查看原文
其他

这才是最纯正的皇家英腔,2016年英国女王议会开幕演讲(附视频&演讲稿)

英语演讲第一站 精彩英语演讲 2020-08-21
点击上方“精彩英语演讲”,选择“设为星标”

英语演讲视频,第一时间观看

每年5月,英国女王都会在议会开幕时发表开幕演讲。State Opening of Parliament(国会开幕大典)是英国每年在上议院议事厅举行的仪典。上下议员们都在这里集合,听女王致辞,标志着新一届国会会期的正式开始。


让我们一起来看看2016年女王在议会开幕式上说了些什么,不要忘记学习女王的纯正王室贵族英音哦!


2016英国女王国会开幕演讲


My Lords and Members of the House of Commons.

各位上下议院的议员们:


My government will use the opportunity of a strengthening economy to deliver security for working people, to increase life chances for the most disadvantaged and to strengthen national defences.

政府将巩固经济并抓住此机会向劳动人民传递安全信心,给绝大多数的弱势群体增加生存机会、增强我们的国防力量。


My ministers will continue to bring the public finances under control so that Britain lives within its means, and to move to a higher wage and lower welfare economy where work is rewarded.

我们的部长将会继续加强财政平稳,以保证英国人入能敷出,保证更高的工资水平并降低福利门槛,让工作得到充分回报。


To support the economic recovery, and to create jobs and more apprenticeships,legislation will be introduced to ensure Britain has the infrastructure that businesses need to grow.

为了支持经济恢复、创造更多的工作机会并保证更多的学徒,(政府)将会制定法律法规来保证英国经济发展所需要的基础设施建设。


Measures will be brought forward to create the right for every household to access high speed broadband.

政府将会采取措施,以期保证每个家庭都能接入高速宽带。


Legislation will be introduced to improve Britain's competitiveness and make the United Kingdom a world leader in the digital economy.

政府将立法以提高英国的竞争力,保证大英帝国在这个电子经济时代能处于世界领先的地位。


My ministers will ensure the United Kingdom is at the forefront of technology for new forms of transport, including autonomous and electric vehicles.

我们的部长将保证英国在新型交通技术领域处于领先地位,包括自动化汽车和电动车。


To spread economic prosperity, my government will continue to support the development of a Northern Powerhouse.

为了实现共同的经济繁荣,我们的政府将会继续支持“英国北部振兴计划”。


In England, further powers will be devolved to directly elected mayors, including powers governing local bus services.

在英格兰,更多权力将直接下放给选举产生的市长,包括当地巴士设施的管理权。


Legislation will also allow local authorities to retain business rates, giving them more freedom to invest in local communities.

政府也将立法,帮助地方政府保持经济发展速度,给予他们更多自由,以投资发展当地经济。



My government will support aspiration and promote home ownership through its commitment to build a million new homes.

我们的政府将通过承诺建造100万间新房子的方式,支持和促进民众对房产所有权的期望。


Following last week's Anti-Corruption Summit in London, legislation will be introduced to tackle corruption, money laundering and tax evasion.

随着上周在伦敦举办的国际反腐峰会的举行,政府将立法反腐、反洗钱、反逃税。


My government will continue work to deliver NHS services over 7 days of the week in England. Legislation will be introduced to ensure that overseas visitors pay for the health treatment they receive at public expense.

政府将会继续在英格兰继续推进保证一周7天都能得到国民医疗服务体系的服务。政府还将立法,保证得到公费医疗服务的海外游客自付医疗费用。


New legislation will be introduced to tackle some of the deepest social problems in society, and improve life chances.

新的法律将会防范最严重的社会问题,提高生存机会。


A Bill will be introduced to ensure that children can be adopted by new families without delay, improve the standard of social work and opportunities for young people in care in England.

政府将会通过新的法案,保证孩子可以及时被新家庭收养,提高社会工作水准,让英国年轻人有更大机会获得关爱。


To tackle poverty and the causes of deprivation, including family instability, addiction and debt, my government will introduce new indicators for measuring life chances. Legislation will be introduced to establish a soft drinks industry levy to help tackle childhood obesity.

为了应对贫困并从源头上解决赤贫问题,包括家庭不稳定、吸毒成瘾和债务追身,政府将引入新的指标以衡量生存机会。政府将立法对软饮料加重税收来帮助解决儿童肥胖问题。


Measures will be introduced to help the lowest-income families save, through a new Help to Save scheme, and to create a Lifetime ISA to help young people save for the long-term.

政府将会采取措施,通过“帮助生存”计划来帮助最低收入家庭有所积蓄,并创立“终生个人储蓄账户”来帮助年轻人实现长期的储蓄计划。


My government will continue to reform public services so they help the hardest-to-reach.

我们的政府将会在公众服务领域实施改革,以帮助最困难家庭。


A Bill will be brought forward to lay foundations for educational excellence in all schools, giving every child the best start in life. There will also be a fairer balance between schools, through the National Funding Formula.

政府将通过一项法案,为所有学校开展高质量的教育打下基础,以保证每个孩子都能在人生的起跑线上有一个灿烂的开始。也会通过国家基金拨款,来更加公平地平衡学校间的资源。


To ensure that more people have the opportunity to further their education, legislation will be introduced to support the establishment of new universities and to promote choice and competition across the higher education sector.

为了保证更多人能够享受到进一步学习的机会,政府将立法支持新大学的建设,让人们有更多的选择,并且提高高等教育部门的竞争力。


My government will legislate to reform prisons and courts to give individualsa second chance.

我们的政府将会立法改革监狱和法院的环境,给个人第二次机会。


Prison Governors will be given unprecedented freedom and they will be able to ensure prisoners receive better education. Old and inefficient prisons will be closed and new institutions built where prisoners can be put more effectively to work.

监狱管理者将获得前所未有的自由以确保他们能够使囚犯接受更好的教育。我们将关闭旧式的和低效的监狱,建设新的监狱,更有效地运行。


Action will also be taken to ensure better mental health provision for individuals in the criminal justice system.

政府也将采取行动,保证刑事司法系统中的个人心理健康。


My government will continue to work to bring communities together and strengthen society.

我们的政府将会继续促进全体社会成员的凝聚力和向心力。


Legislation will be introduced to prevent radicalisation, tackle extremism in all its forms, and promote community integration.

政府将会立法,防止激进主义,解决一切形式的极端主义,促进社会的整合。


National Citizen Service will be placed on a permanent statutory footing.

国家公民服务将被永久立法。


My government will continue to safeguard national security.

政府将会继续保障我们国家的安全。


My ministers will invest in Britain’s armed forces, honouring the military covenant and meeting the NATO commitment to spend 2% of national income on defence.

我们的部长将会投资我国的武装力量,重视军队协议,并实现在北约军事盟约上的承诺 ,将2%的国民收入用于国防。


They will also act to secure the long-term future of Britain’s nucleardeterrent.

他们还将采取行动,以确保未来英国长期的核震慑力。


My government will continue to play a leading role in world affairs, using its global presence to tackle climate change and address major international security, economic and humanitarian challenges.

我们的政府将继续在国际事务中发挥主导作用,利用其国际影响力来解决气候变化问题和重大国际安全、经济和人道主义问题。


My government will continue to work to resolve the conflict in Ukraine. It will play a leading role in the campaign against Daesh and to support international efforts to bring peace to Syria through a lasting political settlement.

我的政府将继续解决乌克兰冲突问题。我们将会在打击达伊莎方面继续发挥主导作用,并且支持国际力量,通过长期政治途径,为叙利亚人民带来和平。


Britain’s commitment on international development spending will also be honoured, helping to deliver global stability, support the Sustainable Development Goals and prevent new threats to national security.

英国也将实现在国际发展方面的支出的承诺,帮助实现全球稳定,支持可持续发展目标,防止国家安全面临的新威胁。


Prince Philip and I look forward to welcoming His Excellency the President of Colombia on a State Visit in November.

菲利普亲王和我期待哥伦比亚总统阁下在11月进行国事访问。


My government will continue with legislation to modernise the law governing the use and oversight of investigatory powers by law enforcement, security and intelligence agencies.

我们的政府将继续通过法规,促进相关法律的现代化,规范执法、安全和情报机构的调查权的使用和监督。


Legislation will strengthen the capability and accountability of the police service in England and Wales.

政府将立法加强英格兰和威尔士的警察服务水平和责任机制。


My government will hold a referendum on membership of the European Union. Proposals will be brought forward for a British Bill of Rights.

我们的政府将就欧盟成员问题举行全民公投。我们将会提出英国人权法案。


My ministers will uphold the sovereignty of Parliament and the primacy of the House of Commons.

部长将维护议会主权和至高无上的下议院权力。


My government will continue to work in cooperation with the devolved administrations to implement the extensive new powers in the Scotland Act and establish a strong and lasting devolution settlement in Wales. My government will work in Northern Ireland to secure further progress in implementing the Stormont House and Fresh Start Agreements.

政府将根据苏格兰法案,在威尔士继续下放管理权并拓展新的权力,以期建立一个强大而长久的权力下放解决方案。政府将与北爱尔合作,保证“斯托蒙特房屋”和“重新开始协议”的进展。


Members of the House of Commons:

下议院成员:


Estimates for the public services will be laid before you.

你们将会看到公共服务评估。


My Lords and Members of the House of Commons:

上议院和下议院的成员:


Other measures will be laid before you.

你们将会看到其它要采取的措施。


I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.

我愿全能的上帝听见你们的祈祷。


7分钟带你走进神秘的英国上议院



英国下议院向来有“相声茶馆”, “德云社英国分社”的美称,而整得像高大上音乐厅的英国上议院却一直神秘兮兮~BBC有一部纪录片《Meet The Lords》将为你揭秘上议院!黑杖大人Black Rod现场穿黑丝,果然很腐国,而勋爵则毒舌吐槽: 其实这就是个照看老人的日托所嘛,看来,上院也是各种严肃+搞笑得让人叹为观止啊!


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?width=500&height=375&auto=0&vid=q0391z331ob




英国议会,也称威斯敏斯特议会,创建于13世纪,迄今已有700多年的历史,被称为“议会之母”。威斯敏斯特宫是哥德复兴式建筑的代表作之一,1987年被列为世界文化遗产。西北角的钟楼就是著名的大本钟所在地。


英国议会由上议院 (House of Lords), 下议院(House of Commons)和国王共同组成,行使国家的最高立法权。上议院是由贵族组成的,他们代表来自各行各业的精英们,1958年保守党执政制定了终身贵族法,也就是说首相有权利将将各个阶层,从事不同职业取得优异成绩的人提请英女王封为终身贵族。他们大多数人都积极投入到自己的事业中,将各行各业的专业经验运用到上议院的工作当中。




议事厅陈设富丽堂皇,有着高大上的红色座椅,金色扶手,还有女王御座。这是上议院的成员的主要活动场所,他们会在此审核或者变更法律草案,也可以像政府提问,监督政府工作,或者对时事进行辩论,每一位议员都可以发言,也因为他们从事的领域不同,辩论的主题可能会从就业,体育涉及到国家安全或教育。



在这里也会举行每年一度的国会开议大典(State Opening of Parliament),标志着新一届国会会期的正式开始,最近一次的仪典是在今年的5月18日。两院的议员会齐集上议事厅听女王致辞,这也象征着国会三个分立部分:国王,上议院和下议院的团结。女王的演辞由内阁撰稿,勾划出政府来年的施政大纲,而女王会用平稳一致的声线宣读整篇演讲辞,来表达她中立的态度。




2015年是保守党近二十年中第一次单独执政,在此之前的5年一直与自民党组成联合政府。每年的开议大典是国会最重要的日子,上议院勋爵这一天需要穿红袍出席,女王每年只有这一天能进入国会上议院‘盛装出席’,宣读政纲。




下议院则是由平民组成,需要通过民主竞选代表当地的地区来取得议会席位,它的陈设相比上议院要朴素许多,厅中的长凳和其他布置都为绿色涂装, 下院成员也不允许前往上院红色长凳上就坐。 但是下议院对于国家政治生活起着重要作用,是英国政治的集中体现, 在这里,政客们会对时事政治展开激烈的辩论,由议长主持会议进程、解释议事日程。



按照传统,执政党与反对党议员面对面分坐议事桌两边,你能看到坐在左侧的首相梅姨,也就是保守党领袖。




或是右边工党领袖科尔宾不羁的眼神...


每星期三正午,议会下议院都举行首相答辩。首相会回答议员提出的问题,题目很多时候都牵涉当前的热门政治议题。反对党领袖随后可以就这些议题跟进,或者谈论其他问题,是众议员中唯一可以提出跟进问题的人。


通常的画风是这样的...




比如辩论叙利亚空袭,因为是议题备受争议,所以人头窜动,辩论过程也是异常激烈...





当然,议员们只会动嘴不会动手,参考下议院的平面图,在地板中央有两排相距2.5米的红线,正好超过两柄剑的长度,在历史上是为了避免下院的辩论演变为冲突,现在两方议员辩论时也不得超越该线,否则会遭到斥责。




普通民众可以观看议院工作,可以免费进入现场,或者通过BBC在线观看,议事厅都装有摄像头,麦克风和收声器。


2016年10月19日至23日,中国国家主席习近平对英国进行国事访问。盖着女王御印的习近平访英行程表昨天由女王官邸白金汉宫正式公布。其中透露,访问期间,习近平主席将在英国议会发表演讲。这是中国领导人第一次在英国议会发表演讲。



△英国议会大厦皇家画廊(Royal Gallery)


英国议会官方网站介绍,皇家画廊是议会大厦内最金碧辉煌的大厅之一,只有举办重大活动时才会启用,如国宴、大型酒会和国家的重要仪式等。议会大厦的皇家画廊接待了不少重要的外国客人,但是能够在这里发表演讲的外国领导人却不多。


英国议会制度简介


英国议会(又名国会)(The Parliement of the United Kingdom)是英国的最高立法机关,是英国政治的中心舞台。政府从议会中产生,并对其负责。


议会举行会议的地方,在伦敦泰晤士河旁的一座古老的建筑--威斯敏斯特宫,就是议会大厦。


英国议会创建于13世纪,迄今已有700多年的历史,被称为“议会之母”。


1258年,英格兰国王亨利三世的妹夫西蒙·德·孟福尔男爵武装闯宫,迫使亨利同意召开会议签订限制王权的“牛津条例”。根据牛津条例,国家权力由贵族操控的十五人委员会掌握。


为此,引进了新名称--Parliament,此词出自法语,意为“商议”,后在英语中,表示议会。


1265年,召开了第一次议会,这标志着英国议会的产生。


英国议会为两院制,由英国君主(现任为英国女王伊丽莎白二世),上院House of Lords)(又叫贵族院)和下院House of Commons)(又叫平民院)共同组成,行使国家的最高立法权。


上院议员大部分以指派方式产生,分为两种:神职议员(Lords Spiritual)和世俗议员(Lords Temporal)(即贵族议员),贵族包括世袭贵族和终身贵族:


世袭贵族Hereditary peerage),顾名思义,就是可由其子女世袭继承爵位的贵族,如今已很少授予王室以外的公众人士。


世袭贵族分为五个级别:

公爵 (Duke)

侯爵 (Marquis)

伯爵 (Earl)

子爵 (Viscount)

男爵 (Baron)


终身贵族life peers),亦作一代贵族,只限于个人,不能让其子女世袭继承。


下院议员由民主选举产生 ,是现代英国议会的主要权力所在。


君主仅作为象征意义的领袖,而由非选举产生的上议院,其权力也十分有限。



往期精彩英语演讲集

优雅英音!英国女王最新演讲:议会,不仅要激烈争辩,也要互相聆听(附视频&演讲稿)
双语视频|英国女王和川普国宴致辞出炉!学一学如何发表高逼格正式英文致辞!(附视频&演讲稿)
61年前,年轻优雅的英国女王第一次发表圣诞致辞,真是古典英伦范十足(附视频&演讲稿)
92岁的英国女王奶奶最新演讲,堪称全世界最优雅完美的英音典范(附视频&演讲稿)
英国女王2018年英联邦府首脑会议开幕演讲,这样纯正的皇室英音你值得一听(附视频&演讲稿)
双语 | 英国王室着装守则大揭秘:女王什么时候戴帽子?为什么乔治小王子总是穿短裤?

防止未来失联

请长按识别二维码关注备用号



想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。



 点击阅读原文查看更多精彩英语演讲

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存