Bilingual丨“对话小猫”火出国门了!看看哪个视频说中了你的心声......
“泉城啄木鸟”活动持续进行中
本文转载自中国日报双语新闻微信公众号
最近,你一定也刷到过这两只“对话小猫”:
两只原本并无交集的小猫,凭借着“赛博缘分”成为搭档并迅速走红,变成了新一代的互联网“嘴替”。
Recently, social media has been captivated by two adorable cats. One of them, Bo Zai, holds an intense gaze, as if pondering life's deepest questions, while the other, Guang Dang, appears worried and perplexed.
视频来源:石黑英雄一官方账号/B站
最近,就连Tiktok上也出现了这两只小猫的身影。
在网友的创作中,两只小猫时而是母女,时而是师生,时而是情侣,时而又是闺蜜,一个咄咄逼人,一个委屈巴拉。
借着小猫的嘴,大家分享自己在生活中的小事,观者看得忍俊不禁,又深感共鸣。
比如,当导师来问你论文进度,你却只写了“摘要”的时候。
图源:小羊不养生/小红书
或者,和同事点外卖,却都不知道要吃什么的时候。
图源:比卡卡秋/小红书
再如,当你作为一个恩格尔系数高达90的大学生,被妈妈盘问生活费去处的时候。
图源:tong/小红书
Despite never meeting in real life, netizens have paired the two cats up, projecting their inner thoughts onto them, which has found resonance among other netizens.
两只小猫到底在讲什么?
给这么多网友当“嘴替”,两只小猫究竟在说什么?
其实,在现实生活中,它们是两只互不相识的猫。左边一本正经的严肃小猫叫波仔,是一只五岁的金渐层;右边的委屈小猫叫咣当,是一只田园猫。
波仔的片段来自于博主“骄傲的大肥兔”在去年一月份发布的一条视频。视频中,波仔正在围观两只猫咪打架,在旁观战的它嘟嘟囔囔,不敢上前。
有网友解读说,波仔是在模仿人类的语气,想要和人类对话。
也有网友调侃,波仔这是在问:“人家的耳朵呢?”
而咣当的“猫语”就比较好懂了。因为在它的主人“吟游诗人咣舅爷”的视频列表中,咣当唯一的猫生大事就是——吃饭。所以网友视频中,满腹委屈的灰色小猫其实是在说“我饿了”。
不过,看看咣当这圆润的脸盘,就知道这只“小煤气罐”每次委屈巴巴地求投喂都能奏效。
What on earth were they talking about?
According to their owners, the cat on the left, Bo Zai, was watching two other cats fighting, while Guang Dang, the cat on the right, was requesting snacks from her master.
互联网上的可爱小猫并不少,为什么偏偏是这两只小猫成为了大家的“嘴替”?
浏览网上大部分“对话小猫”的视频,不难发现,网友们是在借着波仔的震惊疑问,和咣当的老实巴交,袒露自己内心不敢说出的实话。
Why were Bo Zai and Guang Dang objects of attention by netizens among all the adorable famous cats on social media? When perusing the videos featuring these felines, it becomes evident that individuals who may feel unable to express their true emotions in real life are using Bo Zai's profound questions and Guang Dang's sense of grievance to speak on their behalf.
而“对话小猫”的走红,也让这些现实生活中不敢言说的困境,在赛博空间找到了回音。
许多学生党们通过“对话小猫”表达了被导师催论文进度的焦虑。在评论区,网友们纷纷赶来宽解:
“写到摘要说明你这是快写完了吧。”
“比那个只写标题的强一丢丢。”
也有老师现身说法表示:“昨天还在催学生。”
The popular cat dialogue videos on the internet have provided a platform for more people to find solace. Students, in particular, express their anxiety by utilizing the video template to recreate scenarios where they feel pressured by their teachers to complete assignments. Subsequently, they find comfort in the supportive comments on the videos.
在这些网友们有来有回的对话中,视频的发布者们在网络上迅速找到了同伴,知道自己并不孤单,而那些焦虑不安的情绪也在无形中得到部分消解。
虽然论文还是要写,生活还在继续,不过多亏波仔和咣当,让我们知道一样的人还很多,我们不再孤单。
Through the interactions between the video posters and the commentators, individuals can quickly connect with their peers online, partially alleviating their anxiety.
推 荐 阅 读