被「精读英文外刊」刷屏?理工科小姐姐带你精读六级真题!
一套好的英(liù)语(jí)考题
会有对语言能力的考察
会讲述知识、观点与故事
字里行间,更不能少了
流畅的文笔、严谨的表述、优美的行文~
今天官微英语音频部的理工科小姐姐
就以去年12月CET6的一篇阅读文章为素材
用清晰的逻辑思维来带你精读~
📝📝📝
本期主播 @王子涵
信息与通信工程学院
2017级数字媒体技术专业
官微英语音频部部员
英语辩论社社员
假期,也要认真学习鸭!
跟着传传一起进步~
⬇️⬇️⬇️
Resilience Is About How You Recharge, Not How You Endure
「坚韧」重在科学蓄力,而非任劳任怨
In the first paragraph of the essay, the author depicted a “constant traveler and parent of a 2-year-old” trying to work on air. However, the attempt always fails, the work plan always ends up unfinished.
文中第一段,作者描绘了“常出差、家有幼儿”的职场人士想要在飞机上工作,却从未成功达成计划的情形。
Hence the question emerged: why would this failure happen over and over when there’s not much to interfere? Or, as the text goes, “Why can’t we be tougher, more resilient and determined in our work so we can accomplish all of the goals we set for ourselves?”
实例引出了问题:为什么?
B) …Based on our current research, we have come to realize that the problem is not in the hectic schedule or the plane travel itself, the problem comes from a misunderstanding of what it means to be resilient and the resulting impact of overworking.
根据现有研究,我们渐渐知道了这种状况的缘由:既不是紧张的日程,也不是飞机旅行本身。
那么是什么呢?
The bolded sentence(加粗部分) concluded the answer.
认真分析句子后
才可以点击下方空白区域喔
▼
Simplify the sentence, and we have a brief formula:
Misunderstanding → Overworking → Impact.
对于“坚韧”的误区是因,过度工作产生的疲惫是果。
The following paragraph offered further explanation on how it works:
C) We often take a militaristic tough approach to resilience and determination, like a Marine pulling himself through the mud, a boxer going one more round, or a football player picking himself up off the ground for one more play. We believe that the longer we tough it out, the tougher we are, and therefore the more successful we will be.
人们用军事化的严厉手段达到恢复元气、强化决心的目的,像海军陆战队员艰难地挣脱泥泞,拳击手遍体鳞伤还要再打一回合,倒下的足球队员从地上爬起来继续突破。
我们总觉得,能撑多久,我们就有多强,未来就能多成功。
However, this entire conception is scientifically INACCRATE.
然而,从科学的角度看,这种认知并不正确。
The underlined three metaphors are parallel in content; they provide scenarios, vividly explaining previous description “militaristic” and “tough”, saying that we often continue working at an already exhausted and depleted status.
Then, with a comparative-degree set phrase (比较级固定搭配) “the longer…, the tougher…, the more successful… ”, a logic which explains why people push themselves unraveled.
This is where the misunderstanding lies — the misunderstanding of what it means to be resilient.
By pointing out its inaccuracy, the author was ready to introduce the problem of overworking this unwise method breeds.
D) The very lack of a recovery period is dramatically holding back our collective ability to be resilient and successful.
Research has found that there is a direct correlation between lack of recovery and increased incidence of health and safety problems.
And lack of recovery — whether by disrupting sleep with thoughts of work or having continuous cognitive arousal by watching our phones — is costing our companies $62 billion a year in lost productivity.
这一段阐述了缺乏休息(过度工作)带来的负面效应,即 Impacts of overworking:
1. 极大程度地拉低“恢复精力”、“事业腾达”所需的综合能力;
2. 缺乏休息的程度与健康问题、人身安全事故的出现呈正相关;
3. 生产力受创,为企业带来经济损失。
E) Just because work stops, it doesn’t mean we are recovering. We “stop” work sometimes at 5 PM, but then we spend the night wrestling with solutions to work problems, talking about our work over dinner, and falling asleep thinking about how much work we’ll do tomorrow.
To explain the example from the first paragraph, there’s still one question left: why should we feel tired right after boarding the plane? Because, quoting that paragraph,“we race to get all our groundwork done”.
Working at work hours in an office is not the only source of exhaustion. All underlined sentences in paragraph D and E were symptoms of not getting proper rest or recovery.
正是内心的疲惫感,使我们无法以应有的效率完成计划。
…The scientists cite a definition of “workaholism” as “being overly concerned about work, driven by an uncontrollable work motivation, and investing so much time and effort to work that it impairs other important life areas”…
F) We believe that the number of people who fit that definition includes the majority of American workers. …
Here the author discussed the problem of overworking, as well as how serious and widespread it has become.
对resilience的错误认知,使得许多人不知不觉中成了时刻操心的“工作狂”。
H) …Mustering your sources to try hard requires burning energy in order to overcome your currently low arousal level*. This is called up-regulation. It also exacerbates exhaustion.
* A person’s level of arousal is, in effect, how ready he or she is to perform appropriate tasks in a timely and effective manner.
在唤醒水平较低的状态下,必须要有极高的能量,才能凝神聚力地作出努力。这被称作向上调节,也会加剧疲惫。
…The more imbalanced we become due to overworking, the more value there is in activities that allow us to return to a state of balance. (That is, )The value of a recovery period rises in proportion to the amount of work required of us.
作者苦口婆心,再次强调:工作越多,好好休息就越重要。
However, the difficulty of gaining good recovery also rises in proportion to the amount of work required of us.
As the following paragraph goes, “Surely everyone reading this has had times where you lie in bed for hours, unable to fall asleep, because your brain is thinking about work. ”
So how do we do it?
Finally, the answer comes:
J) If you’re trying to build resilience at work, you need adequate internal and external recovery.
Conclusion
Authentic, effective relaxation comes from letting work out of mind; it is, instead of forcing yourself to work, the right way to recovery, and then resilience.
Going back to the example at the beginning of the article, the author said with satisfaction:
M) Now, instead of swimming upstream, we relax, sleep, watch movies or listen to music (on the plane), and when we get off the plane, we feel ready to return to the performance zone.
Word Bank
interfere
hectic
militaristic
conception
depleted
unravel
collective
disrupt
cite
impair
muster
exacerbate
in proportion to
adopt
magnify
v. 干扰,干涉
adj. 繁忙的
adj. 军事性的
n. 观念,构想
adj. 精疲力尽的
v. 阐明
adj. 集体的,共有的
v. 扰乱,打乱
v.引用
v.妨害
v.调集,召集
v.加剧,恶化
与…成比例
v.采用
v.增强,夸大
看完文章,记完单词,我们来划下一个重点啦~!
Although the author adopted expressions which clearly referred to the most straightforward meaning of work — a job — such as “The misconception of resilience is often bred from an early age…And the bad habits we learn when we’re young only magnify when we hit the workforce”, the idea from the passage is undoubtedly operable and valuable in our studies: letting go for a moment and believing in yourself might be all you need.
劳逸结合 避免熬夜
该忘就忘 累了就歇
最最最重要的是
这是官微英文音频部的第7期节目
轻触即可回顾往期精彩
👇👇👇
往期精彩回顾
传传陪你过大年丨快来pick你心水的贺岁片吧~ヾ(・∀・`*)
●●● 中国传媒大学官方微信平台●●●
中英文撰稿 | 王子涵
音频制作 | 王子涵
编辑 | 王子涵
责编 | 刘 帆