从《深夜食堂》到《柒个我》,翻拍剧为何频遭吐槽
没有一点点防备,没有一丝丝顾虑,翻拍剧又双叒叕出现了。上半年,《深夜食堂》用一碗泡面,彻底摧毁了我的味蕾;下半年,《柒个我》用复制粘贴式翻拍,再一次刷新了我的三观。翻拍热浪可谓一波未息一波又起,虽然热度不减,可观众并不买单。
6月12日开播的《深夜食堂》翻拍自日剧《深夜食堂》;12月13日开播的《柒个我》翻拍自韩剧《Kill Me Heal Me》(杀了我治愈我)。关于这两部剧的详细简介,不知道的盆友们请出门右拐问度娘,我们在这里只围观下豆瓣上惨(zai)淡(nan)的评分和惊(ke)人(pa)的口碑。
平心而论,无论是“圈内厨神”黄磊还是“国民弟弟”张一山,他们的演技还是可圈可点的。那么,这样两部投入成本高,主演演技好,翻拍原剧佳的剧,评分却持续走低,这个锅该谁背呢?是什么致国人于“翻拍剧——听之便为之颤抖”的尴尬境地?
一、Ctrl C + Ctrl V,照搬严重
其实仔细对比翻拍剧和原剧之后就不难发现,最大的槽点还在于其“Ctrl C + Ctrl V”复制粘贴式的翻拍方式。无论是剧情、人设,还是场景、服化道,翻拍剧都仿佛在打造一部“大牌A货”,根本不考虑文化差异,方方面面都与原剧如出一辙。这样一场绚丽的cosplay模仿秀,观众怎会能感受到诚意?
比如《深夜食堂》,在日本社会里,脱衣舞娘、黑手党大哥、夜店老板都是平凡的小人物,但是对不起,对于大部分国人观众,这些角色我们生平未见。要知道在中国社会里,这些人物随便哪一个拎出来,可都是人群中瞩目的焦点啊。更何况我们的深夜食堂并没有章鱼香肠、拉面、炸天妇罗,有的只是脏串、麻辣烫、小龙虾。毫无合理性的剧情怎能打动我们?再如同样今年开播的翻拍剧《求婚大作战》,精致的高中校服、洋气的棒球青春、烟火大会,这些元素在日本青春剧里毫不违和,但在中国内地,大家想想,难道十年前你的校服是啥样你不记得了?十年前你们中学最流行的运动是棒球?再看看《柒个我》,海报模仿、台词模仿、化妆模仿也就算了,连镜头也是照搬,话不多说,看图(亮点:马桶凭空消失,也算是一种“奇观”)。
翻拍讲究的是方式方法,若是用别人的结构、设定,填充自己的内容也就罢了,照搬原作简直等于自杀。文化价值上的隔阂,造成情感和故事表达上的不接地气,因而,引发不了国内观众共鸣。
二、台词直译,缺乏本土化
关于《柒个我》吐槽的矛头更多的指向了台词,有网友高喊“杀了我,别治了”,以此来表达对它的不满;更有网友犀利指出,“这不是翻拍剧,这简直是一部直译剧”。在这部剧中,韩国的编剧在他们语境中写出的台词,直接被翻译成中文,不经润色并且用中文念出来,真是谁念谁尴尬,不信你试试。
台词语言和一个国家的文化背景是有很大关系的,在这方面,泰剧的表现尽管“雷人”,但是在“本土化”处理上是值得我们学习的。在泰剧的翻拍中,通常会增加本土元素,包括在泰国境内取景、采用泰国式的布景与道具等。例如,《不一样的美男》与《武媚娘传奇》两部剧在翻拍过程中,均对角色外观做了重大调整。其中最具泰国特色的,莫过于采取人妖化的装扮,或者直接将角色定性为人妖。你看,连隔壁的泰剧在翻拍时,都知道尽可能的将不适于本国的剧情“本土化”,而我们的翻拍,却怎能直接把韩式造型,甚至台词表情都不加过滤的复制过来呢?
编剧是一部剧的灵魂,本土化需要他对本国国民性和社会生活有深入的观察和思考。这样圈定好镜头、场景,限制好台词、表情,等于完全把演员禁锢了,再好的演技也是白搭。经典翻拍更需要用心改造,中国观众对于发生在自己这片土地上的故事才会更加感兴趣。看着带着杀马特烟熏妆的刘星弟弟早恋,张口还自带北京腔,说着“匪夷所思”的台词,实在难受……(夏东海!刘梅!快出来管管你们家的熊孩子吧)
三、演技浮夸,内容变味
《深夜食堂》中黄磊和《柒个我》中张一山的演技固然出彩,可是他们一个人的发力,也经不住那些女主们拖后腿的尬演。表演浮夸本就是存在于国内影视中的问题,而在翻拍作品中被原作对比之后,暴露的更加明显,一不小心就会变成土色土味的“中华田园剧”或是“乡村爱情剧”。
还记得《深夜食堂》里吴昕看到泡面后的瞪眼表情么?无独有偶,《柒个我》中的女主蔡文静也是极力展现着激情表演的方式——张大嘴大吼大叫,不但无法复刻韩剧女主的单纯可爱,反而一不小心变成了傻气烦人。原版之所以能够被翻拍,就是在于它的经典,那它的角色刻画绝对是尽善尽美的,且为观众所熟知。因此,翻拍剧作品的演员如果没有扎实的功底,恐怕会成为众矢之的,毕竟“没有对比,就没有伤害”嘛。
四、植入广告过多,缺乏限定
中国版《深夜食堂》第一集,开播不到8分钟,江小白、永久自行车、百事可乐、思念玉汤圆、安居客、汉堡王、妙洁、哈尔滨啤酒已轮番亮相。其中,最让观众“过目难忘”的莫过于老坛酸菜牛肉面大特写;中国版《柒个我》中,说到买东西立马拿出一张某行的信用卡,说到拍照立马拿出某厂手机,还不忘介绍功能,着实让观众佩服的“五体投地”。
其实“植入广告”并不是什么该贬损的现象,毕竟现在影视制作的成本那么高,如果能收一点广告费,用在提高剧作的质量上,也是一个不错的选择。但是翻拍剧的植入广告一定要有个“度”,还要有 “质”的把关和“量”的控制。做不到这一点,那简直是在逼观众分分钟跳戏、换台、差评的节奏。
五、集体扎堆——情怀致敬?黔驴之技?
IP资源消耗殆尽之时,投资商更多的把魔爪伸向了翻拍,翻拍年年有,今年特别多。4月12日,台湾原版《流星花园》的制作人柴智屏携手“杉菜”大S爆出《流星花园》重拍的消息;7月,新版《泡沫之夏》在苏州开机;11月22日,《放羊的星星》原导演亲自发博声明要翻拍。除此之外,2018年即将上映或在筹备中的翻拍剧还有《金粉世家》《半生缘》《情深深雨蒙蒙》等。究竟是90后童年回忆杀?还是亵渎我们心目中的经典?究竟是向情怀致敬?还是创作上的“黔驴之技”?让我们拭目以待……
翻拍有风险,行动需谨慎,还是多一点耐心和决心振兴原创力量吧!经典之所以被称之为“经典”,就在于它的无法超越性。如果翻拍的声势盖过原创,这岂不是一个国家文化的悲哀?
参考来源:
澎湃新闻网:《“海外剧翻拍”并不是创作的捷径,请给原创多一点时间吧》
中国新闻网:《评论:没有真正理解原作内涵,翻拍剧会一直尴尬》
END
后台编辑 | 陈卓
校 对 | 谭腾飞
推荐阅读