查看原文
其他

热词 | 一带一路、扫码打赏、马克龙、母亲节 … 新闻热词荟

2017-05-17 蔡雷英语

往期推荐



01

一带一路

Belt and Road



Foreign Ministry spokesman Geng Shuang announced Thursday that 29 foreign heads of state and government leaders will attend the upcoming Belt and Road Forum for International Cooperation.

外交部发言人耿爽11日宣布,29位外国元首、政府首脑将出席即将举行的"一带一路"国际合作高峰论坛。



➤"一带一路"指"丝绸之路经济带(Silk Road Economic Belt)"和"21世纪海上丝绸之路(21st Century Maritime Silk Road)"。自2013年习近平主席提出"一带一路"倡议(put forward the Belt and Road Initiative)以来,已有100多个国家和国际组织表达了对这一倡议的支持(expressed support for the initiative),中国已与40多个国家和国际组织签署了50多份"一带一路"相关合作协议(cooperation agreement)。商务部数据显示,2014-2016年,中国与沿线国家和地区(countries and regions along the routes)的贸易总额达到20万亿元人民币,中国企业在"一带一路"沿线国家和地区的非金融领域对外直接投资(outbound direct investment in non-financial sectors)超过500亿美元。


➤自2013年“一带一路倡议”提出以来,“一带一路”这四个字的英文表述经历了一个从混乱到统一的过程,先后有如下几个版本:


  • One Belt, One Road,简称“OBOR”

  • Belt and Road,简称“B&R”

  • Land and maritime Silk Road programs


    第一个版本属于逐字逐译,是最早流行的译法。直到现在,不少外媒还习惯用这个表述。曾有学者倾向于使用OBOR,认为这样书写比较美观,“两个O”圆形饱满,表示“一带一路”是政治中立的,强调要汇聚智慧。第二个版本去掉了“One”,并最终成为官方“钦定”译法。


    注意,没有one这个单词。“一带一路”不仅着眼于中国自身发展,更是以中国发展为契机,让更多国家搭上中国发展的快车。正如习近平强调:“一带一路”建设秉持共商、共建、共享原则,不是封闭的,而是开放包容的;不是中国一家的独奏,而是沿线国家的合唱。说到底,The Belt and Road Initiative,一带一路倡议就是让各国人民感受到实实在在的甜头和好处,是人心与人心的合奏。


    在此,奇速君温馨提示,不要把“Belt and Road Forum”缩写为“BARF”,因为巧的很,Barf正好是“呕吐”的意思。切记切记!


    第三个版本是傅莹在2015年5月芝加哥大学演讲时提出的,这个版本曾广受好评。这个版本的优点是,抓住了“一带一路”的精髓,而且老外一看就知道“一带一路”指的是海陆两条“丝绸之路”。它的缺点是,作为一个“中国方案”的术语表达,这个译法略显啰嗦。


“一带一路”的倡议是中国的,机遇是世界的,如此影响深远、意义重大,在英文表述上也同样需要严谨。正因为这些优点,国家发展改革委会同外交部、商务部等部门曾对“一带一路”英文译法进行了规范。


  • 在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。


  • “倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”、 “project”、 “program”、“agenda”等措辞。


  • 考虑到“一带一路”倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情况使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。



【相关词汇】


  • burgeoning  迅速增长的,生机勃勃的

  • bike-sharing services  共享单车服务

  • team up with  与…合作/协作

  • counterpunch  反击,回击;迎击

  • be locked in fierce competition  陷入激烈的竞争

  • scramble to  争先恐后,竞相,争夺



02

扫码打赏

tipping via QR codematch



最近,北京市的一些餐饮店流行起"扫码打赏",消费者如果对服务员的工作很满意,可以通过扫描服务员制服或者所挂牌子上的二维码支付一定金额的"小费"。


A growing trend in China's first-tier cities now gives customers the option to tip the waiters/waitresses in restaurants by scanning a QR code on their uniforms. The tip ranges between RMB3 and RMB5 each time.

国内一线城市的餐厅现在越来越流行让顾客"扫码打赏"服务员,顾客可以扫描服务员制服上的二维码来支付小费,单次打赏金额为3元至5元。

"扫码打赏(tipping via QR code)"是二维码等数字支付方式(digital payment)走入日常生活的又一体现。在北上广深等一线城市,一些中大型餐饮机构早已尝试用数字化的方式推动服务升级,比如网上点餐(online ordering)、支付宝或微信买单等。


上海的和广州的一些餐馆早在去年就推出了"扫码打赏",不过,消费者对此举却褒贬不一。有的消费者表示,服务员跑前跑后确实很辛苦,打赏一下也能促使服务员提高服务质量(tipping can encourage waiters/waitresses to provide better service);有的则担心,如果打赏行为成为餐饮界常态,服务人员习惯于接受打赏,则打赏行为将会慢慢失去鼓励提供更优质服务的驱动性,拒绝打赏的顾客可能被区别对待(customers who refuse to tip might be treated differently)。


二维码的普及似乎为不少人提供了便利。此前,山东省济南市的一名乞丐就把二维码打印出来挂在胸前"扫码行乞(begging via QR code)",一时间成为人们议论的热点。


QR code的全称为Quick Response code(快速回应码),二维码(two-dimensional code)和矩阵条形码(matrix barcode)都属于QR code。这种快速回应码最初由日本丰田公司开发用于汽车产品的信息存储和追踪,后来因为其读取快(fast readability)和存储容量大(large storage capacity)的特点而被广泛应用于其他行业。


03

马克龙

Macronmatch



Centrist candidate Emmanuel Macron has decisively won the French presidential election, defeating far-right candidate Marine Le Pen. Macron, 39, will become the country's youngest president.

中间派候选人埃马纽埃尔·马克龙以压倒性优势击败极右翼候选人玛丽娜·勒庞,赢得法国总统大选。39岁的马克龙将成为法国最年轻的总统。

马克龙是自1958年法兰西match第五共和国成立以来,第一位非两个主要传统政党出身的总统(the first president from outside the two traditional main parties)。除了自身实力外,马克龙能够轻松胜选也有好运加持。由于种种原因,法国传统的左右翼政党社会党和共和党都没有进入第二轮投票。


➤保守派前总理弗朗索瓦·菲永曾是马克龙最危险的对手之一(one of the most dangerous opponents),但因为其家人长年吃空饷(his family benefited from cushy taxpayer-funded jobs for years)而受人诟病,现在正面临正式指控。在左派方面,社会党内部瓦解(implode),其候选人被想要惩罚奥朗德的选民所抛弃(be abandoned by voters who wanted to punish Hollande)。奥朗德是自第二次世界大战以来最不受欢迎的法国总统(the most unpopular French president since World War II)。他没有继续参选。


➤马克龙是一名主张自由主义的中间派(a liberal centrist),他重视商业发展(be pro-business),是欧盟的坚定支持者(a strong supporter of the European Union)。他的竞选承诺(campaign pledges)包括:裁减12万公共部门工作岗位(a 120,000 reduction in public-sector jobs)、削减600亿欧元公共支出(a cut in public spending by EUR60b)、将失业率降低至7%以下(a lowering of the unemployment rate to below 7%)。他承诺要放宽劳动法(ease labor laws),为个体经营户提供新的保护政策(give new protections to the self-employed)。


【相关词汇】

  • 捍卫欧洲团结 champion European unity

  • 全球主义者 globalist

  • 极右翼民粹主义者 far-right populist

  • 一股政治新力量 a new political force

  • 自由、平等、博爱 Liberty, Equality and Fraternity



04

母亲节

Mother’s Day



Mother's Day in 2017 is on Sunday, the 14th of May. In the United States, Mother's Day is celebrated on the second Sunday of May. In some countries it was changed to dates that were significant to the majority religion, or to historical dates.

2017年的母亲节是在5月14日星期天。在美国,母亲节为5月的第二个星期天。而在其他国家,则是设定在其主流宗教的重大日期,或有历史意义的日子。


It celebrates motherhood and it is a time to appreciate mothers and mother figures. Many people give gifts, cards, flowers, candy, a meal in a restaurant or other treats to their mother and mother figures, including grandmothers, great-grandmothers, stepmothers, and foster mothers.

母亲节是庆祝母亲的节日,这一天人们要感谢母亲和身为人母者。许多人会赠送礼物、贺卡、鲜花、糖果给自己的母亲和身为母亲的人,比如祖母、曾祖母、继母和养母,或者带他们去餐厅吃大餐,或是用其他方式犒劳。


Common Mother's Day gifts are carnation, chocolate, candy, clothing, jewelry and treats, such as a beauty treatment or trip to a spa. Some families organize an outing for all of their members or hold a special meal at home or in a restaurant.

常见的母亲节礼物有康乃馨、巧克力、糖果、衣服、珠宝和其他活动,比如做美容或水疗。有些家庭会组织全家出游,有些家庭会在家或餐厅吃一桌特别的饭菜。


【相关词汇】

  • mother figure  母亲般的人,母职人物

  • treats  犒劳,款待

  • foster mother  养母

  • carnation  康乃馨

  • outing  郊游,远足

  • take sb. out for a treat  请某人去餐厅吃饭


如有侵权,联系即刻删除

来源:中国日报双语新闻、译世界

推荐阅读

英曲 · 第1辑 | 经典英文歌曲合辑 - 01-81

TED · 第1辑 | TED英文演讲合辑 - 01-72

听说 · 第1辑 | 发音口语听说训练合辑 - 001-130

四级 · 第1辑 | 英语四级考纲词汇26天突破

六级 · 第1辑 | 英语六级考纲词汇26天突破

重磅 · 第1辑 | 英语四六级考试最全攻略

精品 | 英文学术论文写作教程合辑 (1-40)

精品 | 和泽人家 - (1-9章,全本)

推荐 | 英音、美音系列语音视频教程合辑

精品 | 微英语外教系列英语课程汇集20讲

精品 | 读故事学英语系列合辑 - (01-27)

精品 | Daily English Dictation - 001-134

精品 | 英语听说系列教程 - 001-125

精品 | 外教社杯高校外语教学大赛课例

  觉得不错,请点赞↓↓↓ 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存