英语演讲视频,第一时间观看
10月14日(周一)中午,93岁的英国女王伊丽莎白二世抵达英国下议院,面对群臣百官发表致辞,仪式庄严而隆重~ 这是女王第65次发表议会演说。她端坐于御座,声音洪亮、吐字清晰地宣读政府未来的立法议程...
她在演讲伊始就表示,政府的首要任务“一直是确保英国在10月31日脱离欧盟”。
伊丽莎白二世指出,政府希望在自由贸易的基础上与欧盟建立新的伙伴关系,将出台全新的渔业与农业制度和结束自由流动的移民法案。
在短暂的“清单式”演讲的末尾,伊丽莎白二世再次提到脱欧称:“随着英国脱离欧盟,政府将确保我国继续在全球事务中发挥主导作用,捍卫其利益并促进其价值观;我国政府将处于解决最复杂的国际安全问题的前列位置;它还将倡导全球自由贸易,并与国际伙伴一起解决最紧迫的全球挑战。”
在女王演讲后,下议院将就演讲内容进行辩论,议员们需对演讲进行投票。
据英国广播公司(BBC)介绍,在女王今日提出的26项主张中,7项与英国“脱欧”有关,包括为渔业、农业、商业和金融服务业建立新的监管措施等;7项与刑事司法有关,主要涉及罪犯服刑、警察保护、家庭暴力立法等方面;1项与环境改善相关,旨在“将原则写入法律”,并设定具有法律约束力的“改善目标”;1项与动物福利相关。此外,女王还在医疗卫生服务、离婚法、就业法等方面提出要求。
据英国媒体此前报道,女王演讲的文稿由政府官员撰写,今年会把“脱欧”议题作为演讲的主要内容。在女王演讲之后,议会下院将就演讲内容进行辩论,首相也将进一步阐述政府对国家治理的计划。报道还称,英国首相约翰逊希望通过女王演讲,进一步弥合议会各党派之间的分歧,为他提出的新版“脱欧”方案“拉票”。
英国女王2019年度议会演讲
My Lords and Members of the House of Commons.上议院和下议院的各位议员,My Government’s priority has always been to secure the United Kingdom’s
departure from the European Union on 31 October. My Government intends to work
towards a new partnership with the European Union, based on free trade and
friendly cooperation.我国政府始终将确保英国于10月31日脱离欧洲联盟列为首要任务,打算在自由贸易和友好合作的基础上努力与欧洲联盟建立新的伙伴关系。My Ministers will work to implement new regimes for fisheries, agriculture
and trade, seizing the opportunities that arise from leaving the European Union
. An immigration bill, ending free movement, will lay the foundation for a fair,
modern and global immigration system.各位大臣将努力实施新的渔业,农业和贸易体制,抓住从脱离欧盟所产生的机遇。一项结束自由流动的移民法案将为建立公平,现代化和全球化的移民体系奠定基础。My Government remains committed to ensuring that resident European citizens,
who have built their lives in, and contributed so much to, the United Kingdom,
have the right to remain. The bill will include measures that reinforce this
commitment. Steps will be taken to provide certainty, stability and new
opportunities for the financial services and legal sectors .我国政府仍然致力于确保在联合王国建立了自己的生活并作出巨大贡献的欧洲居民有权继续居住。该法案将包括加强这一承诺的措施,将会采取措施为金融服务和法律部门提供确定性,稳定性和新的机会。My Government’s new economic plan will be underpinned by a responsible fiscal
strategy, investing in economic growth while maintaining the sustainability of
the public finances.Measures will be brought forward to support and strengthen
the National Health Service, its workforce and resources, enabling it to deliver
the highest quality care.我国政府的新经济计划将以负责任的财政战略为基础,在促进经济增长的同时保持公共财政的可持续性。将会采取行动来支持和加强国家卫生服务局,及其劳动力和资源,使其能够提供最优质的护理。New laws will be taken forward to help implement the National Health
Service’s Long Term Plan in England, and to establish an independent body to
investigate serious healthcare incidents .新的法律将会出台以帮助在英国实施国家卫生局的长期计划,并建立一个独立的机构来调查严重的医疗事故。My Government will bring forward proposals to reform adult social care in
England to ensure dignity in old age. My Ministers will continue work to reform
the Mental Health Act to improve respect for, and care of, those receiving
treatment.我国政府将提出改革英格兰成人社会保健的建议,以确保老年人的尊严。大臣们将继续努力,改革《精神卫生法》,以增进对受治疗者的尊重和照顾。
My Government is committed to addressing violent crime, and to strengthening
public confidence in the criminal justice system. New sentencing laws will see
that the most serious offenders spend longer in custody to reflect better the
severity of their crimes . Measures will be introduced to improve the justice
system’s response to foreign national offenders . 我国政府致力于解决暴力犯罪问题,并加强公众对刑事司法系统的信心。新的刑法将让重刑犯会服更久的刑期,以更好地反映犯罪的严重性。政府将采取措施改善司法系统对外国国民罪犯的回应。My
Government will work to improve safety and security in prisons and to strengthen
the rehabilitation of offenders. Proposals will be brought forward to ensure
that victims receive the support they need and the justice they deserve. Laws
will be introduced to ensure that the parole system recognises the pain to
victims and their families caused by offenders refusing to disclose information
relating to their crimes
.我国政府将努力改善监狱的安全和保障,并加强罪犯的改造;将会提出建议,以确保受害者获得他们需要的支持和应有的正义;将出台法律,以确保假释制度承认罪犯拒绝披露与犯罪有关的信息给受害者及其家庭带来的痛苦。A new duty will be placed on public sector bodies, ensuring they work
together to address serious violence . Police officers will be provided with the
protections they need to keep the population safe. They will also be awarded the
power to arrest individuals who are wanted by trusted international partners
.公共部门机构将会被赋予新的职责,以确保它们共同努力以应对严重的暴力行为。警务人员将获得保护人群安全所需的保护措施。他们还将被授予逮捕受信任的国际伙伴所通缉的个人的权力。My
Government will bring forward measures to protect individuals, families and
their homes. Legislation will transform the approach of the justice system and
other agencies to victims of domestic abuse, and minimise the impact of divorce,
particularly on children. My Ministers will continue to develop proposals to
improve internet safety, and will bring forward laws to implement new building
safety
standards.我国政府将提出保护个人,家庭及其房屋的措施。立法将改变司法系统和其他机构对家庭虐待受害者的态度,并最大程度地减少离婚的影响,特别是对儿童的影响。大臣们将继续提出改善互联网安全的提议,并将提出法律以实施新的建筑安全标准。My Ministers will ensure that all young people have access to an excellent
education, unlocking their full potential and preparing them for the world of
work. My Government will take steps to make work fairer, introducing measures
that will support those working hard. To help people plan for the future,
measures will be brought forward to provide simpler oversight of pensions
savings. To protect people’s savings for later life, new laws will provide
greater powers to tackle irresponsible management of private pension schemes
.大臣们将确保所有年轻人都能获得优质教育,释放他们的全部潜力,并为进入职场做好准备。我国政府将采取措施使工作更加公平,并采取措施支持那些努力工作的人。为了帮助人们规划未来,将会提出措施以简化对养老金储蓄的监督。为了保障人们今后的储蓄,新法律将提供更大的权力来解决对私人养老金计划不负责任的管理。
To ensure that the benefits of a prospering economy reach every corner of the
United Kingdom, my Ministers will bring forward a National Infrastructure
Strategy. This will set out a long-term vision to improve the nation’s digital,
transport and energy infrastructure. New legislation will help accelerate the
delivery of fast, reliable and secure broadband networks to millions of homes .
An aviation bill will provide for the effective and efficient management of the
United Kingdom’s airspace Air Traffic Management and Unmanned Aircraft Bill.
Proposals on railway reform will be brought
forward.为了确保繁荣发展的经济惠益到达联合王国的每个角落,我国部长们将提出一项《国家基础设施战略》。这将提出改善该国数字,交通和能源基础设施的长期愿景。新法规将有助于加快向数百万家庭提供快速,可靠和安全的宽带网络的交付。航空法案将为英国空域空中交通管理和无人飞机法案提供有效和高效的管理。将提出有关铁路改革的建议。A
white paper will be published to set out my Government’s ambitions for
unleashing regional potential in England, and to enable decisions that affect
local people to be made at a local
level.一份白皮书将会发布,以阐明我国政府在释放英格兰地区潜力方面的雄心壮志,并使影响当地人民的决定能够在本地一级做出。My Government is committed to establishing the United Kingdom as a
world-leader in scientific capability and space technology. Increased investment
in science will be complemented by the development of a new funding agency, a
more open visa system, and an ambitious national space
strategy.我国政府致力于建设联合王国,使其成为科学能力和空间技术的世界领导者。在科学方面的投资增加将通过发展新的资助机构,更开放的签证制度和雄心勃勃的国家太空战略来补充。My Ministers remain committed to protecting and improving the environment for
future generations. For the first time, environmental principles will be
enshrined in law. Measures will be introduced to improve air and water quality,
tackle plastic pollution and restore habitats so plants and wildlife can
thrive.各位大臣继续致力于为子孙后代保护和改善环境。环境原则将首次载入法律。将采取措施改善空气和水的质量,解决塑料污染并恢复栖息地,使植物和野生动植物得以繁衍。 Legislation will also create new legally-binding environmental improvement
targets. A new, world-leading independent regulator will be established in
statute to scrutinise environmental policy and law, investigate complaints and
take enforcement action
.立法机构还将制定新的具有法律约束力的环境改善目标。将在法规中建立一个新的,世界领先的独立监管机构,以审查环境政策和法律,调查投诉并采取执法行动。
Proposals will also be brought forward to promote and protect the welfare of
animals, including banning imports from trophy
hunting.提案仍将提出,以促进和保护动物福利,包括禁止从有奖狩猎中进口商品。The integrity and prosperity of the union that binds the four nations of the
United Kingdom is of the utmost importance to my Government. My Ministers will
bring forward measures to support citizens across all the nations of the United
Kingdom.对联合王国内四个国家具有约束力的联盟的完整性和繁荣对我国政府至关重要。大臣们将提出措施,支持联合王国内所有国家的公民。My Government remains committed to working with all parties in Northern
Ireland to support the return of devolved government and to address the legacy
of the past.我国政府仍然致力于与北爱尔兰的所有各方合作,以支持权力下放的政府的回归并解决过去的遗留问题。My Government will take steps to protect the integrity of democracy and the
electoral system in the United Kingdom.我国政府将采取步骤,保护联合王国的民主和选举制度的完整性。My Government will continue to invest in our gallant Armed Forces. My
Ministers will honour the Armed Forces Covenant and the NATO commitment to spend
at least two per cent of national income on
defence.我国政府将继续投资于我们英勇的武装部队。我的部长们将遵守《武装部队盟约》和北约关于将至少国民收入的2%用于国防的承诺。As the United Kingdom leaves the European Union, my Government will ensure
that it continues to play a leading role in global affairs, defending its
interests and promoting its
values.随着联合王国离开欧洲联盟,我国政府将确保其在全球事务中继续发挥领导作用,捍卫其利益并促进其价值。My Government will be at the forefront of efforts to solve the most complex
international security issues. It will champion global free trade and work
alongside international partners to solve the most pressing global challenges.
It will prioritise tackling climate change and ensuring that all girls have
access to twelve years of quality
education.我国政府将站在解决最复杂的国际安全问题的最前沿。它将捍卫全球自由贸易,并与国际伙伴一道努力解决最紧迫的全球挑战。它将优先解决气候变化问题,并确保所有女孩都能接受十二年的优质教育。Members of the House of Commons.下议院议员们,Estimates for the public services will be laid before
you.有关公共服务的预算将摆在你们面前。My Lords and Members of the House of Commons.我的上议院和下议院议员们Other measures will be laid before you.其他措施将摆在你们面前。I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your
counsels.我祈求全能的上帝的祝福落在您的忠告上。
英国或将开启现代政治史上最重要一周
英国议会通常在每年5、6月份开幕并举行国王演讲。2017年以来的两年多时间里,英国议会没有关闭过,因此也就没有开幕仪式和女王演讲。 但今年9月,新任首相约翰逊为推行其脱欧计划,强行关闭了议会。女王这次“御座演讲”算是被动而为。 被暂停了政治权利的议员们,也思谋着在议会复会后给约翰逊点颜色看看。这就决定了,女王“御座演讲”后的例行辩论,将比以往更真实、更激烈。决定英国脱欧的终极战将就此打响。英国或将迎来现代政治史上最重要的一周。 议会开幕大典原来很庄严 正常年份里的英国议会开幕仪式,本来是很庄严的。 通常程序是,女王乘坐皇家马车由白金汉宫赶赴议会,换上皇家礼袍,戴上帝国皇冠。拿着内阁准备好的“御座演讲稿”准备开讲。 自1642年以来,英国国王只在上议院演讲,不会去下议院。但上议院的议员们并没有相应的政治权利,真正主事的是下议院的议员。国王不去下议院,就只能派黑杖礼仪官拿着黑檀木仪杖去下议院叫人。 叫人也有仪式。黑杖礼仪官到达下议院时,下议院议事厅的大门必须关闭。意思是国王无权干涉下议院。礼仪官需要用黑杖敲三下门,大门才会打开,宣诏下议院议员们去上议院。 9月份通知下议院关门时,也基本是这套仪式。只不过,当时黑杖礼仪官得到了不少抗议声。 下议院议员们到了上议院以后,按规矩是不能与上议院议员们坐一起的。因为上下议院互不干涉。下议院代表只能在围栏外向女王敬礼。 女王演讲后,下议院的人也只能站着辩论。没有什么好抱怨的,因为这是人家上议院的主场,而且通常是象征性的,耗时不算长。 但今年女王演讲后的辩论,显然是要考验下议院议员们的体力了。 上一次演讲女王就有点意兴阑珊
如果说以前英国议会开幕仪式还有模有样的话,上一次2017年的女王“御座演讲”,就有些意兴阑珊了。
原因就是脱欧闹的。 卡梅伦赌上自己的政治命运搞脱欧公投,结果玩脱了。女王本人也未必意料得到,只是按照规矩,她不能发表个人看法。 因此,女王在2017年演讲时,仪式很简约。女王也没有戴著名的王冠,而是戴了一顶蓝色帽子,帽子上镶嵌的一些黄色纽扣,看上去很像是欧盟旗帜。 而上次议员们也不怎么配合。当时前首相特蕾莎·梅屈膝行礼,反对党工党领袖科尔宾没有任何举动,也被舆论批评了一番。当然,按照正常礼仪,特蕾莎·梅代表下议院致敬就够了。只是因脱欧引发的各政党剧斗,让外界观察家们也变得格外敏感。 以女王阅尽沧桑的政治历练,英国下议院关闭复会这点事不算什么。但是,毕竟约翰逊是走了女王程序才关闭议会的,而英国最高法院又裁决约翰逊违法。 女王在虚君制度下照章办事却不幸中了枪,这很可能让她议会复会的演讲也不会太有兴致。 约翰逊希望通过女王宣读他的施政方针的方式争取支持率,可能是想多了。 约翰逊留给反对者们的时间不多 虽然女王“御座演讲”不见得就是支持约翰逊,不少议员也肯定要和约翰逊过不去,但要阻止约翰逊在本月底脱欧,依然不容易。 原因是时间不怎么够了。 议员们要抵制约翰逊,大概有两个方法。 一是对约翰逊内阁的22 个新法案逐条辩论,总体否决。这是一个比较漫长的过程。而欧盟理事会10月17日、18日两天要根据英国这22个法案的讨论情况讨论怎么和英国谈条件,下议院只有4天的时间,否决约翰逊的计划。否则和欧盟没什么可谈的了。 另一个方法是提出对约翰逊的不信任案。这不仅涉及英国怎么实施脱欧计划,还涉及各政党的合纵连横。科尔宾最近在和议会小党派协商,但各党有各党的立场,能否组成反对派阵营,还很难说。 决定英国脱欧的终极战即将打响。主角不是女王,而是英国脱欧派与挺欧派在未来的两周里,谁能取得优势。优劣对比,也将决定约翰逊的政治寿命。
往期精彩英语演讲集
优雅英音!英国女王最新演讲:议会,不仅要激烈争辩,也要互相聆听(附视频&演讲稿)
双语视频|英国女王和川普国宴致辞出炉!学一学如何发表高逼格正式英文致辞!(附视频&演讲稿)
61年前,年轻优雅的英国女王第一次发表圣诞致辞,真是古典英伦范十足(附视频&演讲稿)
92岁的英国女王奶奶最新演讲,堪称全世界最优雅完美的英音典范(附视频&演讲稿)
英国女王2018年英联邦府首脑会议开幕演讲,这样纯正的皇室英音你值得一听(附视频&演讲稿)
双语 | 英国王室着装守则大揭秘:女王什么时候戴帽子?为什么乔治小王子总是穿短裤?
想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。
点击阅读原文查看更多精彩英语演讲!