查看原文
其他

【双语社评】瑙鲁当局的表演至少有三错

环球时报GlobalTimesDiscover ChinaDiscover the World


Nauru, host nation of The Pacific Islands Forum (PIF), tried to stop the Chinese delegation from entering the country and obstructed their speech at the forum. These tricks had nothing to do with the forum.

太平洋岛国论坛年度峰会的东道国瑙鲁阻挠中国代表入境并在会上发言,平添了与这次会议毫无关系的噱头。


Nauru is one of Taiwan's "diplomatic allies" while the Chinese mainland is a dialogue partner of the PIF, and this situation is what triggered the dispute. After the Chinese delegates arrived in Nauru, it refused to stamp entry visas into their diplomatic passports, saying it would only process their personal passports. The two sides were locked in an impasse. Nauru eventually backed down after other Pacific Island countries protested against Nauru's act of obstruction against China.

瑙鲁是台湾的“邦交国”,而中国大陆是该论坛的对话伙伴,摩擦因此而生。中国代表团在瑙鲁入境时,瑙鲁当局拒绝在代表团成员的公务护照上盖入境章,要求代表团用因私护照入境,双方形成僵局。在其他太平洋岛国介入并抗议瑙鲁阻挠中方参会后,瑙鲁做出让步。


Baron Waqa, Nauruan President, refused to allow China's top diplomat to address the climate change forum on Tuesday. The Chinese delegation walked out in protest after a short confrontation.

但在4日的会议上,中国代表准备就气候变化发言时,遭到会议主席、瑙鲁总统马卡的拒绝。中国代表团在与马卡发生简短言辞交锋后以退席表示抗议。


It is rude to disrupt delegates and prevent them from addressing an international forum. Waqa regards the Chinese envoy as trying to use Beijing's might to bully the tiny island nation, which is a wholly false accusation.

打断并阻止参加国际会议的代表发言,这是极其粗暴无礼的表现。马卡反指中国代表“因为来自一个大国,就想霸凌我们”,真可谓倒打一耙。


No one believes these disputes have no connection to the "diplomatic ties" between Nauru and Taiwan. Taiwan has lost its "diplomatic allies" one after another recently. Nauru's act of opposing the Chinese mainland and sending help in Taiwan's hour of distress, which is against the global trend, may bring it some benefits from Taiwan's authorities.

没有人相信,这一系列风波与瑙鲁与台湾仍然存在“邦交”关系无关,瑙鲁当局的这些表现有相当一部分是做给台湾当局看的。台湾近来遭遇断交潮的沉重打击,瑙鲁当局“反潮流”怼中国大陆,对台湾可谓“雪中送炭”,应该能从台当局那里换个好价钱。


Australia and the US have been hyping that China is trying to expand its influence among Pacific Island countries. Nauru's acts cater to Canberra and Washington and may also win some appreciation from the West. But the island nation's acts are unreasonable, and have at least three bad effects.

另外,澳大利亚和美国一段时间以来炒作中国在太平洋岛国中扩大影响力,瑙鲁当局的做法迎合了澳美的情绪,也能让自己赚取一些西方的欣赏。然而瑙鲁当局的表现,除了上面所说的无理之外,至少还有三个恶劣影响。


First, Nauru has damaged the image of the PIF and Pacific Island countries, as the host country's president stresses his selfish political interests more than the regional forum's focus. Other Pacific Island countries surely do not want to be associated with such an image.

第一,他们破坏了太平洋岛国论坛和这一地区国家的整体形象,东道国及其总统的政治私利可以轻易发作,冲击地区论坛的关注焦点。相信太平洋地区的其他岛国并不愿意被这样的形象殃及。


Second, Pacific Island countries need comprehensive cooperation with the outside world instead of becoming a hotbed of geopolitical disputes. Cooperation between China and Pacific Island countries has benefited the latter, but China has not intervened in those countries' internal affairs. At a time when Australia and the US are jittery about China, the priority for Pacific nations should be putting geopolitics on the backburner, not creating disturbances and making related countries more vigilant.

第二,太平洋岛国需要的是与外部世界全方位合作,而不是成为地缘政治冲突的前沿地区。中国与太平洋岛国的合作卓有成效,造福了当地国家,而中国并没有对那些岛国的内政采取任何干预行动。澳美产生焦虑,太平洋岛国应当尽力淡化开始向该地区聚集的地缘政治气息,而不是制造事端,加剧各方力量的战略警觉。


Third, Taiwan's current "diplomatic allies" are expanding their trade and economic cooperation with China in their own ways, and China also respects these countries' basic rights. It is short-sighted for the Waqa administration to be so discourteous in its opposition to Beijing, and it also hurts the interests of local people.

第三,目前与台湾保持“邦交”的国家,都在以他们的方式同中国大陆扩大经贸等领域的合作,中国大陆也对那些国家的基本权益给予了尊重。马卡当局以无礼的方式冲撞中国大陆,与北京交恶,这样的短视不符合瑙鲁的国家利益和该国人民利益。


Taiwan should not believe there is still an opportunity for its "diplomacy" just because of Nauru's actions. It's absurd that Taiwan's future can be decided by a remote Pacific island country. Taiwan's "independent sovereignty" is like melting ice, and it is swimming against the dominant global tide. 

我们要再次奉劝台湾当局几句,不要看到瑙鲁的此番表现,就以为台湾“外交”仍可回旋,有转机值得争取。台湾的未来如果能够由一个遥远小岛国政客的一时表演来决定,这恐怕比用投币来卜算未来还可笑。台湾的“独立主权”就像夏天到来时北冰洋上一块不断融化的浮冰,世间的大趋势是不保护幻象的。


相关文章:

【双语社评】“五不”“四不能”,世界应这样拥抱非洲

【双语社评】“大国心态”将带中国社会走得更远

【双语社评】西方须用改变对非思维代替抱怨中国

【双语社评】半岛不顺就怪中国,这种逻辑很恶劣

【双语社评】解放军参加俄军演凸显“结伴不结盟”


本文系环球网、环球时报英文网站社评

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存