查看原文
其他

明天起 公共领域有国家标准英文翻译了!

2017-11-30 外交之声

12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。麻辣烫SpicyHotPot,拉面LamianNoodles,豆腐Doufu…翻译很接地气!



今年6月20日,国家标准委、教育部、国家语委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,该标准将于2017年12月1日,也就是明天开始实施。


该标准规范了公共服务领域英文译写的原则、方法和要求,涉及交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融等13个服务领域。


《规范》还以“资料性附录”的方式,为各领域常用的3500余条公共服务信息提供了规范译文。


这也就意味着我们以后在公共场合看到雷人翻译的机率会越来越少了~



如何查看《公共服务领域英文译写规范》完整版?


《公共服务领域英文译写规范》国家标准全文可在以下网址查看:

1.浏览器打开国家标准全文公开系统http://www.gb688.cn/bzgk/gb/index),搜索“英文”即可预览。







如何获取《外交之声》公布的工作机会、活动、项目信息、申请材料及报名表格?


请添加微信wjzsheng,加入《外交之声》微信交流群,交流群只面向《外交之声》粉丝,请注明”外交会“获取详细资料。(广告、微商等不能证明身份者禁入)


推荐阅读:


1.7万中国游客被困巴厘岛 中方紧急协调

签署40份重磅文件! "一带一路"对中东欧全覆盖

又一欧洲国家将全面免签 中国护照越来越“欧了”

工作机会:联合国、法国、瑞士、奥地利、加拿大使馆

紧急提醒:中国公民近期谨慎前往巴厘岛

最大“归国潮”涌来:各地抢人大战各出新招

教科书级演讲!中国驻外大使们太给力了

特朗普孙女遇劲敌 :金融大鳄女儿的中文播音腔

17个政府特聘岗位!北京面向海外招聘高层次人才

想出国教外国人汉语吗?5666个岗位等你来!


《外交之声》自人民日报、华南翻译市场等

外交之声

Voice Of Diplomacy

直通使馆 放眼世界


长按二维码关注 转载须文首注明出处

转载及合作:xiaoka365@sina.com

喜欢此文,欢迎转发和点赞支持

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存