《外语电化教学》2023年第4期目录
第4期目录
第4期摘要
汉英小说翻译中的倒装报道句式研究
上海戏剧学院 冯 聪
上海外国语大学 冯庆华
摘要:小说使用报道句式的频率较高,对报道句式的语言特色与翻译策略进行研究很有必要。许多经验丰富的译者在报道语句中使用倒装句式,以强调说话人的表达语气和方式。本文试图基于语料库方法对汉英小说翻译中的倒装报道句式进行研究,对中国小说英译作品中倒装报道句式的占比、应用、动词特色、修饰语等进行了分析和探讨。本文对中国古典小说和现当代小说英译实践具有一定的参考价值与指导意义。
关键词:报道句式 倒装句 修饰语 语料库
生成式AI时代翻译制度建设的挑战与对策
中国海洋大学 高玉霞 任东升
摘要:生成式AI翻译技术的出现可能引发翻译质量评估困难、翻译行业就业困境、翻译道德伦理冲击、翻译教研颠覆性变革、知识产权侵犯、数据隐私泄露、意识形态渗透、语言文化多样性受损等诸多问题,提出了全新的翻译治理需求。当前中国的翻译制度建设面临着生成式AI翻译治理主体缺位、已有主体协同性亟需提升、翻译制度客体泛在化显著以及翻译制度内容复杂化等挑战,要求综合发挥多制度要素的协调功效,多制度主体共担治理责任,以建构全面系统、行之有效的生成式AI翻译制度体系,推动翻译行业和翻译教育的健康发展。
关键词:生成式AI 翻译制度 挑战 对策
ChatGPT时代机器翻译译后编辑能力培养模式研究
湖南大学 王 律 王湘玲
摘要:文章首先从理论上构建“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式,以华中地区一所综合性重点大学的40名MTI笔译硕士为研究对象,对该理论模式的可行性和有效性进行探索性研究。结果显示:“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式在一定程度上有助于学生形成更灵活、全面的译后编辑策略知识体系,促进译文质量评估能力提升,提高职业知识水平。从译文质量来看,实验组译后编辑产出在“流利度”和“文本功能性”变量指标上的得分显著高于控制组。该研究验证了“ChatGPT+MTPE”交互式译后编辑能力培养模式的有效性,为ChatGPT时代人工智能赋能翻译能力培养提供理论指导和实证支持。
关键词:译后编辑能力 ChatGPT 培养模式 译文质量
基于降维分类模型的译者风格研究
——以Silent Spring五译本为案例
中南大学 仲文明
南开大学 姚梦妮
摘要:文章结合主成分分析法与支持向量机构建降维分类模型,以平行模式考察黄中宪、韩正、吕瑞兰/李长生三组译者Silent Spring五译本的风格差异及变迁。结果表明,该模型能够较好地区分三组译者风格:黄译遣词造句丰富灵活,韩译张弛有度,吕李译朴实拘谨、兼有“瘦身”及“美化”的历时倾向。译者风格的差异与变迁主要受译者个人因素、出版社/编辑要求、对象读者的阅读期待及目的语规范影响。研究发现,成语等特征受文本切分方式影响,险被湮没;吕李译本历时变迁有限导致同一译者分类效果不显著,故而提出考虑文本单位,兼顾长尾特征;完善机器学习模型评价标准,深度开展跨学科研究的思考与进路。
关键词:译者风格 机器学习算法 主成分分析法 支持向量机 风格参数
教育数字化背景下的混合式大学综合英语智慧课堂创新转型
深圳大学 胡春华
华东理工大学 吴丽环
摘要:本研究通过考察华南地区某高校在综合英语改革创新方面的教学实践,发现混合式大学综合英语智慧课堂模式将课前准备、课堂活动以及课后实践通过线上、线下资源整合起来,实现双效互动并构建一个智慧循环的体系;问卷调查、学生访谈和教师访谈结果表明,学生对该模式总体持积极态度,推崇智慧课堂丰富的教学资源和新奇的教学方式;受访授课教师普遍认为混合式大学综合英语智慧课堂是传统课堂的有益补充,有助于提升学生的阅读能力、自主学习能力与合作能力等。
关键词:教育数字化 混合式智慧课堂 综合英语
混合教学情境下对比续写的协同效应
南京邮电大学 刘艳
南京信息工程大学 廖小根
南京师范大学 倪传斌
摘要:文章构建了强化互动的对比续写混合教学模型,并考察了该模型对英语专业学习者二语写作的协同效应。结果表明:(1)在语言形式层,与传统的“话题—讨论—写作—评价”模式相比,对比续写对学习者词汇多样性、词汇复杂度、句法复杂度均有显著协同效应;对句法准确度的协同效应不显著。这表明不同语言层面的协同敏感度不同,由此引发不同程度的促学效应。(2)在语言修辞层,对比续写对学习者语篇中引用、排比、例证、过渡、呼应、比较和对比等修辞指标均有显著的协同效应。文章借助三元循环协同模型阐释对比续写的动态协同机制。
关键词:混合教学情境 对比续写 协同效应 形式层与修辞层
外语专业学习者口头汇报多模态调用历时个案研究
西安外国语大学 苏 芳
北京外国语大学 杨鲁新
摘要:本研究采用个案研究对一位外语专业学习者的口头汇报模态调用进行历时分析。通过对自建小型语料库、访谈、叙事、课堂观察等多种来源数据的分析,本研究发现外语专业学习者口头汇报模态调用在实践、意识与情绪体验方面呈动态变化,并受课堂、重要他者与个体能动性的影响。课堂为学习者的模态调用提供了现实空间与文化资本,重要他者是其模态调用动态变化的直接动因,个体能动性是变化的内在驱动力。本研究可为外语课堂话语研究,尤其是模态调用相关研究提供一定参考。
关键词:口头汇报 模态调用 个案研究
在线同伴互评模式对英语写作同伴评语的影响研究
大连海事大学 曾 罡
大连海事大学/大连大学 李贝贝
大连海事大学 冯志伟
摘要:本研究旨在探究在线文本和语音两种同伴互评模式对英语写作同伴评语的影响及学习者对两种互评模式的态度。48名英语专业学生两人一组,利用腾讯会议的语音模式和微信平台的文本模式完成两个写作任务的互评活动。在线同伴评语按照定位问题、解释说明、提供解决方案、给予建议、称赞等五种类型进行编码、归类和分析。结果显示,文本模式的互评更多地指出问题和错误,而语音模式的互评则更倾向于给出建议、提供解决方案及称赞。学习者对在线同伴互评总体持积极态度,但相比语音模式,更喜欢文本模式,并且认为文本模式更能促进写作。该研究有助于加深对在线同伴互评的理解,为提升同伴互评的有效性、促进学生写作能力的发展提供新思路。
关键词:英语写作 同伴互评 在线语音模式 在线文本模式 同伴评语
新文科背景下的英语师范生素养培养体系的构建研究
郑州工业应用技术学院 张凤娟
常熟理工学院 张良林 胡志红
摘要:英语(师范)专业是英语专业和教育专业的复合专业,承担着培养新时代英语教师的教育使命,理应以师范专业认证为准绳,为国家培养高质量的英语师资队伍。新文科背景下,教育信息化成为实现教育现代化的重要内容和主要途径,英语师范生信息化素养的培养贯穿整个培养过程。英语师范生素养的培养基于需求导向的培养目标,聚焦“一践行三学会”的要求,并用完善的课程体系加以支撑,融入教育信息化要素,改革教学方法,建立高效的质量保障体系,确保为国家输出优秀的基础教育英语师资。
关键词:英语师范生素养 培养体系 新文科 专业认证
外语教育思政资源高效应用探索:数字化途径
曲阜师范大学 秦洪武 孔 蕾
摘要:本研究结合外国语言文学教育教学实际,探讨思政内容与外语教学在内容上的衔接、融合问题,提出了针对外语教育课程思政建设的数字化路径。本研究认为,综合运用语言处理技术可实现思政资源与教学内容在多个语言层面的匹配,既可以优化思政资源的调用方式,也能为科学布局思政内容和有针对性地制定课程思政教学计划提供可靠依据。
关键词:外语教学 课程思政 信息技术 思政资源利用
医学院校“专业英语”课程思政实践研究
皖南医学院 王翠莲 康 勇 高 洁
摘要:三全育人和“新医科”建设为医科院校课程思政指明了方向。文章基于实践教学,探索医学院校“专业英语”课程思政建设中的内涵本质、思政方法及思政效果等问题,并对此提出相关建议,以期将专业英语教育与思政教育有机结合,助力于培养复合型医学人才,满足当今世界与健康中国的发展需求。
关键词:课程思政 “专业英语” 复合型医学人才
后网络时代的翻译传播研究
兰州财经大学/西北师范大学 曹 进
兰州财经大学 邓文静
摘要:文章从阐释翻译与传播的关系入手,探讨了翻译的有效传播应具有的模式,研究了网络翻译的新方式和新理念,分析了后网络时代翻译传播的特点、方法及功能,旨在探究在文化差异性与多元化的后网络时代中,运用有效翻译传播策略赢得他者的认同并与其和平共处,避免因译者与读者缺乏关于他者文化的生活体验和记忆而导致的文化翻译“敏感性”和传播“排异性”问题。后网络时代的翻译传播是在虚拟世界里实现翻译过程和传播过程的新文化形态,其主要功能是采用多种网络技术翻译信息,实现信息有效传通。网络环境下的翻译传播有助于受众了解译者传播意图,培养其友善态度和合作愿望,并创造一个有利于信息输出方的国际传播环境,取得广泛支持与合作。
关键词:翻译传播 后网络时代 传通 传播模式 传播语境
新时代生态文明建设对外传播话语与国家生态形象塑造研究
北京外国语大学 何 伟 程 铭
摘要:文章运用内容分析法和基于系统功能语言学及物性系统理论的语料库辅助功能话语分析法,考察新时代中国生态文明建设对外传播话语的内容主题和语言表征,以探讨其对国家生态形象的塑造。研究发现:报道内容主要从政治、经济和社会维度将中国塑造为生态文明的规划者、绿色发展的先行者和环境污染的治理者,报道倾向整体上以正面积极为主;语言表征主要聚焦中国的主动行为,将中国塑造为生态现代化强国的建设者和全球生态治理体系的引领者,在中国的受动行为上,将中国塑造为被赞扬者和被期待者。
关键词:生态文明建设 对外传播话语 国家生态形象 内容分析 功能话语分析
知识翻译学视角下二十四节气可译性研究
安徽理工大学 王宗华 邓高胜
摘要:二十四节气最早完整记录于《淮南子》,蕴含着丰富的科学、哲学和文化内涵,是中华优秀文明成果的典范。如何在翻译中体现其丰富的内涵是讲好中国故事和增强中国文化软实力的重要组成部分。文章以知识翻译学为指导,从形态、句法、语义、历史、社会、文化及国家治理等角度探讨二十四节气的英译,以推动中华文化更好地走向世界,促进中外文明成果交流互鉴。
关键词:二十四节气 《淮南子》 知识翻译学 可译性
区域国别经济文化互动语境下中国地方文化形象建构与接受
——以斯里兰卡媒体报道中的湖南为例
湖南科技大学 曾建松 李奇明
摘要:文章通过语料库与批评话语分析相结合的研究方法,基于Fairclough的三维分析框架,对斯里兰卡主流英语媒体关于湖南的报道议题、趋势与文本进行分析。研究发现,在区域国别经济文化互动语境下,斯里兰卡主流英语媒体关注湖南政治、社会、经济与文化方面的报道分别占比为38.8%、30.6%、18.4%和12.2%,建构了一个区域国别关系密切、文化与旅游资源丰厚、经济发达的积极的湖南形象,并对湖湘文化持有肯定的接受态度。同时,由与湖南的经济文化互动上升到称赞“中国朋友”,从而体现出地方文化形象的建构与接受有助于中国文化的国际传播。
关键词:湖南形象 斯里兰卡主流媒体 批评话语分析