查看原文
其他

专著推荐 | 穆雷:《中国翻译硕士教育研究》

浙大译学馆 语言学通讯 2021-03-17

点击上方蓝色字关注我们~





出版信息


书名:《中国翻译硕士教育研究》

作者:穆雷 著

丛书名:中华译学馆·中华翻译研究文库

丛书总主编:许钧

出版社:浙江大学出版社

出版时间:2019年10月

页数:350

定价:68元

售价:49.6元 (限时优惠价)

装帧:平装

字数:31.6万

开本:小16开

ISBN:978-7-308-19479-2

长按二维码即可下单,如需购书发票,请务必在地址栏下方的留言处,自行备注抬头,税号和email。

内容简介


       本书为浙江大学中华译学馆“中华翻译研究文库”之一。本书选取近十多年来作者在国内核心期刊发表的23篇与翻译硕士专业教育有关的研究成果,分类编辑,并结合改革开放40年来中国翻译教育从无到有的发展历程,呈现出翻译硕士专业学位教育在中国12年的发展。内容分为理念的转变、市场需求调研、培养模式、课程与实习实践以及论文写作等五个部分,涵盖了专业学位教育最为重要的五个方面。

目录预览(点击可查看大图)

内页预览(点击可查看大图)

作者简介

穆雷,广东外语外贸大学教授,翻译学博导。主要研究方向为翻译教学和翻译理论等。

中华译学馆·中华翻译研究文库

丛书简介

       浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧先生担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言先生和勒克莱齐奥先生,以及国际翻译界最高奖项之一 —— “北极光”翻译奖——得主许渊冲先生担任顾问。

       “中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化“走出去”研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,“传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新”。

       计划每年出版10本左右。

扫码可购买中华译学馆9册套装:中国文学译介与传播研究(共3卷)、译道与文心——论译品文录(许钧著)、翻译与翻译研究——许钧教授访谈录(许钧 等著)、《红楼梦》翻译研究散论(冯全功著)、跨文化边界:中国现当代小说在英语世界的译介与接受(卢巧丹著)、全球背景下翻译伦理模式研究(申连云著)、西儒经注中的经义重构——理雅各《关雎》注疏话语研究 (胡美馨著)。

注:如需发票,请务必在地址栏下方的留言处自行备注抬头、税号和email

总主编简介

许钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
编辑 | 来源:枣彬吉 浙大译学馆 其他媒体转载须注明来源推送:浙江译学馆
相关阅读:
专著推荐 | 全球视野下的莫言专著推荐 | 陈晓明 张晓琴:《全球视野下的贾平凹》专著推荐 | 周刚、陈思和、张新颖:全球视野下的沈从文专著推荐 | 李奭学《首译之功:明末耶稣会翻译文学论》专著推荐 | 曹明伦 《翻译研究论集》专著推荐| 彭文青《互文性:<三国演义>多个英译本研究》专著推荐| 聊斋志异英语译介研究(1842-1948)
专著推荐 | 王华树《翻译技术100问》专著推荐 | 文旭、肖开容《认知翻译学》




关注我们


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存