专著推荐 | WenYan Luo “Translation as Actor-Networking”
点击蓝字关注我们 Spring comes
九万学者关注了语言学通讯
通讯君与国际著名出版社Routledge联合推出语言学、文学、翻译学相关的优秀学术著作。欢迎国内外优秀出版社、作者积极与我们联系(dianzishu@126.com)传播学术好声音。
合
作
伙
伴
更多优秀国际学术著作陆续推出,敬请关注
荐
郑冰寒教授
本世纪初翻译研究出现的“社会学转向”在很大程度上拓展了翻译学的研究视角和范围。然而,相较于广受当代翻译学者欢迎的布迪厄和卢曼等学者的理论,拉图尔等法国社会学家提倡的行动者网络理论并未在翻译研究领域获得广泛的应用和积极的探索。骆雯雁博士的新作《翻译的行动者网络》,是行动者网络理论在汉英名著翻译研究中的一次重要尝试和巧妙应用,也是以翻译行为为抓手,对行动者网络理论的一次深入探讨。全书观点新颖、讨论深入、分析充分、举证得当,是一部不可多得用心佳作,郑重推荐给所有关注当代译学发展,专注翻译社会学研究,倾心于行动者网络理论的学界朋友。
荐
Sergey Tyulenev教授
Luo Wenyan's book 'Translation as Actor-Networking: Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley’s English Translation of the Chinese 'Journey to the West' is an ambitious full-scale application of the Actor-Network Theory. Noteworthy is that it has been attempted on Chinese material, making it a pioneer research in TIS in China. Previous attempts were enlightening in showing translation projects as dynamic networks embracing the efforts of various agents, not only translators, but also editors and publishers. The advantage of a fuller application of the ANT such as Luo’s is that it is an examination of the roles of both human and non-human social agencies and their complex interactions in a translation project and is based on a thorough and exhaustive study and application of the ANT sociological theory.
——Sergey Tyulenev教授(英国杜伦大学博士生导师,著有Applying Luhmann to Translation Studies、Translation and Society: An Introduction以及Translation in the Public Sphere等翻译社会学专著)
专著推荐
书名:Translation as Actor-Networking: Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley's English Translation of the Chinese Journey to the West
作者:Wenyan Luo
出版社:Routledge
出版时间:2020年
精装版定价:120£ (国内销售价格¥1420)
精装版售价:¥1150(优惠限时售价)可刷公务卡、开发票
ISBN:978-0-367-37502-7
This book employs actor-network theory (ANT) to explore the making of the English translation of a work of Chinese canonical fiction, Journey to the West, demonstrating how ANT, as applied to Translation Studies, can contribute to a richer understanding of the translation process.
The volume builds on previous research to apply ANT theory to translation studies by looking in-depth at a single work, highlighting the unique factors underpinning the making of Monkey, Arthur Waley’s English translation of the Chinese classic Journey to the West, which make the work an ideal candidate for showing ANT theory in practice in translation. Luo uses an in-depth exploration of the work to examine the ways in which both human and nonhuman translation actors and agents interact in different ways in the publication of this translation, showcasing them as dynamic, changing, and active participants whose roles shifted over the course of the translation process, rather than as fixed entities as traditionally categorized in existing research. The book moves beyond a descriptive account of an ANT-based case study toward offering a systematic theoretical and methodological framework of ANT-based translation studies, using the conclusions drawn from its application to a single work to suggest a way forward for applying ANT in translation production on a wider scale.
This book will be of interest to scholars in translation studies, sociology, and comparative literature, particularly those interested in actor-network theory or network studies and their application to related disciplinary fields.
骆雯雁,1988年生,浙江人。2019年毕业于英国杜伦大学(Durham University),获哲学博士学位。研究方向包括文本分析与翻译批评、翻译史和翻译社会学(尤其是行动者网络理论及其在翻译研究中的应用)等。
本书目录
购书方式
本书在国内的京东、亚马逊都无法购得。英国amazon120英镑,加上关税、国际物流等成本,中国读者单本采购至少1420元(下单-到手7-9周)。
通讯君与Routledge合作,推广正版hardback纸质书:优惠价格RMB1150元!订购周期4周,提供纸质或者电子发票,可刷公务卡。欲购买请联系孙老师Tel:18321711365(电话同微信),可优惠价格得原版图书。
编者按
本文编辑:上海理工大学 孙雨
本文审核:吉林大学 王峰
郑重声明:本公众号推送的文章不能代表本公众号立场。本公众号推送的学术会议、博士招生不负责对接解释。有任何疑问请按照推送内容的官方联系方式对接!如果学术会议、博士招生有任何官方调整,责任不在我方。我们优先推广免费的学术会议、讲座、研修等项目。收费项目与商务合作需支持劳务费,请联系dianzishu@126.com 商谈。
欢迎加入语言学通讯读者群,添加时请自报实名,单位和研究方向
语言学及应用语言学加群联系人:sflsy0803 孙老师
文学与翻译加群联系人:Nicole2397471433 李老师
继续为各位提供有益的学术资讯
长按二维码赞赏语言学通讯
9万学者关注了
○
语言学通讯
○
科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
记得这是一个有情怀的公众号
更多精彩内容“阅读原文”
右边给我一朵小花花