“a small symbol on a computer screen that represents a program or a file”
suspicious
suspicious /səˈspɪʃ.əs/ 表示“可疑的,引起怀疑的”,英文解释为“making you feel that something illegal is happening or that something is wrong”举个🌰:His behaviour was very suspicious. 他的举止非常可疑。
invade
1)表示“武装入侵;侵略;侵犯”,英文解释为“to enter a country, town, etc. using military force in order to take control of it”举个🌰:The Romans invaded Britain 2,000 years ago. 2,000年前古罗马人入侵了英国。
2)表示“(尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭”,英文解释为“to enter a place in large numbers, especially in a way that causes damage or confusion”举个🌰:As the final whistle blew, fans began invading the field. 比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场。
"Currently, various media outlets are slandering, stalking, and conducting unauthorised interviews and reports about my partner," who is not a celebrity, as well as members of their families, he said in a statement.
他在声明中说,目前,各种媒体都在诽谤、跟踪、未经授权采访和报道我的伴侣(素人)及其家人。
outlet
outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。
📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。
此外,也可以指“(情绪或精力的)发泄方式,发泄途径,施展的机会”,英文解释为“a way in which emotion or energy can be expressed or made use of”举个🌰:Her work provided no outlet for her energies and talents. 她的工作没有给她提供发泄精力及施展才华的机会。
📍美式英语里还可以表示“电源插座(同 power point)”。
slander
slander /ˈslɑːn.dər/ 表示“诽谤,诋毁”,英文解释为“a false spoken statement about someone that damages their reputation, or the making of such a statement”举个🌰:The doctor is suing his partner for slander. 那名医生将控告他的合伙人诽谤。
unauthorised
英式 unauthorised 美式 unauthorized /ʌnˈɔː.θə.raɪzd/表示“未经授权的,未经许可的”,英文解释为“without someone's official permission to do something or be in a particular place”举个🌰:Unauthorized personnel are not admitted beyond this point. 未经许可,不得进入。
Hanyu, who is known as Japan's "Ice Prince", said his partner had supported him, "even though she couldn't take one step out of the house".
被誉为日本“冰上王子”羽生结弦提到,他的伴侣一直支持着他,“即使她不能迈出家门一步”。
"It was extremely difficult to protect my partner and myself in these circumstances and I found it unbearable," he added.
“在这种情况下,保护我的伴侣和我自己变得极其困难,我觉得这是无法忍受的,”他补充说。
Ultimately, he said he had decided to divorce so that his partner could "be happy with no restrictions".
最后,他说他做出了离婚的决定,希望让他的伴侣能够“无拘无束地幸福生活”。
He has not revealed his ex-wife's identity.
他并未透露前妻身份。
Hanyu retired from competition in July last year and now performs at professional skating shows.
去年七月,羽生结弦告别了赛场,转而投身职业滑冰表演。
The soft-spoken 28-year-old became the first man to win back-to-back Olympic champions in 66 years at the 2018 Pyeongchang Games.
这位温文尔雅、28岁的年轻人在2018年平昌冬奥会上蝉联奥运冠军,成为了66年来首位实现该壮举的男子运动员。
soft-spoken
soft-spoken /ˌsɒftˈspəʊ.kən/ 表示“声音柔和的”,英文解释为“having a quiet, pleasant voice”
back-to-back
1)表示“一个接着一个的;连续的”,英文解释为“Back-to-back wins or victories are victories that are gained one after another without any defeats between them.”举个🌰:He is celebrating back-to-back victories in the German and British Grands Prix. 他正庆祝在德国和英国大奖赛上接连取得的胜利。
2)(英式)表示“背靠背的”,英文解释为“close together and facing in opposite directions”,如:back-to-back terraced houses 互相背对着的排屋。
补充:
📍在NBA或者CBA的比赛中,你可以会听到一种说法叫“背靠背”比赛,实际上它就是源自这里的back to back,意思是连续两天比赛客场作战,而且是在不同的城市。而广义上的背靠背的比赛,就是球队连续两天作战。
He was followed throughout his career by a legion of "Fanyu" supporters, who showered the ice with Winnie the Pooh toys after his routines in tribute to the Pooh tissue box cover he carried to the rink with him.
他在职业生涯中吸引了大批“Fanyu”粉丝,他们在他表演后将维尼熊玩偶扔向冰面,以此向他随身携带的维尼熊纸巾盒致敬。
legion
legion /ˈliː.dʒən/ 表示“(尤指古罗马的)军团”,英文解释为“a large group of soldiers who form a part of an army, especially the ancient Roman army”举个🌰:Caesar's legions marched through France and crossed into Britain. 恺撒的军团穿过法国进入英国。
📍legions of sb 表示“大批的(人)”,英文解释为“large numbers of people”举个🌰:He failed to turn up for the concert, disappointing the legions of fans waiting outside. 他没有在音乐会上露面,这让等在场外的众多歌迷感到非常失望。
shower
shower /ʃaʊər/ 作动词,表示“(某物)如阵雨般落下”,英文解释为“to fall down or come out in a shower, or to make something do this”举个🌰:I heard a massive explosion, and seconds later fragments of glass were showering (= falling) down on us. 我听到了巨大的爆炸声,几秒钟后,玻璃碎片纷纷散落在我们身上。
📍shower sb with sth = shower sth on sb表示“大量给予(某人)(礼物或赞美)”,英文解释为“to give someone a lot of presents or praise”举个🌰:She showers her with presents. 她送给她很多礼物。His boss showered him with praise. 他的老板对他大加赞赏。
Winnie the Pooh
Winnie-the-Pooh, also called Pooh Bear and Pooh, is a fictional anthropomorphic teddy bear created by English author A. A. Milne and English illustrator E. H. Shepard. 小熊维尼是一只虚构的拟人化泰迪熊。
tribute
1)表示“有成效的结果”,英文解释为“If one thing is a tribute to another, the first thing is the result of the second and shows how good it is.”举个🌰:His success has been a tribute to hard work, to professionalism. 他的成功是辛勤工作和兢兢业业的结果。
2)表示“(尤指在正式场合表达敬意的)颂词,礼物;称赞;敬意;(尤指对死者的)致敬,颂词;悼念;致哀;吊唁礼物”,英文解释为“A tribute is something that you say, do, or make to show your admiration and respect for someone. An act, a statement or a gift that is intended to show your respect or admiration, especially for a dead person”举个🌰:The song is a tribute to him. 这首歌是敬献给他的。
📍pay tribute to sb/sth 表示“赞扬,称赞”,英文解释为“to praise someone or something”举个🌰:The minister paid tribute to the men who had fought the blaze. 部长高度赞扬了奋力扑灭大火的勇士们。
rink
rink 表示“溜冰场;旱冰场”,英文解释为“A rink is a large area covered with ice where people go to ice-skate, or a large area of concrete where people go to roller-skate.”
Japan's figure skating icon Yuzuru Hanyu getting divorced, says troubled by slander, stalking by media
From: SCMP
Japanese figure skating icon and two-time Olympic champion Yuzuru Hanyu announced his divorce on social media on Friday, only three months after his marriage was publicised, saying the couple has been troubled by slander, stalking and overheated media reporting.
日本花滑偶像、两届奥运会冠军羽生结弦(Yuzuru Hanyu)周五在社交媒体上宣布离婚,此时距离他公布婚讯 仅过去3个月。他表示两人一直受到诽谤、跟踪和过度的媒体报道困扰。
overheated
overheated /ˌəʊ.vəˈhiː.tɪd/ 表示“(尤指愤怒的情绪)太激烈的,太强烈的”,英文解释为“If a situation is/gets overheated, strong feelings, especially anger, are expressed.”举个🌰:Things got a little overheated at the meeting. 会上的气氛变得有些火药味过浓了。
“When I thought about the future, I decided to divorce because I wanted my partner to be happy, to be happy without any restrictions,” Hanyu, 28, said in a statement posted on X, formerly called Twitter.
28岁的羽生结弦在X平台(原推特)上发布的一份声明中说:“当我考虑未来时,我决定离婚,因为我希望我的伴侣能够幸福,能够无拘无束地幸福生活。”
Hanyu, who has drawn avid fans from around the world, announced his marriage on August 4.
狂热粉丝遍布世界各地的羽生结弦,于8月4日宣布了婚讯。
avid
avid /ˈæv.ɪd/ 表示“渴望的;急切的;热衷的;劲头十足的”,英文解释为“extremely eager or interested”如:an avid football fan 狂热的足球迷。
But he did not reveal the identity of his partner, who he said was not a celebrity.
但他始终没有透露其伴侣身份,强调她不是公众人物。
reveal
表示“揭露;泄露;透露”,英文解释为“to make known or show something that is surprising or that was previously secret”举个🌰:He was jailed for revealing secrets to the Russians. 他因为向俄国人泄密而被监禁。
Hanyu said in the latest statement that his partner and their respective family members and associates have been targeted in stalking incidents, slander, and unauthorised coverage attempts by various media outlets.
羽生结弦在最新的声明中表示,他的伴侣及各自家人和朋友都成了跟踪、诽谤和各种媒体未经授权报道的对象。
associate
作形容词,表示“副的;准的;非正式的”,英文解释为“used in the title of a person whose rank is slightly lower or less complete than the full official position described”如:associate director 副导演。
作名词,表示“朋友;同事;(生意)伙伴”,英文解释为“someone who is closely connected to another person as a companion, friend, or business partner”如:a business associate 生意伙伴。
“Because of my limited experience of life, it was extremely difficult to keep my partner and myself safe under these circumstances, and I found it unbearable,” he said.
“由于我的生活经验有限,在这种情况下,保护我的伴侣和我自己变得极其困难,我觉得这是无法忍受的,”他说。
His management company also asked the press to refrain from following them in a separate statement on the same post.
他的经纪公司还在同一帖子上另发声明,要求媒体不要跟踪他们。
refrain
通常作动词,表示“忍住;克制”,英文解释为“If you refrain from doing something, you deliberately do not do it.”举个🌰:He refrained from making any comment. 他忍住了没做任何评论。
📍拜登不知被辱骂竟回我同意文中refrain作名词,熟词僻义,表示“副歌;一再重复的话”,如:a refrain from an old song 一首老歌的副歌,举个🌰:Her constant refrain is that she doesn't have a life. 她总是不断重复的一句话就是她生活得很无聊。
Last year, Hanyu retired from competitive figure skating and turned pro after a fourth-place finish at the Beijing Winter Games, missing out on capturing a third straight Olympic gold.
去年,羽生结弦在北京冬奥会上获得第四名,错失了连续第三届奥运会夺金的机会,此后宣布从竞技花滑界退役,转为职业选手。
straight
straight作形容词,除了表示“直的”(without a bend or curve; going in one direction only),还可以指“一个接一个的,连续的,不间断的”(happening immediately one after another in a series),举个🌰:The team now has an amazing record of 50 straight wins. 这个队现在保持着50场连胜的惊人纪录。
📍straight-sets 可以指横扫队友,直落几局,未失一盘取胜,英文解释为“(of a victory or a loss in a match)Achieved in the minimal possible number of sets”;此外,A straight set may also mean a set which is won by a score of 6-something; i.e. is won at the first opportunity and does not reach five games all.
📍set作名词,表示“一局”(a part of a game of tennis or volleyball).
A native of Sendai in Japan's northeastern region, Hanyu began the sport at age 4.
他出生于日本东北的仙台市(Sendai),四岁开始接触这项运动。
He won the men's singles competition in the 2014 Sochi Winter Games, becoming the first figure skater not from Europe or the United States to claim the Olympic title in the event.
他在2014年索契冬奥会上赢得了男子单人滑冠军,成为第一位在该项目上获得奥运冠军的非欧美花样滑冰运动员。
claim
1)表示“获得;赢得;取得”,英文解释为“to gain, win or achieve sth”举个🌰:She has finally claimed a place on the team. 她终于成了那支队的队员。
2)表示“声称;宣称;断言;主张”,英文解释为“to say that something is true or is a fact, although you cannot prove it and other people might not believe it”举个🌰:The company claims (that) it is not responsible for the pollution in the river. 公司声称对该河流污染没有责任。
In 2018, he achieved a historic repeat at the Pyeongchang Games, becoming the first skater to successfully defend his gold medal in the event since American Dick Button, 66 years earlier.
2018年,他在平昌冬奥会上成功卫冕,成为66年前美国选手迪克·巴顿(Dick Button)之后首位成功卫冕该项目金牌的花滑运动员。
defend
1)表示“保护,防卫;为…辩护”,英文解释为“to protect someone or something against attack or criticism; to speak in favour of someone or something”举个🌰:They are fighting to defend their beliefs/interests/rights. 他们在为捍卫自己的信仰/利益/权利而战。
2)表示“(在法庭上)为…辩护,当…的辩护律师”,英文解释为“to act as a lawyer for someone who has been accused of something in a court of law and try to prove that they are not guilty”举个🌰:I can't afford a lawyer, so I shall defend myself (= argue my own case in a court of law). 我请不起律师,所以我将在法庭上自辩。
3)表示“(运动比赛中)卫冕;蝉联冠军”,英文解释为“to compete in a sports competition that you won before and try to win it again”举个🌰:He will defend his 1,500 metre title this weekend. 他会在周末1500米比赛中争取卫冕。
4)表示“(在体育比赛中)防守,防卫”,英文解释为“to try to prevent the opposing player or players from scoring points, goals, etc. in a sport”举个🌰:In the last ten minutes of the game, we needed to defend. 我们得在比赛的最后十分钟内进行防守。
Hanyu became the youngest recipient of the Japanese government's People's Honour Award at age 23 that year.
那年,23岁的羽生结弦成为日本国民荣誉奖最年轻的获得者。
recipient
recipient /rɪˈsɪp.i.ənt/ 表示“接受者;领受者;承受者”,英文解释为“a person who receives something”举个🌰:He was a recipient of the Civilian Service Award. 他被授予平民服务奖章。
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年11月18日
第3206天
每天持续行动学外语