查看原文
其他

李在明遇袭

LearnAndRecord
2024-09-28

据韩媒报道,今天上午,韩国最大在野党党首李在明(Lee Jae-myung)在出席活动时遇袭,颈部受伤流血,已紧急送往医院接受救治。


🤔️小作业:

1. What was the nature of the attack on South Korean opposition leader Lee Jae-myung?

A) He was verbally assaulted during a public visit.

B) He was physically attacked by a man wielding a knife.

C) He was involved in an accident while on a campaign trail.

D) He was the victim of a poisoning attempt at a public event.

2. What does the article indicate about the prevalence of political violence in South Korea?

A) It is an extremely common occurrence in South Korean politics.

B) It is primarily targeted at presidential candidates.

C) It is a new phenomenon that has started only in the last year.

D) It has been rare in recent decades but occasional attacks have occurred.

无注释原文:

South Korean Opposition Leader Lee Attacked During Busan Visit


From: VOA


South Korean opposition leader and former presidential candidate Lee Jae-myung was stabbed in the neck by a man pretending to be a supporter, during a visit to the southeastern port city of Busan on Tuesday.


Lee was meeting with reporters at the construction site of a new airport when a man approached, asking for an autograph, according to media reports. Videos posted online showed Lee smiling shortly before the man plunged a large knife into the left side of his neck.


His condition is unknown. Pictures showed him lying on the ground, with his eyes closed and mouth open, while those around him applied pressure to the wound. South Korean media report that Lee was conscious while being transported to the hospital.


A male suspect was arrested at the scene, according to reports. There is no word on a motive.


Lee is the head of South Korea's main opposition Democratic Party. A liberal, Lee narrowly lost a 2022 presidential vote to conservative South Korean President Yoon Suk Yeol.


Lee, 59, is a polarizing figure in South Korean politics. In September, he ended a 24-day hunger strike to protest what he saw as the failed policies of his rival, Yoon.


Last year, South Korean prosecutors indicted Lee on corruption-related charges, including those related to a property development scandal. He avoided jail after a court rejected a warrant for his arrest.


Lee is known for his populist policies. As a former mayor of Gyeonggi, South Korea's most populous province that surrounds Seoul, Lee advocated a form of universal basic income, in which citizens were to receive regular payments of money from the government.


In a statement, Yoon's office expressed “deep concern” about Lee's safety and called for a quick investigation into the incident. He also said South Korean society should not tolerate such violent acts.


Political violence in South Korea has been rare in recent decades, though attacks have occasionally occurred.


In 2022, Song Young-gil, then Democratic Party leader, was attacked by an elderly man with a hammer while campaigning just two days before the election.


In 2006, former conservative party leader Park Geun-hye, who would later become president, was attacked by a man with a box cutter at a rally in Seoul.

- ◆ -

注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译及VOA官方译文编译,仅供参考

含注释全文:


South Korean Opposition Leader Lee Attacked During Busan Visit


From: VOA


South Korean opposition leader and former presidential candidate Lee Jae-myung was stabbed in the neck by a man pretending to be a supporter, during a visit to the southeastern port city of Busan on Tuesday.


韩国在野党领袖、前总统候选人李在明星期二(1月2日)访问东南港口城市釜山时,被一名假扮成李在明支持者的男子刺伤颈部。



stab


stab /stæb/ 意思也是(用刀)“刺,戳,捅”,英文解释为“to push a knife into someone or something.”


此外,也可以指“(用手指或手中尖物)戳;捅;按”,英文解释为“If you stab something or stab at it, you push at it with your finger or with something pointed that you are holding.”


短语:📍stab sb in the back“背后捅人一刀,背后中伤某人,背叛某人”



pretend


pretend /prɪˈtend/ 表示“假装,伪称;(游戏中)装扮”,英文解释为“to behave as if something is true when you know that it is not, especially in order to deceive people or as a game”举个🌰:He pretended (that) he didn't mind, but I knew that he did. 他假装不在乎,但我知道他很介意。



Lee was meeting with reporters at the construction site of a new airport when a man approached, asking for an autograph, according to media reports. Videos posted online showed Lee smiling shortly before the man plunged a large knife into the left side of his neck.


据媒体报道,当时李在明在一个新机场施工现场接受记者采访。网上发布的视频显示,李在明面带微笑,随后被该男子刺中左颈部。



autograph


autograph /ˈɔː.tə.ɡrɑːf/ 1)表示“(名人的)亲笔签名”,英文解释为“a famous person's signature, especially when sb asks them to write it”举个🌰:Could I have your autograph? 我能请你签个名吗?2)作动词,表示“(在…上)签名”,英文解释为“to sign your name on sth for sb to keep”如:autograph a football 在足球上签名。



plunge


plunge /plʌndʒ/ 可以作动词,也可以作名词,1)表示“使突然前冲(或下落)”,英文解释为“to move or make sb/sth move suddenly forwards and/or downwards”举个🌰:She lost her balance and plunged 100 feet to her death.她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。


2)表示“骤降”,英文解释为“If an amount or rate plunges, it decreases quickly and suddenly.”举个🌰:His weight began to plunge.(动词)他的体重开始骤然下降。Japan's banks are in trouble because of bad loans and the stock market plunge.(名词)日本各家银行处于困境,缘于不良贷款以及股市的暴跌。


📍2020年4月瑞幸咖啡怎么了?文中就提到了CNN的标题China's Luckin Coffee plunges 75% on accounting probe用的是plunge一词,表示股价暴跌。



3)plunge (sb/sth) into sth表示“(使)陷入;(使)经历”,英文解释为“to suddenly experience a bad situation or unhappiness, or to make someone or something suddenly experience a bad situation or unhappiness”举个🌰:He was plunged into despair when his wife left him. 他妻子离开他时,他一下子陷入绝望之中。


📍类似的表达「暴跌」的词有:plummet,tank,sink,slump,...


📍slump表示“(价值等)暴跌”,英文解释为“If something such as the value of something slumps, it falls suddenly and by a large amount.”举个🌰:Net profits slumped by 25%. 净利润暴跌了25%。


📍plummet /ˈplʌmɪt/ 表示“(数量、比率、价格)暴跌”,英文解释为“If an amount, rate, or price plummets, it decreases quickly by a large amount.”举个🌰:Her spirits plummeted at the thought of meeting him again. 一想到又要见到他,她的心情便直往下沉。


📍tank,熟词僻义,作名词是坦克的意思,作动词有“表现得很糟糕,快速减少,衰落,下跌”的含义,英文解释为“If something such as a stock price or a movie tanks, it performs very badly, for example because it loses a lot of money.”举个🌰:Tech stocks have tanked. 科技股票暴跌了。



His condition is unknown. Pictures showed him lying on the ground, with his eyes closed and mouth open, while those around him applied pressure to the wound. South Korean media report that Lee was conscious while being transported to the hospital.


目前他的情况不明。照片显示李在明躺在地上,双眼紧闭、嘴巴微开,周围的人压住他脖子上的伤口试图止血。据韩国媒体报道,李在明被送往医院时意识清醒。



wound


wound /wuːnd/ 可以作名词,也可以作动词,表示“(身体上的)伤,伤口”,英文解释为“to damage an area of the body, especially by making a cut or hole in the skin”举个🌰:Flying glass wounded her in the face and neck. 飞溅的玻璃划伤了她的脸和颈部。



conscious


conscious /ˈkɒn.ʃəs/ 表示“有意识的;神志清醒的;有知觉的”,英文解释为“awake, thinking, and knowing what is happening around you”举个🌰:He's still conscious but he's very badly injured. 他神志还清醒,但伤得很重。


📍be conscious of sth/sb表示“意识到;察觉到;感觉到”,英文解释为“to notice that a particular thing or person exists or is present”举个🌰:My tooth doesn't exactly hurt, but I'm conscious of it (= I can feel it) all the time. 牙齿并不疼,可是我总觉得不舒服。



A male suspect was arrested at the scene, according to reports. There is no word on a motive.


据报道,警方当场逮捕了该男子袭击者。目前尚不清楚作案动机。


Lee is the head of South Korea's main opposition Democratic Party. A liberal, Lee narrowly lost a 2022 presidential vote to conservative South Korean President Yoon Suk Yeol.


李在明是韩国主要反对党共同民主党的党首。他在2022年总统选举时,以微弱差距输给了保守派的现任总统尹锡悦。



liberal


liberal /ˈlɪb.ər.əl/ 作形容词,表示“自由开放的,开放的,开明的”,英文解释为“respecting and allowing many different types of beliefs or behaviour”如:a liberal society/attitude 自由开放的社会/态度。


作名词,表示“自由主义者”,英文解释为“someone who respects many different types of beliefs or behaviour”举个🌰:He's a good old-fashioned liberal. 他是个老式的自由主义者。


📍Liberal 特指“(旧时)英国自由党成员;(英国以外国家的)自由党成员”,英文解释为“a member of the British Liberal Party in the past, or of a Liberal Party in another country”



narrowly


narrowly /ˈnær.əʊ.li/ 作为副词,表示“勉强地;将将;以毫厘之差”,英文解释为“only by a small amount”,举个🌰:She narrowly missed winning the race. 她与大奖失之交臂。


补充:

📍narrow本身作形容词表示“狭窄,狭隘的,有限的”等,如:a narrow bridge/passage/gap 狭窄的桥梁/通道/缝隙,a narrow face 瘦长的脸;还可以指“勉强的,差距微小的”,英文解释为“If you have a narrow victory, you succeed in winning but only by a small amount.”举个🌰:Voters approved the plan by a narrow majority. 投票人以微弱的多数通过了这个方案。


📍narrow victory/defeat/majority/margin 险胜/惜败/微弱多数/微小的差距


📍a narrow escape表示“死里逃生”(a situation in which you avoid danger although you very nearly do not)举个🌰:We got out in time but it was a narrow escape. 我们险些未能及时逃脱。


📍a narrow squeak表示“险胜,侥幸成功”(a success that was almost a failure)举个🌰:We caught the ferry but it was a narrow squeak. 我们险些没赶上渡船。


📍narrow-minded(adj.)表示“心胸狭窄的,气量小的”(not willing to accept ideas or ways of behaving that are different from your own)如:narrow-minded opinions/views 狭隘的观点,a narrow-minded person 心胸狭窄的人。与之相反的是:broad-minded 心胸宽广的。



conservative


 conservative /kənˈsɜː.və.tɪv/ 表示“保守的;守旧的”,英文解释为“not usually liking or trusting change, especially sudden change”如:a conservative society/outlook 保守的社会/观念。


Conservative 表示“(英国)保守党的”,英文解释为“belonging to or supporting the British political party that traditionally supports business and opposes high taxes and government involvement in industry”如:the Conservative Party 保守党,Conservative policies 保守党奉行的政策。



Lee, 59, is a polarizing figure in South Korean politics. In September, he ended a 24-day hunger strike to protest what he saw as the failed policies of his rival, Yoon.


59岁的李在明在韩国政界是一位引起两极分化的人物。去年9月,他结束了24天的绝食抗议,抗议是为了反对他所认为的对手尹锡悦失败的政策。



polarize


polarize /ˈpəʊ.lə.raɪz/ 表示“使两极分化,使截然对立”,英文解释为“to cause something, especially something that contains different people or opinions, to divide into two completely opposing groups”举个🌰:The debate is becoming polarized and there seems to be no middle ground. 辩论变得两极化了,看起来没有中间立场。



hunger strike


hunger strike /ˈhʌŋ.ɡə ˌstraɪk/ 表示“绝食”,英文解释为“the act of refusing to eat in order to make a protest”



rival


rival /ˈraɪ.vəl/ 作名词,表示“竞争对手;敌手”,英文解释为“a person, group, etc. competing with others for the same thing or in the same area”;


作动词,表示“可与…相媲美,比得上”,英文解释为“to be as good, clever, beautiful, etc. as someone or something else”举个🌰:No computer can rival a human brain for/in complexity. 没有任何计算机比得上人脑复杂。



Last year, South Korean prosecutors indicted Lee on corruption-related charges, including those related to a property development scandal. He avoided jail after a court rejected a warrant for his arrest.


去年,韩国检察官以贪污等相关罪名对李在明提起诉讼,其中包括一起土地开发的丑闻。不过法院驳回他的逮捕令,使他避免入狱。



prosecutor


prosecutor /ˈprɒs.ɪ.kjuː.tər/ 1)表示“公诉人;检察官”,英文解释为“a public official who charges sb officially with a crime and prosecutes them in court”,如:the public/state prosecutor 公诉人;州检察官。


2)表示“原告律师;控方律师”,英文解释为“a lawyer who leads the case against a defendant in court”。



indict


indict /ɪnˈdaɪt/ 表示“控告,告发;起诉”,英文解释为“If a law court or a grand jury indicts someone, it accuses them officially of a crime.”举个🌰:Five people were indicted for making and selling counterfeit currency. 5人因制售假钞被起诉。



warrant


warrant /ˈwɒr.ənt/ 1)作名词,表示“令状,搜查令;拘捕令”,英文解释为“A warrant is a legal document that allows someone to do something, especially one that is signed by a judge or magistrate and gives the police permission to arrest someone or search their house.”


2)作动词时,表示“使...有必要,使…显得适当”,英文解释为“If something warrants a particular action, it makes the action seem necessary or appropriate for the circumstances.”举个🌰:Obviously what she did was wrong, but I don't think it warranted such a severe punishment. 显然她做得不对,但我认为她不应该受到如此严厉的惩罚。


3)还有一个用法是表示“担保,保证;许诺”(used to say that you are certain about something),举个🌰:I'll warrant (you). 我(向你)保证。


🎬电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)中的台词提到:Your record doesn't warrant any placement at all. 你的履历压根不足以保证你能胜任任何职位。



Lee is known for his populist policies. As a former mayor of Gyeonggi, South Korea's most populous province that surrounds Seoul, Lee advocated a form of universal basic income, in which citizens were to receive regular payments of money from the government.


李在明以其民粹主义政策而闻名,他曾担任京畿道知事、京畿道城南市市长。京畿道为首尔周边人口最多的行政区域。他倡导实施“全民基本收入”,即全民皆可从政府那里定期无条件取得收入。



populist


populist /ˈpɒp.jə.lɪst/ 表示“平民主义的;民粹主义的”,英文解释为“representing or relating to the ideas and opinions of ordinary people”如:a populist manifesto 民粹主义宣言。



populous


populous /ˈpɒp.jə.ləs/ 表示“人口稠密的”,英文解释为“A populous country, area, or place has a lot of people living in it”举个🌰:China is the world's most populous country. 中国是世界上人口最多的国家。



advocate


advocate /ˈæd.və.keɪt/ 作动词,表示“主张;拥护;支持;提倡”,英文解释为“to publicly support or suggest an idea, development, or way of doing something”举个🌰:She advocates taking a more long-term view. 她主张把目光放得更长远一些。


作名词,1)表示“拥护者;支持者;提倡者;主张人”,英文解释为“An advocate of a particular action or plan is someone who recommends it publicly.”如:an advocate for hospital workers 医院工作人员的支持者。


2)表示“为 (某团体) 谋利益者”,英文解释为“An advocate for a particular group is a person who works for the interests of that group.”如:advocates for the homeless 为无家可归者谋利益的人。


3)表示“辩护律师”,英文解释为“An advocate is a lawyer who speaks in favour of someone or defends them in a court of law.”



In a statement, Yoon's office expressed “deep concern” about Lee's safety and called for a quick investigation into the incident. He also said South Korean society should not tolerate such violent acts.


尹锡悦办公室在一份声明中对李在明的安危表示“深切担忧”,并呼吁尽快对事件展开调查。他还说,韩国社会不应容忍此类暴力行为。


Political violence in South Korea has been rare in recent decades, though attacks have occasionally occurred.


近几十年来,韩国很少发生政治暴力事件,但袭击事件偶有发生。


In 2022, Song Young-gil, then Democratic Party leader, was attacked by an elderly man with a hammer while campaigning just two days before the election.


2022年,时任韩国共同民主党代表宋永吉也在一次公开活动遭到袭击,当时袭击者用钝器数次击打他的头部,造成流血受伤。



hammer


hammer /ˈhæm.ər/ 表示“锤子,榔头”,英文解释为“a tool consisting of a piece of metal with a flat end that is fixed onto the end of a long, thin, usually wooden handle, used for hitting things”



In 2006, former conservative party leader Park Geun-hye, who would later become president, was attacked by a man with a box cutter at a rally in Seoul.


2006年,时任保守派反对党领袖、后来出任总统的朴槿惠在一次活动中曾遭到持刀袭击,脸部遭到严重刺伤。



box cutter


box cutter 表示“(刀片通常可缩进或更换的)剪纸刀,美工刀”,英文解释为“a sharp knife with a short blade that can be replaced or put inside the handle if not being used”



rally


rally /ˈræl.i/ 作动词,1)表示“召集;集合”,英文解释为“to come together or bring people together in order to help or support sb/sth”举个🌰:Many national newspapers rallied to his support. 许多全国性报纸一致对他表示支持。


2)表示“恢复;复原;重新振作;好转”,英文解释为“to return to a better condition; an improvement”举个🌰:The team played badly in the first half of the game but rallied in the second. 球队在上半场比赛中表现很糟糕,但在下半场重整旗鼓,表现很好。Share prices fell again today after yesterday's rally. 股票价格在昨天回升后再次下跌。


📍在体育比赛中,它通常用来描述一个队伍或运动员在落后或遭受打击后,通过集中精力和努力,反击或反超对手的情况。


3)作名词,表示“(尤指为表明支持某种主张的)集会,群众大会”,英文解释为“a public meeting of a large group of people, especially supporters of a particular opinion”


- 词汇盘点 -

stab、 pretend、 autograph、 plunge、 wound、 conscious、 liberal、 narrowly、 conservative、 polarize、 hunger strike、 rival、 prosecutor、 indict、 warrant、 populist、 populous、 advocate、 hammer、 box cutter、 rally

- 词汇助记 By ChatGPT -

At a polarizing rally, liberal and conservative rivals clashed, narrowly plunging into chaos. Pretending to seek an autograph, an advocate, wounded by a stab, was conscious enough to indict the populist prosecutor with a hammer and box cutter, warranting urgent action.
- 推荐阅读 -
为了这个合集,准备了整整三年
有人听写吗?我用AI做了个听力小程序
3000天,我是怎么坚持下来的
「合集」2023政府工作报告双语注释笔记
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2024年1月2日

第3251天

每天持续行动学外语

素材来源官方媒体/网络新闻
继续滑动看下一个
LearnAndRecord
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存