熟词僻义 | custom 是一种什么生意?
今天小站来和各位聊聊 custom 这个熟词。
对于很多小伙伴而言, custom 是一个熟词僻义的老词,熟义即其本义“风俗、习俗”,僻义是作复数表示“海关、关税”。
Custom 一词源自拉丁语 consuetudinem (风俗、习惯),12世纪经古法语 costume (表示“服装、戏服”的英语单词 costume 也是源自该法语单词,由于是18世纪再次进入英语,所以继承的是该法语单词的后来含义)进入英语时写作 custume ,表示“习惯做法”。
习惯做法这个概念用在国家、民族、地区或者社会上,就被称为“风俗、习俗”,用在个人身上,那便是“习惯、习性、惯常行为”。与 habit 侧重指自然养成的、不易去掉的个人习惯不同, custom 强调特性一致、长期延续,甚至有时具有强制性,比如:
这里的规矩历来如此。
The custom here has always been so.点燃奥林匹克圣火的习俗可以追溯到数个世纪前。
The custom of lighting the Olympic flame goes back centuries.
比奥林匹克圣火更早的是奥林匹克运动会,可以追溯到公元前的古希腊时代。那时的雅典(Athens)是爱琴海(Aegean Sea)沿岸的商业贸易中心,外地来的商贩为了使自己在当地的贸易权益受到保护,便向雅典城邦当局赠送礼物。
久而久之,外地商贩进入某地开展商贸活动时向当地领主缴纳保护费或者说入市费,就形成了一种历史悠久的惯例。
而这种惯例发展到今天就是进出口贸易中常说的“关税”,常用复数形式 customs 。从关税再进一步引申, 还可以表示“海关”,既可以指政府机构,比如:
英国税务海关总署
Her Majesty's Revenue and Customs (HM Revenue and Customs or HMRC)美国海关和边境保护局
United States Customs and Border Protection (CBP)
也可以指港口或机场等的征收关税的场所,比如:
通过海关和交验护照
to go through customs and passport control
就是如此熟悉的一个 custom ,当它出现在《经济学人》2020年6月13日刊的下面这句话时,你还认识吗?
If, faced with half-empty offices, such service workers do not come back for want of custom, that will add to the commuters’ disinclination to return.
这句话大意是说:如果面对半空的办公室,这些服务人员因为缺少(for want of) custom 而不回来,这将使得通勤者们更加不愿意返回。
那句中的 custom 是什么意思呢?
显然,无论是“习俗”还是“关税、海关”,这些概念套入句中都说不通。其实,这里的 custom 指的是“(顾客对商店等生意的)惠顾、光顾”,强调经常性或习惯性的购买物品或服务,比如:
促销并不是招揽顾客的唯一途径。
Promotion is not the only way to win custom.自从疫情爆发以来我们失去了很多生意。
We've lost a lot of custom since outbreak began.
值得注意的是, custom 的这个含义多用于英式英语,而在美式英语中则常用 business 表达,比如:
感谢您的惠顾。
We're grateful for your business.
当引申用于指人或客户时,则表示“老主顾、经常性的顾客”,类似于小站去年推过的 小词详解 | patron 。说到这里,想必不难理解 customer 与 custom 的渊源了。
再回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是:如果面对半空的办公室,这些服务人员因为缺少生意而不回来,这将使得通勤者们更加不愿意返回。
除上述以外, custom 还有以下两个含义值得注意:
一是作形容词表示“定做的、量身设计的”,也常用作 custom-built 或 custom-made ,或“专做定货的”,比如:
一套定做的银器
a custom set of silver专做定制衣服的裁缝
a custom tailor
二是在法律领域表示“习惯法”,比如:
习惯法要求人们先结婚后生育。
Custom demands that people get married before having children.
好了,关于 custom 就讲到这里。
往期回顾