查看原文
其他

雅思口语素材丨slow live-streaming 就是慢慢地直播吗?

牛津大学出版社 牛津辞典 2023-10-13
随着暑假的到来,不少想要趁着假期准备雅思考试(International English Language Testing System,简称 IELTS)的同学或许正在为那些令人“无从下口”的口语试题所烦恼。当我们在为眼前那一串串问题不知所措时,也不要忘记“Life is surely with its obstacles and endurances, but never forget songs and lands far away”(生活不止眼前的苟且,还有诗和远方)。


一筹莫展之际,如果能来一场“足不出户”即可实现的“云旅游”,不仅能为你的平淡生活带来“诗和远方”,还能储备更多新鲜的谈话素材,让你从一众平淡无奇的答案中脱颖而出、加分添彩!


其实“旅行”话题在雅思口语中是非常高频的口语话题类型,这些素材也是可以套用于多个主题的“万金油”哦!比如,几个常见问题:

  • Do you enjoying traveling?
  • Where do you want to go travelling?
  • Do you think relaxation is important?


想让雅思考官眼前一亮?那今天介绍的素材要好好记下来:

我们先去看看二十一年来最大的流星雨和 ta 一起许愿,
或者去 Mars 看看乌托邦平原,摸一摸陨石坑
还可以穿越到过去,和秦兵马俑面对面聊聊天?
听上去难以置信?其实通过“云旅游”统统都可以实现!

旅游是非常典型的体验型经济。而“云旅游”并不是一个新概念。早在 2011 年,“云旅游”已利用云计算技术,将旅游资源、服务等数据化、在线化、智能化,为游客提供智慧旅游模式。

01. 云

- CLOUD -


cloud 在这里是指网络服务器,数据和软件可以用其存储或管理,用户也可以通过互联网进行访问。即 a network of servers on which data and software can be stored or managed and to which users have access over the internet。

例句:Key company documents are now stored in the cloud, so you no longer need to save them to your computer’s hard drive.
中译:主流公司的文件现在都被存在云中,所以你不需要将它们存在电脑的硬盘中。


02. 云计算

- CLOUD COMPUTING -


cloud computing 俗称“云计算”,是将数据和软件存储或管理在由服务器组成的网络上。即 a way of using computers in which data and software are stored or managed on a network of servers to which users have access over the internet。

例句:Many new companies are now running on a cloud computing service rather than investing in hardware or software.
中译:现在许多新的公司正在经营云计算功能,而非投资硬件或者软件。

cloud 与 cloud computing 释义相近,但云计算的不同之处在于
01. Cloud computing works a lot like the human brain, and it is already embedded in people's daily lives.
云计算很像人脑的工作模式,并已经渗透进人们的日常生活。
02. Cloud computing will analyze your consumer behavior according to the storage data and stores all the data you've amassed in your life.
云计算还会根据存储的数据进行用户行为分析,并积累你生活中的所有数据。

如今的“云旅游”更多是指在疫情背景下,景区或者个人以直播或 VR 展示等形式,带领网友进行线上远程的旅行。截止到 2021 年 12 月,我国网络直播用户规模已经达 7.03 亿,“云旅游”也受到越来越多人的喜欢。

03. 云旅游

- CLOUD TOURISM -


cloud tourism 俗称“云旅游”,是一种依靠 5G 技术和虚拟现实的旅游形式。这些技术使得人们可以拥有沉浸式的观光体验,并且不受时间和空间的限制(it refers to a form of travel that depends on advanced technologies such as 5G and virtual reality. These technologies enable people to have immersive sightseeing experiences without time and spatial constraints)。简单来说,就是 enjoy a tourist's experience from the comfort of your homes。

我们可以足不出户享受旅行!是不是听起来很心动呢?根据《2022新旅游消费趋势报告》,“直播云旅游”已经被超过一半的 Z 时代的年轻人所接受。

那“云旅游”的形式,具体都有哪些呢?

04. 直播

-LIVE-STREAMING-


直播的英文是 live-streaming,其动词词性 live-stream 的含义为 to broadcast or receive live video and sound of an event over the internet。主播与网友会在直播中,建立亲切的关系、丰富的互动。直播是伴随性媒体,可以更好地陪伴网友们。


例句:The discussion will be live-streamed.
中译:这场讨论将会被直播。

例句:The royal wedding achieved the largest audience ever for a live-streamed event.
中译:皇室婚礼获得了直播历史上最多的观众量。

在众多“云旅游”直播中,“慢直播”也渐渐脱颖而出,比如这场流星雨慢直播:

05. 慢直播

-SLOW LIVE-STREAMING-


slow live-streaming 是指只需呈现原生态的视频监控画面,不需剪辑、音乐渲染等后期制作,完全依靠公众自身的参与、体验和阐释来完成的一种直播形式(it only needs to present the original video surveillance images, without editing, music rendering and other post-production, and completely depends on the participation, experience and interpretation of the public themselves)。

慢直播一般没有主持人,往往只依靠一个摄像头。事件的传播与发生在慢直播中同步进行,它所带来的自主参与体验,是“单向传播”和“选择性传播”不能比拟的,在环境、流程、细节、语言甚至动作上使真实变得触手可及。

下面,我们就一起看看“足不出户”都可以去哪些地方畅游吧!

#1

与故宫博物院相约“云端”


全景故宫采用 360 度实景的视角,在这里你可以去影视剧中各宫娘娘的住所转一转:景仁宫、延禧宫......同时,在各个建筑物中,还附有简介和精彩解说,来全景故宫让你不虚此行!

#2



在“世界第八大奇迹”中穿行


秦始皇帝陵博物院采用 500 亿像素全景还原秦始皇兵马俑,360 度放大兵马俑细节,精确到眼角眉梢



#3



自然“云”课堂,来撸猫!


长隆旅游度假区也进行系列云直播,向网友介绍“四大国宝”的生活习性。除此之外,“大猫”老虎、考拉,企鹅等动物萌翻大家。网友可以通过“云旅游”感受生动的自然课堂。


#4



VR“云游”广州塔


The Canton Tower 是世界第三高塔,同时也是广州的地标性建筑物。广州塔也有多种“云旅游”的玩法,让你通过多媒体,沉浸式“云游”广州塔。



I can pick up, rotate and magnify virtual exhibits. 

可以多角度、立体式欣赏展品啦!

小A

小B

"Cloud Tourism" saves me from large crowds and long queues.

再也不用排队了!我真的会谢!

"Cloud Tourism" helps cut traveling expenses.

省钱省钱,还是省钱。

小A

小B

"Cloud Tourism" fulfills people's desire for enjoying unmissable scenery.

看日出不用早起了,你敢信?

Cloud travel boosts digital economy.

还能促进数字经济的发展。

小A

小B

"Cloud Tourism" can relax my mood and relieve my pressures from staying at home.

“望梅止渴”,缓解“宅家焦虑”。


云技术迅速发展,
也促进着“云旅游”的人员、技术、内容的不断更新换代。
享受“云旅游”的同时,
我们也要避免沉迷网络,拥抱现实生活。


撰稿 | 逗逗姐姐 & 雅心妹妹
参考 |《牛津高阶英语词典》
新华社新闻
CNNIC
China Daily
中国社会科学院旅游研究中心
图源丨全景故宫 (dpm.org.cn)
长隆动物星球
秦始皇帝陵博物院展览-VR

牛津大学出版社享有中英版权

如需转载,请注明出处

 

部分图文资料整理自网络公开渠道

如涉及版权争议请及时与我们联系


You May Also Like


小心!你发的每个emoji都有可能成为呈堂证供

喜欢“云旅游”就点“赞”和“在看”!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存