黑塞 | 能使你心得到安慰的,只能是你同类
赫尔曼·黑塞(1877—1962)是20世纪欧洲最有影响的小说家之一,被誉为“德国浪漫派最后一个骑士”。他出生于德国黑森林边缘的一个小镇,父亲是俄裔德国人,母亲是法裔瑞士人,黑塞在宗教气氛浓重的家庭背景和田园牧歌般的自然环境中长大。1923年黑塞入瑞士籍,此后长期隐居在瑞士乡间。
十二三岁时,黑塞便立志“要么成为诗人,要么就什么都不是”,在那之前,黑塞曾被荷尔德林的诗作《夜》所震撼:
夜,来了,
对我们不睬不理,身披满天星光,
这个人间异类,一脸惊异,晶莹闪亮,
它忧郁、辉煌,群山之巅,缓缓而上。
后来,他在一篇文章里写道:“在我的耳畔,它们的声响如此强劲,就像在对我宣告想象力的神奇,宣告文学创作的奥秘……”。
黑塞(1877—1962)
他的一生经历过两次世界大战,而他本人也在寻找自我的精神困境中。在七十多年的创作生涯中,黑塞不仅留下了经典隽永的小说、诗歌,还有大量水彩画。他的小说代表作《荒原狼》(1927)曾轰动欧美;1946年,“由于他富于灵感的作品具有遒劲的气势和洞察力,也为崇高的人道主义理想和高尚风格提供了一个范例”,黑塞获得了诺贝尔文学奖。
黑塞尤其看中诗歌创作,他的诗歌大多源于生活,用词简洁平实,他曾在信中对一位编辑朋友说:“很高兴您喜欢我的诗,这些诗也是我最喜爱的;就算笨读者更喜欢我的小说,对我来说,一首好诗还是顶得上三部小说。”
今天这期推荐黑塞的诗歌,插图为黑塞中年后创作的水彩画:
七月的孩子
我们,七月里出生的孩子,
喜爱白茉莉花的清香,
我们沿着繁茂的花园游逛,
静静地耽于沉重的梦里。
大红的罂粟花是我们的同胞,
它在麦田里,灼热的墙上,
闪烁着颤巍巍的红光,
然后,它的花瓣被风刮掉。
我们的生涯也要像七月之夜,
背著幻梦,把它的轮舞跳完
热中于梦想和热烈的收获节,
手拿着麦穗和红罂粟的花环。
(钱春绮 / 译 )
在雾中
在雾中散步,多么奇特!
树木、石头,全都孤零零,
没有哪棵树看到另一棵,
每棵树都很孤独。
在我愉快活泼的时候,
世界上充满朋友,
如今,雾霭弥漫,
再也看不见任何人影。
不认识黑暗的人,
不能称为真正明智,
黑暗不可避免地悄悄
把他和世上的一切隔离。
在雾中漫步,多么奇特!
生活多么孤零零。
没有哪个人看清另一个,
每个人都很孤独。
(张佩芬 / 译)
在非洲对面
有故乡是好的,
甜美地憩息在自己的房顶下,
孩子,花园和狗。呵但是,
你刚从最后的浪游歇过气来,
远方又以新的诱惑萦绕在你的心中。
更好的是忍受乡愁,
在高高的星星下面孤零零
与自己的渴望为伴。
唯有此人能拥有和歇息,
他的心从容地跳动,
而浪游者怀着总是落空的希望
承受艰辛和旅途的劳累。
真的更轻松,那一切浪游之苦,
更轻松,比找到安宁在故乡的山谷,
那里只有智者善于建立自己的幸福
在家乡熟悉的欢乐和忧虑中。
我觉得更好,寻找却永远找不到,
而非束缚于亲近的一切,紧密又温暖,
因为虽有此幸福,我却只能是
尘世的过客而绝不可能在此长驻。
(林克 / 译)
二月黄昏
蓝暮依着山峦直下湖面,
浮雪融化,柔甸晶莹一片,
雾霭中,枯树枝冠
无形浮游,似一个个苍白梦幻。
穿过村庄,穿过睡去的路巷,
夜风在游走,温和亦安然,
它歇息于围篱边,又让春天
苏醒于昏暗花园,苏醒于青春的梦里面。
(郭力 / 译)
没有慰藉
没有哪条路可回归原始世界,
没有星星军团,
没有什么森林,溪流,海洋
可以给心灵以幸福,以慰藉。
不会有树木、河流、动物
可以抵达你的心,
能使你心得到安慰的
只能是你同类。
(郭力 / 译)
严厉的人们
你们的目光为何如此严厉,
好像要将一切变成石砾,
那里面没有丁点梦想,
全都是现实的冰凉。
难道你们的脑海里
不要一丝阳光?
你们不曾有过童年,
所以不会哭泣?
(郭力 / 译)
不停歇
心啊,你这只惊鸟,
总要一再问道:
众多野性日子后,安宁的日子
何时才会来到?
哦,我知道:我们
尚未在地上得到几天消停,
渴望又令每个可爱之日
成为你的不幸。
于是,刚得到安宁,
你又面临新的苦恼,
急不可耐地要像那颗刚落下的流星
划过天空,一路灼烧。
(郭力 / 译)
在变老
年纪轻轻,做些好事,
这很容易,也能将作恶远离。
只是当心跳不再轻松,
却仍要微笑,这点却需学习。
谁做到这点,谁就不老,
他的火苗儿烧得还旺,
世界还在握,
拳头还有力量。
我们能看到,死鬼在等待,
因而不能停下不动。
要远离死鬼,
要将它赶开。
死鬼不在这儿也不在那儿,
它守在所有的小路上。
在你那儿,也在我这儿,
只要我们将生活背叛。
(郭力 / 译)
书籍
世上所有的书籍
不会带给你幸运,
它们却会悄悄引你
回归到你自己。
那里有你需要的一切,
那里有太阳、月亮和星星,
因为光明为你所追寻,
它也便住在你那里。
你久寻的智慧,
就在书籍里,
如果它们在字行间闪烁,
也便归属了你。
(郭力 / 译)
致爱人
又一片叶子从我的树上脱落,
我的又一朵花儿萎蔫了,
我的人生之梦百般困惑,
以不确定的形式,不解地向我问候。
我的四周空虚黑暗,
可是每个夜晚,天穹中央
都有一颗星在宽慰地微笑,
越来越近了,它的轨道。
好星星,你甜蜜了我的夜晚,
我的命运把你拉得越来越近,
你可否感到,我的心正以无声的歌
向你问候,将你期盼?
你看,我的目光还充满孤独,
可现在我能在你身边慢慢醒来,
我又可以笑,又可以哭,
可以将你和命运信赖。
(郭力 / 译)
中国式
乳白色云间露出月光,
它细数竹影尖尖,
还将拱桥一座画入水中,
拱桥如猫弓背,敦实,曲弯。
这是我们喜爱的画面,
无光的背景是黑夜与世界,
画面奇妙画就,奇妙飘游,
旋即又被下一时刻抹走。
一位诗人醉酒桑树下边,
运笔、把酒都自如熟练,
夜色令他感动,他要将它书写,
要写出影的摇曳,光的柔闪。
他的笔锋运走迅疾,
他写下云,写下月,还有所有
能消逝的物件,
他颂扬一切过眼云烟,
体验那些柔情,
给它们以精神,以持续不断。
于是它们将永不消散。
(郭力 / 译)
文学家与他的时代
你忠实无限画面,保持对世界的察看,
时刻准备行动,愿意服务奉献。
然而在此无所敬重的时代,
你既无讲台与职务,亦无尊重与信赖。
尽管岗位失去,可是以你对天职之理解,
放弃荣耀,放弃日间乐趣,
要护卫不生锈的宝藏,
对世界以嘲笑,这已足矣。
市场嘲讽不应对你构成危害,
只要你能听到神圣声音;
如果此声绝望消音,你就会像个傻子
站在尘世上,受尽自己心灵嘲弄。
较好的是,致力于完美未来,
尽管痛苦,也要奉献,
不要辱没你的使命,
不要背叛自己去做大人物,去做国王。
(郭力 / 译)
小雅的每期赠书
你喜欢哪位国外诗人?
在评论区留言,我们将抽取一位读者,下期送出以下这本书。
上期开奖:恭喜 kayimimi 获得《黑箱》一本。
《鸢尾花》
[德]赫尔曼·黑塞 著
印芝虹 译
雅众文化 / 陕西师范大学出版总社有限公司
本书收录了黑塞经典童话作品《鸢尾花》《凡尔杜》《奥古斯图斯》等,共九篇。黑塞善用象征主义探索内心视像,作品颇具心理深度,情节细腻优美。他的童话浪漫而深刻,充满了神秘主义的幻想色彩。《凡尔杜》中性格各异的人物交织出这个小国家的奇妙命运;《诗人》中韩复为了研习诗艺而背井离乡;《鸢尾花》中安塞尔姆用尽一生都在追寻那生命最初的甜香……黑塞的童话可说是“最意味深长的童话”,每一篇都值得悉心品读。
主理人: 方雨辰
执行编辑: 柠檬
进书友群请加小雅微信号:yazhongxiaoya
点击【阅读原文】看到更多好书
欢迎转发分享~
推荐阅读