李娜之后,郑钦文闯入澳网决赛!
十年前的1月25日,李娜夺得澳网公开赛大满贯冠军。十年后的1月25日,21岁的郑钦文成功闯入她职业生涯的首个大满贯决赛。
🤔️小作业:
1. How did Zheng Qinwen's coaching situation change before the Australian Open?
A) She continued with her long-time coach.
B) She was left without a coach.
C) She reunited with her former coach.
D) She hired a new coach.
A) Physical endurance.
B) Overthinking during matches.
C) Lack of experience in finals.
D) Difficulty in adapting to different playing styles.
无注释原文:
Zheng Qinwen, China's new tennis star with a heart-wrenching backstory and big forehand
From: The Athletic
Zheng Qinwen has reached her first Grand Slam final. In fact, she is the first person from China to do so in 10 years.
Zheng grew up watching the last Chinese Grand Slam winner, Li Na, and has said she has watched the 2014 Australian Open final 'at least 10 times.' If you have been on tennis social media, no doubt you will have come across the image of Zheng watching Li win 10 years ago, transfixed by her achievement. Tennis in China was expected to boom as a result.
It has taken until now for that to start to come to fruition.
One viral video this week saw Li sneak up on Zheng mid-interview and greet her like you would your best friend — with a smack on the bum. Zheng says they had barely met before this tournament. It is not every day you get to not only meet your idol but become buddies with them, too.
But before you go any further, stop and read this piece by Matt Futterman. It is the heart-wrenching story of Zheng Qinwen's childhood when, as a seven-year-old, she was taken by her father to Wuhan to display her talent to a higher-level coach.
Australian Open journey
The end of Zheng's 2023 season was kiboshed by the return of Naomi Osaka. Wim Fissette had been her coach and the key to her climbing the rankings in 2023, reaching the quarterfinal of the U.S. Open before being stopped in her tracks by one Aryna Sabalenka, her opponent for Saturday's final.
Osaka's return to the sport after the birth of her first child, Shai, meant a reunion with Fissette. Zheng was devastated. “There is nothing I want to say about Wim Fissette,” she told reporters earlier this week.
That led Zheng to do the same and reunite with coach Pere Riba, who was alongside Coco Gauff during her success at the U.S. Open in 2023.
Zheng's route to the final has been without any great hurdles. Not once has she played someone within the top 50. Her highest-ranked opponent was Great Britain's Katie Boulter (54). That said, she has spent more than 11 hours on court.
This creates a small issue when analysing Zheng's game because she has not been tested by anyone remotely close to her ranking at this Grand Slam.
The main battle she faces is thinking too much. “I think at the beginning of the first set I'm just thinking too much… Of course, that's one of my problems,” she said after her quarterfinal. “So when I lost the first set directly, I tried to tell myself: ‘Stay focused. Don't think too much. Just focus right now.'”
Zheng says Li offered her a similar observation: “It's really simple advice: don't think too much.”
Expect the Rod Laver Arena to be filled on Saturday with shouts of “jiayou”, which means “vamos” in Mandarin, as Zheng looks to emulate her idol and win at Melbourne Park.
Zheng is excited to reach the final. Someone just remind her to not think about it.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Zheng Qinwen, China's new tennis star with a heart-wrenching backstory and big forehand
From: The Athletic
Zheng Qinwen has reached her first Grand Slam final. In fact, she is the first person from China to do so in 10 years.
郑钦文首次闯入大满贯决赛。事实上,她是10年来首位闯入大满贯决赛的中国选手。
grand slam
grand slam /ˌɡrænd ˈslæm/ 表示“(体育比赛中赢得各项重要比赛的)大满贯,全胜”,英文解释为“an occasion when someone wins all of a set of important sports competitions”
网球运动中的“大满贯”,指选手在一个赛季(一年)里取得澳网、法网、温布尔登和美国公开赛四项大满贯赛事中的1个桂冠。
final
final /ˈfaɪ.nəl/ 表示“决赛”,英文解释为“the last in a series of games, races, or competitions, usually the one in which the winner is chosen”举个🌰:Last year we got through to the final. 去年我们进入了决赛。
Zheng grew up watching the last Chinese Grand Slam winner, Li Na, and has said she has watched the 2014 Australian Open final 'at least 10 times.' If you have been on tennis social media, no doubt you will have come across the image of Zheng watching Li win 10 years ago, transfixed by her achievement. Tennis in China was expected to boom as a result.
郑钦文成长过程中一直仰慕着中国上一位大满贯冠军李娜,她曾表示自己“至少看了10次”2014年澳网决赛。如果你在社交媒体上关注过网球,你一定看过一张郑钦文10年前看着李娜夺冠的照片,她被李娜的成就深深吸引。中国网球有望再次蓬勃发展。
transfix
transfix /trænsˈfɪks/ 表示“使不能动弹;使呆住”,英文解释为“to make a person or animal unable to move or stop looking at something because they are so interested, surprised, or frightened”举个🌰:The conference delegates were transfixed by her speech. 与会代表们被她的发言惊呆了。
boom
作动词,boom /buːm/ 1)表示“增长;迅速发展”,英文解释为“to increase or become successful and produce a lot of money very quickly”举个🌰:The leisure industry is booming. 休闲产业正在蓬勃发展。
2)表示“发出低沉有力的声音;发出隆隆声,轰鸣”,英文解释为“to make a very deep and loud hollow sound”举个🌰:The cannons boomed (out) in the night. 晚上传来隆隆炮声。
作名词,表示“增长,繁荣;增长期,繁荣期”,英文解释为“an increase in something , or a time when something becomes more popular”举个🌰:This year has seen a boom in book sales. 今年图书销售激增。
📍baby boom表示“生育高峰,婴儿潮”,英文解释为“a large increase in the number of babies born among a particular group of people during a particular time”举个🌰:There was a baby boom in the UK and the US after the Second World War. 二战后,英国和美国都出现了一次生育高峰。
It has taken until now for that to start to come to fruition.
历经时光洗礼,如今的郑钦文正将这份期待化为现实。
One viral video this week saw Li sneak up on Zheng mid-interview and greet her like you would your best friend — with a smack on the bum. Zheng says they had barely met before this tournament. It is not every day you get to not only meet your idol but become buddies with them, too.
本周一段热门视频显示,李娜在采访中悄悄走近郑钦文,像和最好的朋友打招呼一样——拍了拍她的屁股。郑钦文表示,在这次比赛之前,他们几乎没见过面。并不是每天都有机会不仅见到你的偶像,还能和他们成为好友。
viral
viral /ˈvaɪ.rəl/ 表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。
📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.
sneak up
sneak up (on sb/sth)表示“偷偷走近”,英文解释为“to move towards sb very quietly so that they do not see or hear you until you reach them”
smack
smack /smæk/ 可以作名词,也可作动词,1)表示“(尤指作为惩戒孩子的方式)掌掴,打”,英文解释为“to hit someone or something forcefully with the flat inside part of your hand, producing a short, loud noise, especially as a way of punishing a child”举个🌰:I never smack my children. 我从来不打孩子。
2)表示“撞;使劲摔”,英文解释为“to hit something hard against something else”举个🌰:I smacked my head on the corner of the shelf. 我的头撞在了架子角上。
📰《路透社》(Reuters)在奥斯卡尴尬一幕:威尔·史密斯上台掌掴嘉宾相关报道的标题中就用了“smack”这个词:Will Smith smacks Chris Rock on stage, then wins an Oscar.
bum
bum /bʌm/ 表示“屁股”,英文解释为“the part of the body that you sit on”
buddy
buddy /ˈbʌd.i/ 表示“朋友”,相当于friend,或者表示“搭档;伙伴”,英文解释为“someone who does an activity with you so that you can support and encourage each other”如:a study buddy 学习伙伴,举个🌰:We became workout buddies. 我们成了健身伙伴。
But before you go any further, stop and read this piece by Matt Futterman. It is the heart-wrenching story of Zheng Qinwen's childhood when, as a seven-year-old, she was taken by her father to Wuhan to display her talent to a higher-level coach.
但在进一步了解郑钦文之前,不妨先阅读马特·福特曼(Matt Futterman)的文章。这篇报道讲述了郑钦文童年的心酸故事:七岁的郑钦文被父亲带到武汉,向资深教练展示其网球天赋的经历。
piece
piece /piːs/ 1)表示“(艺术家、音乐家或作家的)作品;篇,段,首,幅”,英文解释为“something that has been created by an artist, musician, or writer”如:an orchestral/piano/instrumental piece 管弦乐/钢琴曲/器乐作品。
2)表示“(新闻传媒的)文章,报道”,英文解释为“an article in a newspaper or magazine or a broadcast on television or radio”举个🌰:Did you see her piece about the Internet in the paper today? 你看了今天报纸上她写的关于互联网的文章没有?
heart-wrenching
heart-wrenching /ˈhɑːtˌrentʃ.ɪŋ/ 表示“令人心痛的”,英文解释为“causing great sadness or sympathy”举个🌰:These are heart-wrenching decisions. 这些都是令人心痛的决定。
Australian Open journey 澳网之旅
The end of Zheng's 2023 season was kiboshed by the return of Naomi Osaka. Wim Fissette had been her coach and the key to her climbing the rankings in 2023, reaching the quarterfinal of the U.S. Open before being stopped in her tracks by one Aryna Sabalenka, her opponent for Saturday's final.
郑钦文的2023赛季因大坂直美(Naomi Osaka)的回归而戛然而止。维姆·菲塞特(Wim Fissette)曾是她的教练,帮助她在2023年排名迅速上升,打进美网八强,直到在半决赛中被阿莉娜·萨巴伦卡(Aryna Sabalenka)拦住了脚步,莉娜·萨巴伦卡也是本周六决赛她将对阵的对手。
kibosh
kibosh /ˈkaɪ.bɒʃ/ 作动词,表示“制止,阻止:结束或使某事物无法继续进行”,英文解释为“stop from happening or developing”
作名词,put the kibosh on sth 表示“破坏,毁掉(想法或计划)”,英文解释为“to spoil or destroy an idea or plan”举个🌰:The rain certainly put the kibosh on our plans for a picnic. 这场雨无疑毁了我们的野餐计划。
quarterfinal
quarter-final /ˌkwɔː.təˈfaɪ.nəl/ 表示“四分之一决赛”,英文解释为“any of the four games in a competition that decides which players or teams will play in the two semifinals”
opponent
opponent /əˈpəʊ.nənt/ 表示“反对者”,英文解释为“a person who disagrees with something and speaks against it or tries to change it”或者表示“(体育比赛中的)对手”,英文解释为“a person who someone is competing against in a sports event”
Osaka's return to the sport after the birth of her first child, Shai, meant a reunion with Fissette. Zheng was devastated. “There is nothing I want to say about Wim Fissette,” she told reporters earlier this week.
大阪直美在生下第一个孩子沙伊(Shai)后重返赛场,这意味着她将与维姆·菲塞特再次合作。郑钦文对此感到非常难过。“对于维姆·菲塞特,我没有什么想说的,”她在本周早些时候的采访中说。
devastated
1)表示“(极度)不安的,混乱的,震惊的”,英文解释为“extremely upset and shocked”举个🌰:His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
2)表示“被彻底摧毁的;毁灭的”,英文解释为“completely destroyed”举个🌰:Thousands of people have left their devastated villages and fled to the mountains. 数千人已经离开完全被毁的村庄,逃进了山里。
📍devastate /ˈdɛvəˌsteɪt/ 本身可以作动词,表示“严重破坏;彻底摧毁”,英文解释为“If something devastates an area or a place, it damages it very badly or destroys it totally.”
That led Zheng to do the same and reunite with coach Pere Riba, who was alongside Coco Gauff during her success at the U.S. Open in 2023.
这促使郑钦文也做出了同样的决定,与教练佩雷·里巴(Pere Riba)再次合作。他曾在2023年美网期间陪伴可可·高芙(Coco Gauff)取得佳绩。
Zheng's route to the final has been without any great hurdles. Not once has she played someone within the top 50. Her highest-ranked opponent was Great Britain's Katie Boulter (54). That said, she has spent more than 11 hours on court.
郑钦文晋级决赛的道路上并没有遇到太大障碍。她没有遇到世界排名前50的对手。她遇到排名最高的对手是英国选手凯蒂·布尔特(Katie Boulter,排名第54)。尽管如此,她在球场上还是奋战了超过11个小时。
hurdle
hurdle /ˈhɜː.dəl/ 作名词表示“难关;障碍”,英文解释为“a problem or difficulty that must be solved or dealt with before you can achieve sth.”
它还有另一个常见意思是“栏架,跨栏”,英文解释为each of a series of vertical frames that a person or horse jumps over in a race. 复数形式 hurdles 即表示“跨栏比赛”,如:the 400-metre hurdles 400米跨栏比赛。
This creates a small issue when analysing Zheng's game because she has not been tested by anyone remotely close to her ranking at this Grand Slam.
正因为如此,分析郑钦文的打法就显得有些困难,因为她在本次大满贯赛事中还未遇到与她排名相近的对手。
remotely
remotely /rɪˈməʊt.li/ 熟词僻义,用于强调否定,表示“丝毫,根本;微弱地;细微地;程度很低地”,英文解释为“in a remote or very slight way”举个🌰:I'm afraid we're not remotely interested in your proposal. 很抱歉,我们对你的建议丝毫不感兴趣。
The main battle she faces is thinking too much. “I think at the beginning of the first set I'm just thinking too much… Of course, that's one of my problems,” she said after her quarterfinal. “So when I lost the first set directly, I tried to tell myself: ‘Stay focused. Don't think too much. Just focus right now.'”
她面临的主要挑战是想得太多。“我认为在第一盘开始时,我想得太多了……当然,这是我的问题之一,”她在四分之一决赛后说。“所以当我直接输掉第一盘时,我试着告诉自己:‘保持专注。不要想太多。只关注眼前。’”
Zheng says Li offered her a similar observation: “It's really simple advice: don't think too much.”
郑钦文说,李娜也给了她类似的建议:“其实很简单,就是不要想太多。”
observation
observation /ˌɒb.zəˈveɪ.ʃən/ 1)表示“观察;;观测;监视”,英文解释为“the act of observing something or someone”如:close observation of nature/human nature/animal behaviour 对自然/人性/动物行为的认真观察
2)熟词僻义,表示“(尤指据所见、所闻、所读而作的)评论,评述;言论”,英文解释为“a comment, especially based on sth you have seen, heard or read”举个🌰:He began by making a few general observations about the report. 开头他先对这个报告作了几点概括性的评论。
Expect the Rod Laver Arena to be filled on Saturday with shouts of “jiayou”, which means “vamos” in Mandarin, as Zheng looks to emulate her idol and win at Melbourne Park.
预计本周六,罗德·拉沃尔球场将充满“加油”的呼声,郑钦文将力图跟随其偶像的脚步,在墨尔本公园球场夺冠。
vamos
Vamos是西班牙语中的一个词,通常用来鼓励或支持,意为“加油”、“来吧”或“去吧”。在体育赛事或竞争场合中,它经常被用来激励运动员或表达对他们的支持。
emulate
emulate /ˈem.jə.leɪt/ 表示“效仿,模仿;同…竞争,努力赶上”,英文解释为“to copy something achieved by someone else and try to do it as well as they have”举个🌰:They hope to emulate the success of other software companies. 他们希望能够效仿其他软件公司的成功先例。
Zheng is excited to reach the final. Someone just remind her to not think about it.
对于能够进入决赛,郑钦文感到非常高兴。谁来提醒她别想那么多!
- 词汇盘点 -
- 词汇助记 By ChatGPT -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年1月26日
第3275天
每天持续行动学外语