查看原文
其他

报考MTI必备!紧扣考试,精讲精练:《翻译硕士英语》《MTI英语翻译基础》

交大外语 交大外语 2021-03-17

点击蓝字



关注我们





翻译硕士(MTI)

作为专业硕士中最热门的专业之一,

近年来发展十分迅猛,

由最早的十余所培养院校

扩展到目前的两百余所

由于其强劲的发展势头和乐观的就业空间,

得到了广大学子的高度青睐,

报考热度“高烧不退”,

热门院校的竞争更是日趋白热化。


在翻译硕士考试的四个科目

政治、

翻译硕士英语、

英语翻译基础、

汉语写作与百科知识。


其中的翻译硕士英语英语翻译基础

属于翻译硕士中偏向专业的两项,


也是拉开分数差距的决胜点

更成为很多同学考试中的“梦魇”👿。


翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所。MTI的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。


《翻译硕士英语》

全新上市

MTI

翻译硕士英语



内容提要


    本书是为备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读 MTI 的研究生以及英语学习所编写的学习用书。“翻译硕士英语”是该专业研究生入学考试中必考的综合英语测试考试,内容包括词汇与语法测试、阅读测试、写作测试等主要部分。本书内容包含重点词汇、语法精练、阅读技巧精析及写作技巧,旨在提高读者的英语专业词汇量、高级阅读水平及高级写作水平,以达到各大高校翻译硕士英语考试的要求,适合备考翻译硕士(MTI)的考生及翻译爱好者阅读使用。



本书一经出版,

就受到各大院校专家们推荐!





张威

北京外国语大学英语学院翻译系主任


在MTI考试体系中,英语翻译基础(尤其是篇章翻译)是复习中的重难点,同学们往往难以把握。为了帮助广大学子在翻译学习中更好地掌握翻译基础的重难点,在激烈的考试竞争中脱颖而出,策马翻译组织编写了MTI精品辅导教材——“策马 · 翻译硕士系列”。作为该系列之一,《MTI英语翻译基础》包含翻译理论、重点词汇、翻译技巧、篇章讲解、强化练习等内容。教材编排循序渐进,讲解详尽,注重实践。一书在手,圆梦在即。希望该书能够有效地帮助广大学子备考MTI,早日助其成长为令人敬仰的“翻译工匠”。




陶庆

上海交通大学外国语学院副院长


同学在学习过程中希望切实提高翻译能力的话,一方面需要自己不断刻苦练习,另一方面需要有效的指导和点拨。该教材详细介绍了英汉互译的相关技巧,并配以篇章讲解和强化练习,通过“讲练”结合,帮助同学们提高翻译技能。




王炎强

复旦大学外国语言文学学院翻译系副主任


通过对翻译考试的深入研究,本教材旨在帮助考生深入了解考试内容、准确掌握命题规律、有效制定复习计划。翻译硕士(MTI)专业正经历快速发展,翻译人才需求旺盛。希望本系列教材能为广大考生提供更大帮助。



前  言


本书根据翻译硕士英语的考试要求,分为词汇与语法、阅读、写作三大主要板块,分门别类分析各部分复习要点以及主要解题技巧,辅以部分全真试题的精解以及相关练习,可供准备参加英语翻译硕士(MTI)考试的考生使用,也可供相应程度的英语学习者自学使用。 


    英语语言技能的提高在于长期的积累,如何在短期内掌握考试需要的词汇及其用法;如何能够毫无障碍地阅读外刊各类题材的文章,正确理解并做出选择或者回答问题;同时,还能够在有限的时间内完成短文的写作,充分体现自身的思辨能力和语言表达能力,是困扰众多考生的问题。本书编者依靠长期的英语教学经验,选取极具针对性和实用性的题目进行解题技巧讲解,有助于考生在较短时间内有效地提高语言能力。 


本书共分为三个板块:词汇与语法、阅读、写作。词汇部分选取《经济学人》《时代》《大西洋月刊》《纽约客》等近期篇章中的重要词汇,按动词、名词、形容词等分别列出。每类词都配有大量的相应练习,有助于读者短期快速提高词汇量。同时在特定的语境中还能让读者了解词语的搭配习惯、固定用法以及引申意义。阅读部分分为十二个小节,从主题句和支持性细节上对文章的结构和重点部分加以剖析,接着从主旨题、细节题、目的题、观点题、推理题、词义句意题、定义题、总结题等八个考题类型做专项讲解。写作部分从文章的结构、写作的步骤、主题句、论据种类、论证方法、论据的组织连接、开头段、结尾段、句子的写作、语法的检查等多个方面入手,针对中国学生的写作弱点,对症下药,给出有效的解决方法。同时配以写作任务训练及相应的范文,以利于读者不断改善提高。 


本书的主要特点如下:


01

紧扣考试针对性强


   本书选择部分院校翻译硕士考试的全真试题,对其中有规律性的题型进行系统归类,让考生有的放矢、各个击破。考生可以根据自己的弱项,进行强化训练,达到提高的目的。 


02

层次分明方法明确


   本书阅读部分的题源从英美主流报刊中挑选,从最为常见的文章类型入手,说明重点信息、重点题型,有助于考生掌握文章和考题的规律性,进行更为有效的阅读。同时,八种重要题型分别会在七个章节中进行详细的分析讲解,有助于考生掌握重要的阅读和解题方法,取得明显的进步。 


03

精讲精练注重实践


   词汇部分按名词、动词、形容词等板块共提供了500题左右的练习,能够有效利用 2 000 个以上具有一定难度的重点词汇。阅读部分按照考题的设置方式设有三套练习,配有答案,便于读者有针对性地训练提高。写作部分由编者为每篇写作任务提供500词左右的范文,有助于读者发现练习中的误差,加强模仿,不断提高。 


编委会主任


唐兴,策马翻译(集团)创始人、董事长、总裁,硕士研究生导师,中国人民大学硕士,美国哥伦比亚大学访问学者,国家一级人力资源管理师,中国翻译协会理事,英国皇家特许语言家学会会员,博鳌亚洲论坛正式代表,广东省青联委员,广东省翻译协会副会长,中山大学国际翻译学院专家顾问,对外经济贸易大学国际发展合作学院校外导师,上海财经大学翻译硕士专项评估专家,东华大学企业导师,中华口译大赛(联合国训练研究所支持)组委会副主席,曾受邀赴联合国纽约总部发表主旨演讲。


本册编著者






张曦,上海交通大学博士,东华大学英语系主任,硕士生导师,荣获2019年宝钢教育优秀教师奖。长期从事翻译口译工作,积累了丰富的实战经验。著有《译境》、《译道》、《科技英语翻译教程》、《大学英语汉译英教程》、《MTI英语翻译基础》、《翻译硕士备考指南》等著作共计四十余本。


目  录



文章试读

*请滑动浏览第一章试读内容,点击图片还可浏览大图哦


_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_




配套学习

效果更好哦

↓↓↓

《MTI英语翻译基础》


    本书编写目的是使读者了解翻译名家及优秀翻译作品、了解英语和汉语的各种差异、了解东西方的文化常识、掌握较高层次的翻译技巧,切实地提高翻译技能,达到翻译硕士(MTI)提出的要求。内容包括:翻译基本理论、翻译重点词汇(政府工作报告词汇/ 社会文化热点词汇/传统文化重点词汇)、英译汉翻译技巧和汉译英翻译技巧、英译汉和汉译英篇章精解,并配有翻译练习及参考译文。本书适合备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI的研究生以及翻译爱好者阅读使用。




翻译硕士系列丛书


为了回应广大读者的需求,翻译硕士系列丛书陆续出版中,敬请期待哦~


1

《MTI英语翻译基础》

2020年3月已出版

2

《翻译硕士英语》

2020年7月已出版

3

《汉语写作与百科知识》

计划于2020年出版



图书信息


MTI · 翻译硕士系列









《英语翻译基础》

《翻译硕士英语》


限时8.8折优惠,

尽在↓↓↓

扫描左侧二维码至

上海交通大学出版

教育分社

购买该系列图书


新核心翻译硕士(MTI)系列教材





翻译技术

Translation Technology

管新潮  徐 军  著


    本书从狭义和广义翻译技术的区别、从局部到整体的考量、由内而外的学习路径这三个视角出发,介绍并描述了不同翻译技术的应用原理、操作流程、注意事项等内容。全书共分九章:第1章为全书概述;第2章至第6章分别涉及计算机辅助翻译、本地化工程、语料库管理、术语管理和桌面出版,是本书较为独立而又系统描述具体翻译技术的章节;第7章至第9章分别涉及技术协作、智能翻译、翻译质量保证,是本书全面描述相关翻译技术在某一方面真实应用的章节。掌握第2章至第6章的相关内容,可明确提升对具体翻译技术的理解和应用能力;掌握第7章至第9章的相关内容,则是将翻译技术的应用能力提升至全面优化应用的层次。本书的适用读者是翻译技术的爱好者、从业者以及相关的教师和学生等。






基础笔译

A Basic Coursebook for Translators

主编:李明


  本书基于广东外语外贸大学高级翻译学院基础笔译课程授课内容编写而成。全书包括难易程度适中的英汉和汉英翻译材料各九篇,共十八篇,供一个学期使用。这些材料题材广泛,趣味盎然,给人启迪,给人教益。本书适合翻译硕士专业学位研究生的基础笔译课程或笔译理论与技巧课程教学,也适合英语专业翻译方向或商务英语专业商务翻译方向的翻译课程教学,还适合社会上热爱翻译的人士做翻译训练和参考。






基础口译

 Foundation Course of Interpreting

主编:欧阳倩华 


    本书聚焦于口译活动中信息接收和表述阶段的口译技能训练。第1单元是对口译活动的概述;第2单元通过多任务处理训练为子技能学习搭建整体认知环境和认知状态;第3—6单元训练信息接收阶段的理解和分析能力,包括三个子技能:主题思辨、主题听辨和信息分层;第7—10单元训练信息接收阶段的信息储存能力,包括四个子技能:信息组块、视觉化、记忆线索的搭建和预测;第11—14单元训练信息表述阶段的四个子技能:脱形达意、信息筛选、逻辑显化和公共演讲;第15单元为综合训练。本书适合翻译专业硕士(MTI)、英语翻译专业教学使用,并对从事翻译实践活动的认识具有较高参考价值。


扫描左侧二维码至

上海交通大学出版

教育分社

购买图书


往期回顾


1. MTI·翻译硕士系列《MTI英语翻译基础》

2. 教材推荐|《19世纪英国商业题材小说选读》

3. 十年磨一课——周维杰:《英语教学设计与案例分析》

4. 教材推荐|《学术英语写作综合教程(第二版)》

5. 教材推荐|新核心翻译硕士(MTI)系列教材《基础口译》


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存