每日口语|经典视听说教材《走遍美国》036
提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦
关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物!
走遍美国是我认为最优秀的口语教材之一,由美国新闻总署赞助,美国麦克米伦公司制作。在数十位英语专家和作者通力合作之下,费了8年(1983-1991)的时间,才制作完成这部划时代的巨作。虽然教材有点久远,但是对于练习口语还是非常的有帮助,大家可以通过以下步骤进行学习。
每日口语 | 走遍美国
1. 先看视频,了解大致情节。
2. 再听音频,盲听音频3-5遍,大致听懂。
3. 通过文本,学通全部内容。
4. 再听音频,模仿跟读练习语音和口语。
5. 盲听音频,最后盲听音频尽可能多遍,听出画面感。
注:需要每天坚持,不能三天打鱼,两天晒网,回复:口语,加入打卡群。
Transcript
ACT 1-1 “他的眼睛和 Richard的像极了。”
Ellen: There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.
Susan: I am so excited, Mother! Just imagine -- Marilyn and Richard must be thrilled! Oh, a new baby!
Ellen: Max…Max… Max. Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy. My first grandchild.
Susan: And my first nephew. Isn't he just adorable? He looks a lot like you, Mom. He does.
Ellen: Do you think so? Well, I guess. He does look a lot like Richard, and I guess he looks a lot like me. Oh, he's got Richard's eyes, though.
Susan: I really want Harry and Michelle to see Max.
Ellen: When are they coming?
Susan: Tomorrow. Harry has an account to work on today. Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes. The baby even looks at you like Richard does.
Ellen: Well, children usually resemble their parents.
Susan: It's true. Michelle is a lot like Harry in so many ways. And she's shy with new people, just like he is.
Ellen: You really like Michelle, don't you?
Susan: Yes, I'm very fond of her.
Ellen: And Harry, too?
Susan: Well…
ACT 1-2 “又一代人来把Stewart家的姓传下去。”
Ellen: Uh, it's four-thirty. Oh my! Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.
Susan: Where will we put all the presents?
Ellen: Well, let's take everything to the living room. Marilyn and Richard and the baby need the space. It's crowded in here.
Grandpa: The welcome sign is up: “Welcome home, Max.”
Ellen: Isn't it exciting, Grandpa?
Susan: Your first great-grandchild.
Grandpa: Yes. Yes, sir. A great-grandchild. A great-grandson. Another generation to carry on the Stewart name.
Susan: I love you, Grandpa. You make me feel so proud to be part of our family.
Grandpa: And one day, you'll have your own family, and I'll be proud to be part of it.
Ellen: Now you understand my feelings, Susan. I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart. He's always made me feel like his own daughter.
Grandpa: Well, that's because you're so much like us, wonderful!
ACT 1-3 “没有中间名字。”
Susan: Mom, got it. This will make a nice gift for Marilyn and Richard. They can keep a record of all of the important dates and information about Max's life here. Let's see. Name: Max Stewart. Does he have a middle name?
Ellen: No, just Max. I like that. No middle name. No middle initial.
Grandpa: Like me. I'm Malcolm Stewart. Just Malcolm Stewart.
Susan: And Max has your initials, Grandpa: M.S.
Ellen: Uh, it must mean something.
Susan: Weight: eight pounds six ounces.
Grandpa: Eight-six. Big boy! All the Stewart men were big.
Ellen: Well, Robbie was eight pounds two ounces, and Richard was eight pounds three.
Susan: And me?
Ellen: Eight pounds six. You were big, just like Max.
Susan: Eight pounds six, just like me. That's nice. Length. Length?
Ellen: Richard says Max is twenty-one inches long.
Susan: Twenty-one inches. Is that tall or average or what?
Grandpa: Tall.
ACT 1-4 “一个真正的 Stewart家的后代。”
Grandpa: All the Stewart men are tall.
Ellen: Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten. I wouldn't call that tall.
Grandpa: I take after my mother's family. They were…they were…they were average.
Susan: Mother, Marilyn. Father, Richard. And lots of pages for Richard's photos of Max.
Grandpa: Speaking of mother and of father-and speaking of Max-I hear the car. They're here!
Ellen: Oh! Oh, quickly! Go, go, go!
[Ellen, Susan, and Grandpa rush to open the door. Marilyn, Richard, Philip, and Robbie enter the house. Marilyn is carrying Max. ]
Ellen: Let's see. Oh, welcome home. Oh, let her in. Wait with your pictures for a second. Come on, darlings. Sweetheart…Sit down right here.
Susan: Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!
Robbie: Max looks just like Grandpa.
Grandpa: A real Stewart.
Marilyn: I'm so happy to be home with my family - and with Max.
参考译文:
There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.
没有任何事能比新生儿的到来更令人喜悦了。
I am so excited. Mother!
我好兴奋,妈妈!
Just imagine--Marilyn and Richard must be thrilled!
想像得出Marilyn和Richard一定乐坏了!
Oh, a new baby!
噢,一个新生儿!
Max ... Max ... Max.
Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy.
噢,好一个甜美的名字配个甜美的小孩。
My first grandchild.
我的第一个孙子。
And my first nephew.
我的第一个侄子。
Isn't he just adorable?
他真是太可爱了!
He looks a lot like you, Mom. He does.
他看起来像你,妈妈。他是的。
Do you think so?
你真的这么认为?
Well, I guess. He does look a lot like Richard,
嗯,有点像。他的确很像Richard,
and I guess he looks a lot like me.
我想他看起来也蛮像我。
Oh, he's got Richard's eyes, though.
噢,他的眼睛跟Richard的像极了。
I really want Harry and Michelle to see Max.
我真希望Harry和Michelle来看看Max。
When are they coming?
他们什么时候来?
Tomorrow. Harry has an account to work on today.
明天。Harry今天有项会计工作要做。
Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes.
是的,他的眼睛很像Richard。蓝色的大眼睛。
The baby even looks at you like Richard does.
这婴儿看起来很像Richard小时侯那样。
Well, children usually resemble their parents.
嗯,孩子总是像父亲的。
It's true.
对。
Michelle is a lot like Harry in so many ways.
Michelle在许多地方很像Harry。
And she's shy with new people, just like he is.
她见了生人就害羞,与他一样。
You really like Michelle, don't you?
你的确很喜欢Michelle,是吗?
Yes. I'm very fond of her.
是的。我很喜欢她。
And Harry, too?
也喜欢Harry,是吗?
Well ...
嗯……
Uh, it's four-thirty. Oh my!
已经四点半了。天啦!
Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute,
Marilyn和Richard随时都会从医院回来。
and we must prepare this room.
我们得收拾好房间。
Where will we put all the presents?
我们把这些礼物放在哪儿?
Well, let's take everything to the living room.
嗯,我们把东西都放到客厅去。
Marilyn and Richard and the baby need the space.
Marilyn和Richard及婴儿需要空间。
It's crowded in here.
这房间太挤了。
The welcome sign is up:
欢迎的标语已经弄好了:
"Welcome home, Max."
“欢迎你回家来,Max 。”
Isn't it exciting, Grandpa?
真令人兴奋,是吗,爷爷?
Your first great-grandchild.
你的第一个曾孙。
Yes. Yes, sir.
是的。是的。
A great-grandchild. A great-grandson.
一个曾孙。一个曾孙。
Another generation to carry on the Stewart name.
这是承继Stewart家家族香火的新一代。
I love you, Grandpa.
我爱你,爷爷。
You make me feel so proud to be part of our family.
你让我以成为我们家庭的一员而自豪。
One day, you'll have your own family,
总有一天,你会有自己的家庭的,
and I'll be proud to be part of it.
那时我会以成为其中一份子而自豪。
Now you understand my feelings, Susan.
现在你能理解我的感受了,Susan。
I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart.
我是爷爷的儿媳父,但我觉得我是Stewart家的一员。
He's always made me feel like his own daughter.
他总是让我觉得我是他的亲生女儿。
Well,
嗯,
that's because you're so much like us--wonderful!
那是因为你太像我们了---太好了!
Mom, got it.
妈妈,找到了。
This will make a nice gift for Marilyn and Richard.
这是给Richard和Marilyn的一件好礼物。
They can keep a record of all of the important dates
他们可以记录下这个重要的日子
and information about Max's life here.
关于Max在这儿的生活。
Let's see.
让我想想。
Name: Max Stewart.
姓名:Max Stewart。
Does he have a middle name?
他有中间名字吗?
No, just Max. I like that.
没有,就是Max。我喜欢这样。
No middle name. No middle initial.
没有中间的名字。没有中间的字母。
Like me. I'm Malcolm Stewart.
像我一样。我叫Malcolm Stewart。
Just Malcolm Stewart.
就是Malcolm Stewart。
And Max has your initials, Grandpa: M.S.
Max的名字开头字母与你的一样,爷爷,都是M.S.
Uh, it must mean something.
噢,这很有意思。
Weight: eight pounds six ounces.
体重:八磅六盎司。
Eight-six. Big boy!
八磅六。是个大婴儿!
All the Stewart men were big.
Stewart 家的男人都大。
Well, Robbie was eight pounds two ounces,
嗯,Robbie生下来八磅二盎司,
and Richard was eight pounds three.
Richard生下来时八磅三。
And me?
我呢?
Eight pounds six.
八磅六。
You were big, just like Max.
你很重,像Max一样。
Eight pounds six, just like me.
八磅六,跟我一样。
That's nice. Length. Length?
太好了。身高多少?
Richard says Max is twenty-one inches long.
Richard说Max是二十一英尺长。
Twenty-one inches.
二十一英尺。
Is that tall or average or what?
这样的尺寸是高呢,普通,或者算怎样?
Tall. All the Stewart men are tall.
高。Stewart家的男人都高。
Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten.
嗯,爷爷。你大概是五十九或者五十。
I wouldn't call that tall.
我不觉得这样算高。
I take after my mother's family.
我像我母亲家的人。
They were ... they were ... they were average.
他们……他们……他们是普通身材。
Mother: Marilyn. Father: Richard.
母亲:Marilyn。父亲:Richard。
And lots of pages for Richard's photos of Max.
有好多页可用来贴Richard给Max拍的照片。
Speaking of mother and of father
谈到孩子的爸和孩子的妈
--and speaking of Max--I hear the car.
谈到小孩Max---我听见汽车声了。
They're here!
他们到了!
Oh! Oh, quickly! Go, go, go!
噢,噢,赶快!走,走,走!
Let's see. Oh, welcome home.
让我看看。噢 欢迎回家来。
Oh, let her in.
噢,让她进来。
Wait with your pictures for a second.
先别忙着你的摄影。
Come on, darlings.
来,亲爱的。
Sweetheart .... Sit down right here.
心肝宝贝……就坐这儿。
Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!
噢,他真逗人喜爱!噢,Marilyn!
Max looks just like Grandpa.
Max长得真像爷爷。
A real Stewart.
一个真正的Stewart家后代。
I'm so happy to be home with my family--and with Max.
我真高兴回到家和我的家庭----还有和Max在一起。
声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权请后台联系,告知删除,谢谢
合集收藏
备考专辑:英专听力50篇 & 20天四级单词 & 60篇高分范文
语音单词:美音发音视频教程 & 英音发音视频教程 @ 名师课堂100集
新闻英语:VOA标准 & VOA慢速 & BBC新闻 & 18BBC地道英语
歌曲TED: 听歌学英语 & TED合集 & 18年歌曲合集 & 19年歌单