查看原文
其他

日语名讲堂 | 福利放送!北外名师宋刚翻译实践经验分享

联普日语社区 联普日语社区 2022-01-11

【全网独家】最新最热最全的日语岗位!

点进来收获令你心动的offer吧!

日语工作周榜(持续更新) | 汇集全国最新岗位榜单!附部分岗位详细要求




部日语教指委联合主办的第三届人民中国杯日语翻译大赛自2020年3月开赛以来,受到社会各界的广泛关注和积极响应。目前来自全国400多高校、企业的2000多名选手已报名参赛。


今天,我们来回顾来自北京外国语大学日语学院的宋刚老师在第三届人民中国杯日语翻译大赛的公开讲座,宋刚老师为大家分享他的翻译实践经验,欢迎收看!

宋刚北京外国语大学日语学院翻译专业(MTI)教研部主任、翻译研究中心主任、副教授,博士。研究方向为中日比较文学、汉日翻译,曾出版专著《中日近代文学比较研究》(外语教学与研究出版社),译著《宫泽贤治童话集》(中信出版社)等15部;在国内外学术期刊发表论文近30篇。课余时间兼职国际会议的同声传译及笔译工作,曾在APEC会议、G20峰会、一带一路峰会、亚洲文明对话大会等担任同声传译译员。曾参与2017年十九大报告、2018年-2020年两会政府工作报告日文版翻译工作。

👇👇👇






宋刚老师主讲,面向广大译员、教师、考生,在线传授同声传译笔译技能的一月寒假培训班再次开班,可为参训教师开具研修邀请函,学习完成后由《人民中国》签发结业证书点击蓝字了解详情,扫码报名抢座!

北京外国语大学宋刚博士主讲精品课程《中日翻译在线实训》开班!


日语翻译大赛公开讲座系列

第1讲 中译日阅卷心得

第2讲 参赛指导经验分享

第3讲 翻译实践经验分享

第4讲 参赛指导心得分享

第5讲 翻译答题心得(笔译部分)

第5讲 翻译答题心得(口译部分)

第6讲 日常练习积累和比赛心得

第7讲 参赛经验分享

第8讲 叙述视角与翻译

第9讲 翻译标准的再思考

第10讲 参赛指导经验分享

第11讲 天下翻译以信为本

第12讲 参赛指导与汉译日翻译实践心得

第13讲 试论笔译教学中“查询”意识培养策略

第14讲 二十年翻译经验杂谈

第15讲 より良い訳文を目指すには

第16讲 《天声人语》翻译习作中的问题

第17讲 中日同形词的翻译

第18讲 浅谈日语专业口译人才培养之“教与学”

第19讲 いかに翻訳能力を培うか

第20讲 对日汉翻译活动的再认识

第21讲 場面と用途に合わせた ふさわしい表現

第22讲 日译汉之我见



更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。


日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。




黄金阅读时间

1.【最热】“日语世界”杯 | 年度大赛隆重开启  终极大奖直通日本!

2.【最火】第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖名单公布!

3.日语名讲堂 | 第三届人民中国杯辅导讲座第22讲:日译汉之我见

4.同声传译 | 中共中央首场新闻发布会日语、英语同传音频

5.日语工作周榜(持续更新) | 汇集全国最新岗位榜单!附部分岗位详细要求

6.有声中日双语 丨“甜野男孩”用日语怎么说?

7.日汉双语专业课 | 日语发音技巧


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存