其他
中日有声双语|两会:坚决反对“和稀泥”,日语怎么说?
两会进行时!最高人民法院工作报告显示,五年来,人民法院弘扬社会主义核心价值观。面对矛盾冲突、是非曲直,不回避、不含糊、不迁就,旗帜鲜明支持见义勇为,坚决反对“和稀泥”。“和稀泥”日语怎么说?一起来看看吧。
“和稀泥”一词比喻调和纷争、多指无原则地调和折中。通过在中日词典第3版、weblio白水社中国语词典、北辞郎的查询,我们发现它有以下的日语解释:
为了便于大家理解,这里举两条例句:例1:これは原則上の違いだ、君は態度をはっきりさせるべきだ、なあなあ主義は許されない!这是原则上的分歧,你必须明确态度,不得和稀泥!
这个例句中用「なあなあ主義」来表示“和稀泥”。
例2:誰が正しく誰が間違っているかはっきり言わなくてはいけない、いつもいい加減なところで丸められてはよくない。孰是孰非必须说清楚,不能总是和稀泥。
这个例句中用「いい加減なところで丸める」来表示“和稀泥”。
其实我们今后在汉译日的翻译过程中遇到“和稀泥”一词其实也可以采取上述翻译。反过来想,我们能否通过日语例句学习日译汉的翻译知识呢?
比如下面这句话
「小人は無原則に妥協するばかりで真の協調性には欠ける」这句话怎么翻译呢?可以直译为“小人只会无原则的妥协,缺乏真正的协调性”。
如果用我们刚才学到的“和稀泥”知识来翻译的话:“小人一昧和稀泥,缺乏真正协调性”。将“无原则的妥协”改为“和稀泥”,句子前后一下子精简了很多,甚至前后都是七个字。
这便是日汉参考译文的双向学习思路,我们既能从日语译文中学到汉语的翻译,也能从已知的汉语译文中学到日语的翻译。
词汇拓展还有一个词与“和稀泥”意思接近,这个词是「事なかれ主義」。
「事なかれ」
多以「事なかれ主義」的形式使用,形容极力避免与周围人发生争执,避免麻烦事。并不具备协调性,特指态度消极怕麻烦。
▼
和稀泥
なあなあでまとめる、なあなあ主義、いい加減なところで収める、無原則に妥協する
事なかれ主義
多一事不如少一事、得过且过、消极主义
以上就是今天的学习内容,欢迎大家点赞在看加转发支持我们。关注我们,学习更多外语知识。
点击学习更多热词
推 荐 阅 读
2.阅路生花 | 人民中国杯全国大学生日语阅读大赛正式开赛!
3.星光灿烂!人民中国杯日语才艺大赛等待你的参与!(5月28日截止)
4.语你同行 | 人民中国杯全国大学生日语语法大赛正式开赛!
6.跟外教读日语 | 国产电影《郊区的鸟》在日本定档3月18日上映