澳洲媒体报道孙维近况
近日,澳洲媒体《澳大利亚人报》(The Australian)报道了朱令室友孙维的近况,报道称其改名为孙释颜(Shiyan "Jasmine" Sun),她多次拒绝了《澳大利亚人报》的采访请求,其丈夫谢先生称她的处境“很不幸”。
🤔️小作业:
1. How has the death of Zhu Ling recently impacted the case against Shiyan Sun?
A) It has led to the closure of the case. B) It has intensified the investigation into a potential homicide.
C) It has exonerated Sun from any suspicion.
D) It has shifted the focus to Sun's husband.
A) They have launched a crowdfunding campaign for her legal defense.
B) They have been urging individuals not to associate with her.
C) They have organized public demonstrations in her support.
D) They have petitioned for her immediate extradition.
无注释原文:
China poison accused Jasmine Sun discovered living in Australian coastal town of Port Stephens
From: The Australian
A property investor living in a small NSW town stands accused of being at the centre of a mysterious and deadly poisoning that has enthralled millions in China for 30 years.
Sightings of the woman known as Shiyan “Jasmine” Sun, in Port Stephens, on the northern central NSW coast, have sparked a petition for Anthony Albanese to deport her to China to face questions over the case.
Ms Sun and husband Feiyu “Ringo” Xie have built up a multimillion-dollar property portfolio in the region, but according to campaigners seeking justice for her alleged victim, she is the prime suspect in the 1994 poisoning of her university roommate, Zhu Ling.
Zhu died a month ago, turning the long-running tragedy into a potential homicide investigation.
Campaigners and fellow students have now identified Shiyan Sun as Sun Wei, the woman accused of poisoning Zhu after allegedly becoming jealous of her university roommate's talent, popularity and love life.
They claim she has changed her name, and even her birthday, to shed her previous life as Sun Wei, who was studying chemistry at the university and is believed to have had access to thallium, the highly toxic metal used in the poisoning.
Zhu was left paralysed, almost blind and with the mental capacity of a six-year-old requiring 24-hour care for almost 30 years, sparking a search for justice being conducted by millions of people in China.
But with growing calls for Ms Sun to return to China, sources close to her say she fears for her life.
Ms Sun has declined repeated requests to speak to The Australian, with her husband, Mr Xie, describing her situation as “unfortunate”.
“It's an unfortunate thing for us, but we are not prepared to comment on anything,” he told The Australian last week.
“I want to protect her, I don't think it's a good thing, as you can imagine.”
When told that Zhu's family had many questions, he said: “Of course, then publish their side of the story.”
“We need to protect ourselves,” he said.
Mr Xie said his wife's details, including mobile phone numbers, emails, business and property records had been “exposed” by online Chinese amateur detectives trying to solve the Zhu poisoning.
Chinese “netizens” have been targeting individuals who have personal and business dealings with Ms Sun, urging them not to associate with her in an attempt to force her back to China.
The first evidence of Ms Sun's presence in Australia emerged in 2014 when she purchased three properties in Quakers Hill for $2.11m, before selling them in 2021 and pocketing a tidy $1.47m profit.
In 2015 she purchased a large farm in Booral on the NSW Mid-North Coast before finally settling in the Port Stephens area in 2017.
Now the couple own five properties between them, including a holiday rental and another freshly renovated and on the market.
On their holiday rental listing, they say they enjoy swimming, kayaking and playing at the various beaches in the Port Stephens area, as well as riding bikes to the fish market to buy fresh oysters and watch the pelicans on the dock.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
China poison accused Jasmine Sun discovered living in Australian coastal town of Port Stephens
From: The Australian
A property investor living in a small NSW town stands accused of being at the centre of a mysterious and deadly poisoning that has enthralled millions in China for 30 years.
一名居住在新南威尔士州一个小镇的房地产投资者被指控是一起神秘致命投毒案的核心人物,30年来,这起投毒案在中国引起了数百万人的关注。
property
property /ˈprɒp.ə.ti/ 1)表示“属性,性能,特性”,英文解释为“a quality in a substance or material, especially one that means that it can be used in a particular way”举个🌰:One of the properties of copper is that it conducts heat and electricity very well. 铜的特性之一是导热导电能力强。
2)表示“房产,地产,房地产”,英文解释为“a building or area of land, or both together”举个🌰:He owns a number of properties on the south coast. 他在南部海滨拥有几处房产。
3)表示“所有物;财产;资产”,英文解释为“an object or objects that belong to someone”举个🌰:The club does not accept responsibility for loss of or damage to club members' personal property. 该俱乐部不承担会员个人财产丢失或损坏的责任。
stand accused of
stand accused of sth表示“被指控…;因为…受谴责”,英文解释为“If you stand accused of doing something wrong, people say that you have done it.”
mysterious
mysterious /mɪˈstɪə.ri.əs/ 表示“神秘的事物,难以理解的事物,谜”,英文解释为“strange, not known, or not understood”举个🌰:He died in mysterious circumstances, and there is still a possibility that it was murder. 他死得蹊跷,仍不排除是谋杀的可能。
poison
poison /ˈpɔɪ.zən/ 作名词,表示“毒;毒药,毒物”,英文解释为“a substance that can make people or animals ill or kill them if they eat or drink it”
作动词,表示“毒杀,毒害,使中毒;在…里放毒,在…里下毒”,英文解释为“to kill a person or animal or to make them very ill by giving them poison”举个🌰:Four members of the family had been poisoned, but not fatally. 这家中有四口人被人投毒,但未致命。
enthral
英式 enthral /ɪnˈθrɔːl/ 美式 enthrall 表示“迷住,使着迷;吸引住”,英文解释为“to keep someone completely interested”举个🌰:The baseball game completely enthralled the crowd. 棒球赛使得观众们完全着了迷。
Sightings of the woman known as Shiyan “Jasmine” Sun, in Port Stephens, on the northern central NSW coast, have sparked a petition for Anthony Albanese to deport her to China to face questions over the case.
在新南威尔士州中北海岸的史蒂芬斯港(Port Stephens),人们看到了这位叫孙释颜(Shiyan "Jasmine" Sun)的女子,她的出现激起了一场请愿活动,要求澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)将她驱逐回中国,接受有关此案的质询。
sighting
sighting /ˈsaɪ.tɪŋ/ 表示“看见,目击(尤指罕见或隐藏的人或物)”,英文解释为“an occasion when you see something or someone, especially something that is rare or trying to hide”举个🌰:This is the first sighting of this particularly rare bird in this country. 这是在该国首次目击这种极为珍稀的鸟。
spark
spark /spɑːk/ 表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing causes the second thing to start happening.”举个🌰:My teacher organized a unit on computer science that really sparked my interest. 我的老师编排了一个关于计算机科学的单元,它真正激发了我的兴趣。
此前,《后浪》和「青年」文中标题中就用到:Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media 引发热议。
类似的还有:
📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”举个🌰:The poem succeeds in stirring the imagination. 这首诗能够激发起想象力。
📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。
📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats. 是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。
🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。
📍trigger表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:Nuts can trigger off a violent allergic reaction. 坚果可以引起严重的过敏反应。
petition
petition /pəˈtɪʃ.ən/ 1)表示“请愿书”,英文解释为“a document signed by a large number of people demanding or asking for some action from the government or another authority”
2)表示“(向法院递交的)上诉书,诉状;申请书”,英文解释为“a formal letter to a law court asking for a particular legal action”举个🌰:She's filing a petition for divorce. 她将要递交离婚诉状。
deport
deport /dɪˈpɔːt/ 表示“把…驱逐出境,把…遣送出境”,英文解释为“to force someone to leave a country, especially someone who has no legal right to be there or who has broken the law”举个🌰:Thousands of illegal immigrants are caught and deported every year. 每年都有数千名非法移民被捕并被驱逐出境。
📺美剧《破产姐妹》(2 Broke Girls)中的台词提到:If you two work for me, I deport you. 如果你俩是我的佣人 我早驱逐你们出境了。
Ms Sun and husband Feiyu “Ringo” Xie have built up a multimillion-dollar property portfolio in the region, but according to campaigners seeking justice for her alleged victim, she is the prime suspect in the 1994 poisoning of her university roommate, Zhu Ling.
孙女士和丈夫谢飞宇(Feiyu "Ringo" Xie)在该地区积累了价值数百万美元的房地产投资组合,但据为受害者寻求正义的活动人士称,她是1994年大学室友朱令中毒案的主要嫌疑人。
portfolio
portfolio /pɔːtˈfəʊliəʊ/ 很久没出现了,很早之前在88岁股神巴菲特日喝5罐可乐一文中出现过:Even though Apple stock is a major part of Berkshire Hathaway's portfolio, Buffett still uses a flip phone that he showed off on CNN. 表示“(某人或某公司持有的)有价证券组合,投资组合”(a group of stock s owned by a particular person or compan),如:an investment portfolio 投资组合。
此外,portfolio还有多个不同含义:1)表示“公事包,文件夹;画夹”(a large flat case used especially for carrying pictures, documents etc)。
2)表示“部长(大臣)的职责”(the work that a particular government official is responsible for),如:the foreign affairs portfolio 外交部长职责。
3)表示“(艺术家、摄影师等的)作品选集”(a set of pictures or other pieces of work that an artist, photographer etc has done)。
4)表示“(公司或机构提供的)系列产品,系列服务”(the range of products or services offered by a particular company or organization),如:a portfolio of wines 系列葡萄酒。
prime
prime /praɪm/ 1)表示“首要的,主要的;基本的”,英文解释为“main or most important”举个🌰:This is a prime example of 1930s architecture. 这是20世纪30年代建筑风格的一个重要的范例。
2)表示“质量最好的,一流的”,英文解释为“of the best quality”举个🌰:The hotel is in a prime location in the city centre. 该旅馆位于市中心的黄金地段。
Zhu died a month ago, turning the long-running tragedy into a potential homicide investigation.
朱令于一个月前去世,这起旷日持久的悲剧变成了一场潜在凶杀案调查。
homicide
homicide /ˈhɒm.ɪ.saɪd/ 表示“谋杀(行为)”,英文解释为“(an act of) murder”举个🌰:He was convicted of homicide. 他被判犯有谋杀罪。
Campaigners and fellow students have now identified Shiyan Sun as Sun Wei, the woman accused of poisoning Zhu after allegedly becoming jealous of her university roommate's talent, popularity and love life.
活动人士和她的同学们现已确认孙释颜就是孙维,她被指控因嫉妒大学室友的才华、人气和爱情生活而投毒。
They claim she has changed her name, and even her birthday, to shed her previous life as Sun Wei, who was studying chemistry at the university and is believed to have had access to thallium, the highly toxic metal used in the poisoning.
他们声称,她已经改名换姓,连生日都改了,以摆脱孙维的身份。孙维当时在大学学习化学,据信她能够接触到铊,也就是该起投毒案中使用的剧毒金属。
shed
shed /ʃed/ 作名词,表示“(通常为木质、存放物品用的)棚子,小屋”,英文解释为“a small building, usually made of wood, used for storing things”如:a tool/storage shed 工具/储物棚,a garden/bicycle shed 花园/自行车棚。
作动词,shed 1)表示“使脱落;使掉落;蜕;脱”,英文解释为“to lose a covering, such as leaves, hair, or skin, because it falls off naturally, or to drop something in a natural way or by accident”举个🌰:The trees shed their leaves in autumn. 树木在秋天落叶。
2)表示“(常为报刊用语)去除,摆脱”,英文解释为“(often used in newspapers) to get rid of something you do not need or want”举个🌰:900 jobs will be shed over the next few months. 接下来几个月中要裁减900个职位。
📍shed tears, blood, light, etc. 表示“流泪/流血/发光(等等)”,英文解释为“to produce tears, light, blood, etc.”举个🌰:She shed a few tears at her daughter's wedding. 她在女儿的婚礼上流下了泪。
thallium
thallium /ˈθæl.i.əm/ 表示“铊(一种剧毒的化学元素,用于光电池,过去用作毒药)”,英文解释为“a very poisonous chemical element used in photocells, and used as poison in the past”
toxic
toxic /ˈtɒksɪk/ 1)表示“有毒的;引起中毒的”,相当于poisonous,如:toxic waste/chemicals/effluent 有毒的废料/化学品/废水,牛津词典2018年度词汇就是:Toxic.
2)表示“令人极不愉快的;不可接受的”,英文解释为“very unpleasant or unacceptable”。
3)表示“恶毒的;造成阴影的”,英文解释为“causing you a lot of harm and unhappiness over a long period of time”如:a toxic relationship 带毒的友谊。
Zhu was left paralysed, almost blind and with the mental capacity of a six-year-old requiring 24-hour care for almost 30 years, sparking a search for justice being conducted by millions of people in China.
朱令瘫痪,几乎失明,智力仅相当于6岁儿童,近30年来需要24小时护理,这引发了中国数百万人对正义的追求。
paralysed
paralysed /ˈpær.əl.aɪzd/ 表示“麻痹的,瘫痪的”,英文解释为“unable to move or act”举个🌰:The accident left her paralysed from the waist down. 这起事故导致她腰部以下瘫痪。
But with growing calls for Ms Sun to return to China, sources close to her say she fears for her life.
但随着要求孙女士返回中国的呼声越来越高,接近她的消息人士表示,她担心自己的生命安全。
Ms Sun has declined repeated requests to speak to The Australian, with her husband, Mr Xie, describing her situation as “unfortunate”.
孙女士多次拒绝了《澳大利亚人报》(The Australian)的采访请求,她的丈夫谢先生称她的处境“很不幸”。
“It's an unfortunate thing for us, but we are not prepared to comment on anything,” he told The Australian last week.
“对我们来说,这是一件不幸的事,但我们不准备发表任何评论,”他上周告诉《澳大利亚人报》。
“I want to protect her, I don't think it's a good thing, as you can imagine.”
“我想保护她,我觉得这不是好事,你可以想象一下。”
When told that Zhu's family had many questions, he said: “Of course, then publish their side of the story.”
当被告知朱令家人有诸多疑问时,他说:“当然,那就发表他们的观点吧。”
“We need to protect ourselves,” he said.
他说:“我们需要保护自己。”
Mr Xie said his wife's details, including mobile phone numbers, emails, business and property records had been “exposed” by online Chinese amateur detectives trying to solve the Zhu poisoning.
谢先生说,他妻子的详细信息,包括手机号码、电子邮件、商业和财产记录,已被试图侦破朱令中毒案的中国业余侦探在网上“曝光”。
amateur
amateur /ˈæm.ə.tər/ 作形容词,表示“业余爱好的,非职业的”,英文解释为“taking part in an activity for pleasure, not as a job”如:an amateur astronomer/boxer/historian 业余天文学爱好者/拳击手/历史学爱好者。
detective
detective /dɪˈtek.tɪv/ 1)表示“侦探”,英文解释为“someone whose job is to discover information about crimes and find out who is responsible for them”如:a private detective 私家侦探;
2)表示“警探(用于某些级别的警察头衔)”,英文解释为“used as part of the title of particular ranks in the police force”
Chinese “netizens” have been targeting individuals who have personal and business dealings with Ms Sun, urging them not to associate with her in an attempt to force her back to China.
中国“网友”一直把矛头指向与孙女士有个人和商业往来的人,敦促他们不要与孙女士往来,试图迫使她回国。
The first evidence of Ms Sun's presence in Australia emerged in 2014 when she purchased three properties in Quakers Hill for $2.11m, before selling them in 2021 and pocketing a tidy $1.47m profit.
2014年,她以211万澳元购买了贵格会山(Quakers Hill)的三处房产,并于2021年将其出售,获得了147万澳元的可观利润,这是她出现在澳大利亚的第一个证据。
pocket /ˈpɒk.ɪt/ 作动词,1)表示“把…装入口袋”,英文解释为“to put something into your pocket”举个🌰:He carefully pocketed his change. 他小心翼翼地把找回的零钱装入口袋。
2)表示“攫取;揩油;中饱私囊”,英文解释为“to take or keep sth, especially an amount of money, that does not belong to you”举个🌰:He regularly charges passengers more than the normal fare and pockets the difference.他经常多收乘客票钱,把差额塞进自己的腰包。
3)表示“挣;赚下”,英文解释为“to earn or win an amount of money”举个🌰:Last year, she pocketed over $1 million in advertising contracts.去年,她从广告合同中赚了100多万元。
tidy
tidy /ˈtaɪ.di/ 熟词僻义,作形容词,表示“(款额)巨大的”,英文解释为“(of amounts of money) large”举个🌰:His business deals make him a tidy sum. 他做生意赚了一大笔钱。
In 2015 she purchased a large farm in Booral on the NSW Mid-North Coast before finally settling in the Port Stephens area in 2017.
2015年,她在新南威尔士州中北海岸的布拉尔(Booral)购买了一个大型农场,最终于2017年定居在史蒂芬斯港地区。
Now the couple own five properties between them, including a holiday rental and another freshly renovated and on the market.
如今,这对夫妇共拥有五处房产,包括一处度假出租房和另一处刚刚新装修的待售房产。
On their holiday rental listing, they say they enjoy swimming, kayaking and playing at the various beaches in the Port Stephens area, as well as riding bikes to the fish market to buy fresh oysters and watch the pelicans on the dock.
在他们的度假出租房广告中,他们说他们喜欢在史蒂芬斯港地区的各个海滩游泳、划皮艇和玩耍,也喜欢骑自行车去鱼市场买新鲜牡蛎,在码头上看鹈鹕。
kayak
kayak /ˈkaɪ.æk/ 作名词,表示“(带顶轻巧的)独木舟,单人划子”,英文解释为“a light narrow canoe with a covering over the top”,作动词,表示“划独木舟;划皮划艇”
oyster
oyster /ˈɔɪ.stər/ 表示“牡蛎,蚝”,英文解释为“a large flat sea creature that lives in a shell, some types of which can be eaten either cooked or uncooked, and other types of which produce pearls (= small round white precious stones)”
pelican
pelican /ˈpel.ɪ.kən/ 表示“鹈鹕,塘鹅”,英文解释为“a large bird that catches fish and carries them in the lower part of its large, bag-shaped beak”
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年1月23日
第3272天
每天持续行动学外语