查看原文
其他

淄博赶“烤”丨撸串儿的英文是 lū chuànr 吗?

牛津大学出版社 牛津辞典 2023-10-13

  

Zibo Barbecue

虽然“撸串儿”对我们来说早就不是什么新鲜事儿了,但要说去淄博撸串那一定是今年最赶时髦的事情之一啦!

伴随着淄博烧烤成为热门话题,无数网红达人们正在涌入淄博,就连央视媒体,也将镜头对准了他们。¹

图源:央视新闻

与其它地区的烧烤不同,淄博烧烤独创了“小串+小饼+山东小葱”的灵魂吃法;再加上“一桌一炉一卷饼”的独特仪式感,给人一种强烈的视觉冲击。¹


短视频创作者们则通过感性的文字,赋予了烧烤更深刻的意义。有人把淄博烧烤形容为人生——烤炉子代表温度、小饼代表包容、小葱代表豪爽。当烧烤不仅仅是烧烤本身,情绪会带动更多人去关注淄博烧烤。¹


经浏览大量与“淄博烧烤”相关的短视频后,小编发现,淄博烧烤店的老板只会把肉烤到七八分熟,然后便交给客人自己来烤——从小火炉上拿起两串滋滋冒油的肉串,裹上秘制调料,香气瞬间充满整个鼻腔,接着拿起一块小饼饼,摊在手心,将肉串放在饼上,手掌握住小饼将肉串整个裹住,攥紧,这时再将串肉的签子向后一拉——就这样,香喷喷的肉就被包在饼里了,这一铺、一夹、一卷、一撸的过程......简直让人垂涎欲滴!²


淄博烧烤

图源:百度百科


英文单词 barbecue 相信大家都很熟悉——它可以泛指世界上多个种类的烧烤。如果特指我们在国内常见的“烧烤菜系”,便可以统称为 Chinese Barbecue。同理,“淄博烧烤”也可以直译为 Zibo Barbecue


至于“撸串儿”这个说法,在中文里已经足够生动形象,指的就是用工具或直接用嘴,把签子上的烤肉扯下来并享受美食的过程。


我们先说那根串起美食的“签子”,可以直译为 stick,即 a short, thin piece of wood or steel used to impale food,特指专门用来串食物的短细木棍/木棒/钢丝棒——比如插着小木棒的冰棒/冰棍儿,其英文就是 lolly sticks。


而当我们刻意强调“撸”这个动作时,可以用 strip 一词,这个单词作为动词的常见形式为 strip something off 或是 strip something of something,即 to remove a layer from something, especially so that it is completely exposed,也就是“剥离”“剥光”“剥去(一层)”或“拆除”这样的含义。


因此,“撸串儿”这一饱含中国美食特色的说法,除了直接用它的拼音 lū chuànr,还可以翻译为 stripping the sticks。³


图源:搜狐


此外,如果是川渝地区特有的“串串”(用竹签将新鲜的食物串起来,再放到秘制汤锅里煮着吃),我们就不是用 stick 啦!而应该用 skewer 这个单词,即 a long thin pointed piece of metal or wood that is pushed through pieces of meat, vegetables, etc. to hold them together while they are cooking。如果要强调“竹签”,可以说 bamboo skewer
“串串香”的吃法本身与烧烤中的“撸串儿”不同——一个是在锅里煮熟,一个是在烤架上烤熟,因此,“串串香”的英文翻译为 skewered food served in hot pot  


 Barbecue Fame

如果说将“淄博烧烤”译为 Zibo Barbecue 是为了更加凸显淄博这一城市所赋予烧烤的文化特色,那我们又该如何表达“风靡全国”的这种现象呢?
英文单词 fame 可以指某事或某物处于被许多人获悉以及不断讨论的状态,也就是我们经常说的“拥有了流量”的意思。因此,fame 可以用来表达一件事物很受欢迎/很“火”。


Fame   noun

/feɪm/

[uncountable]

the state of being known and talked about by many people

例句:She went to Hollywood in search of fame and fortune.
中译:她去好莱坞是为了追名逐利。
我们还可以用与 fame 有关的习语(idioms)来表示“昙花一现”般的辉煌,即 fifteen minutes of fame——辞典中将其释义为 a short period of being famous。
除了用 fame 来形容淄博烧烤的火爆以外,craze一词用在此处也十分形象——这个跟 crazy 长得很像的单词可以准确地表达出“一时间爆红”“风行一时”的事物,辞典中的释义为 an enthusiastic interest in sth that is shared by many people but that usually does not last very long; a thing that people have a craze for(很多人对某种事物在同一时间产生的浓厚兴趣,但通常这种兴趣并不能持久)。


美食与餐桌——

总是可以轻易地成为我们

与家人、朋友、恋人联系情感的纽带,

它承载着我们的欢声笑语,

也承载着我们的美好回忆。



最后的最后,由于目前微信公众号推送机制有所变化,如果没有给我们加星标,就很容易错过推送哟。所以请小可爱们动一动手指,给「牛津辞典」加上星标,这样就不会错过精彩内容啦!


撰稿 | 逗逗姐姐 & Wendy


参考 | Oxford English Learner's Dictionary

-1- 齐鲁晚报网,链接:https://baijiahao.baidu.com/s?id=1762848757679891112&wfr=spider&for=pc

-2- 百度百科,链接:https://baike.baidu.com/item/淄博烧烤/62772077?fr=aladdin

-3-中国日报网,链接:https://baijiahao.baidu.com/s?id=1724908779733780519&wfr=spider&for=pc


图源 |

-淄博烧烤-

https://image.baidu.com

-食客们-

https://www.chinadaily.com.cn/a/202304/15/WS643a07afa310b6054facdca8.html


撰稿 | Wendy

*排版素材皆为牛津大学出版社原创,请勿挪用



牛津大学出版社享有中英版权

如需转载,请注明出处


部分图文资料整理自网络公开渠道

如涉及版权争议请及时与我们联系



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存