查看原文
其他

火箭莫雷提醒我们在涉外合同加“爱国条款”?错了!

颜辞镜 熊猫法律星球 2023-05-15


北京时间10月5号上午10:41分休斯顿火箭队总经理达雷尔·莫雷发布了涉港的言论,他在个人推特中,发布了一张图,是近几个月港示威者常喊口号“Fight for freedom, Stand with Hongkong(为自由而战,和香港在一起)” 。

 


针对昨天,中国篮协立刻发出声明,休斯顿火箭俱乐部总经理莫雷公开发表涉港不当言论。中国篮协对此表示强烈反对,并将暂停与该俱乐部的交流合作事宜。


终于坐不住的NBA在今天,针对莫雷作死的事情,回应了一封声明,内容如下:



为了方便各位看不懂英文的朋友,我随便翻译一下:对不起,下次还敢!


正确的中文翻译:

我们对休斯顿火箭队总经理达瑞尔-莫雷发表的不当言论感到极其失望,他无疑已经严重地伤害了中国球迷的感情。莫雷现已澄清他的言论不代表火箭队和NBA的立场。在NBA的价值观下,人们可对感兴趣的事情深入了解并分享自己的看法。


(尽管莫雷的言论不代表火箭或者NBA,但咱还是要支持他表达个人观点的自由)


我们极其尊重中国的历史与文化,希望体育和NBA作为一股团结的正能量,继续为国际文化交流搭建桥梁,将人们凝聚在一起。


(我们尊重你们中国历史文化,麻烦你们中国球迷也冷静理智点,别拿你们的爱国主义绑架我!)


就问你们,看到这样双标的声明,气不气?!一边赚中国球迷的票子一边糟蹋球迷的心头热血!!!


这两天,中央广播电视总台央视体育频道发布暂停赛事转播声明、李宁发布中止合作声明、腾讯体育发布暂停比赛报道声明、浦发银行信用卡发布抗议反对声明、你我贷发布中止合作声明。


莫雷被千夫所指,导致NBA遭到中国合作方连连声明中止合作,这是咎由自取。


有同行指出,在签订合同时应当添加“爱国条款”。


但笔者以为,不能动不动就拿“爱国”说事儿,法律人应该严谨尤其是合同条款名称。


我们是中国人,你要求中国人爱国没有什么问题,但是你要求外国人爱中国,是不是有点得寸进尺了?这得多强势多牛逼的一单生意才值得老外捏着鼻子签下这种“不平等条约”!


如今中国走向国外,背靠日渐强盛的中国,我们也不是靠着强按牛头硬喝水的德行做生意,就算要签也应该是签“尊重中国主权条款”而非“爱国条款”。


法律人若不在细节处锱铢必较,又如何体现法律人的价值所在?


当然,比起前些日子奢侈品品牌辱华事件当中所牵涉明星断然“解约”的态度,上述品牌的“中止”“暂停”似乎来得不那么解气。


如果大家还有印象,D & G(杜嘉班纳)、Versace(范思哲)、Balenciaga(巴黎世家)、Burberry(巴宝莉)、Givenchy(纪梵希)、 Coach(蔻驰)这些品牌都在过去12个月里发表道歉、取消时装秀、取消营销活动,都曾经因为辱华或者在“一中”立场上犯下错误,而惹怒中国消费者,因此失去了他们在中国的代言人、品牌大使,D & G甚至被走秀模特和观秀嘉宾当场罢席。


在政治、经济界对“一个中国”已经取得了广泛共识,香港和澳门虽然是特别行政区,台湾属于中国但“一中各表”,都是中华人民共和国不可分割的一部分。


长期以来,外企在中国的本土化过程中,有一些企业会进行较为深入和良好的本土合规化及内控融合,因此从企业内部文化开始与本地文化进行横向融合,采用本地政治地理架构、移植本地风俗习惯。


而有部分企业在中国的本土化却仍旧保留了较多外企文化,例如组织架构、内部业绩报告,都是将大陆、香港/澳门、台湾等地区分开列表。在公司网站的下拉菜单中将香港、澳门和台湾列为国家选项,则是公司内控软件设计和构建的产物。


通常软件工程师设计软件时,他们惯常的做法有两种,或者是复制国际标准化组织(ISO)在菜单中显示的地点的国家代码,或者是与网站软件框架兼容的“国家列表”或“地址”模块。为“国家及其附属领土”创建了单独的 ISO 代码,这意味着中国香港、澳门和台湾地区都会有自己的代码,然后这些代码进入“ 国家”(Country)下拉菜单,都会被视为单独的国家。这些外企的外籍员工并不会深究到底香港、澳门、台湾是特区、省份还是国家,看到是Country就习惯性当做是Country。


不管是什么原因,一旦出现了破坏“一个中国”原则的问题,对于中方的企业和个人来说,都会造成巨大的经济损失。


因此,中方不能每次都被动地发声明解约、中止、暂停,像个委屈的小媳妇一样,我等你道歉来哄我。


我们应当在合同缔约之初,未雨绸缪地加入“尊重中国主权条款”约束涉外一方,要求对方在任何情况下都不能做出任何破坏“一个中国”的行为,当对方做出了不当行为后,大方坦然地要求道歉并提出索赔要求。


过去,在娱乐法领域,笔者通常在代言、经纪、演艺合同里会为艺人一方加上严苛的“品行条款”,艺人假如触犯法律法规、做出有违公序良俗、涉及政治错误言论、任何误导青少年的错误行径及导致合作方声誉受损的行为,合作方均有权单方面无条件解约并索偿高额违约金。


自去年的奢侈品辱华事件频频发生后,文化圈内的各类合作合同将“品行条款”大大扩充,并且约定为双方义务,不再是艺人一方的义务,合作方即品牌方、影视方同样承担相同的义务,否则艺人也有权利单方面解约。


将“品行条款”稍作变更,就可以通用于文体娱乐界的“尊重中国主权条款”,同时约束双方不得作出任何有违“一个中国”原则和立场的行为。


下文当中的英文条款为热心网友翻译,仅供参考,如须用于正式合同文本,请自行重新撰写。


外方强势的“尊重中国主权条款”:


1、  双方应当陈述及保证尊重、理解中方企业及员工关于“一个中国”的政治立场,并认为尊重该立场是双方合作的基础;


Both parties shall represent and warrant that both parties respect and understand the political stand of Chinese enterprises and their employees on “One China” and deem such respect and understanding the basis for cooperation between both parties.


2、 双方应当承认并保证尊重中国人民爱国热情、不得发表任何支持分裂言论、与中国政府外交政策、国家利益不符的言论;


Both parties shall acknowledge and warrant that both parties respect Chinese people’s patriotic enthusiasm and will not publish opinions that support China’s national secession or are inconsistent with China’s foreign policies or national interests.


3、 双方应当保证并督促自己的所有在职员工尊重中国人民爱国热情、尊重中国历史;不得发表支持分裂言论、与中国政府外交政策、国家利益不符合言论;不得作出违背社会主义公序良俗的行为、不得作出违背中华人民共和国法律的行为。


Both parties shall warrant and urge that all of their in-service employees respect Chinese people’s patriotic enthusiasm and the history of China; none of them publishes opinions that support China’s national secession or are inconsistent with China’s foreign policies or national interests; and none of them has behaviors that go against the public order and good customs of socialism or laws and regulations of the People's Republic of China.


4、当一方违反上述任一一条时,另一方应当有采取暂停合作、要求另一方道歉、赔偿、解聘作出不当言行的员工、甚至终止合约的权利。


If either party breaches any of the above clauses, the other party shall have the right to suspend the cooperation; request for the breaching party’s apologies and compensation; require the breaching party to dismiss the employee who has misconduct; and even terminate the contract.


5、守约方在有权在违约方拒绝道歉时采取“实际履行”的救济方式,有权用国外合作方名义发表在违反上述规定情况下的道歉声明。


If either party breaches any of the above clauses and refuses to make apologies, the other party (the non-breaching party) shall have the right to adopt the remedy of “actual performance” and publish an apologetic statement in the name of the foreign partner.


6、一方有权在合作方违反上述条款规定的情况下,要求合作方因为该等行为给守约方产生的一切损害提供免责赔偿。


If either party breaches any of the above clauses, the non-breaching party shall have the right to require the breaching party to protect, defend, indemnify and hold harmless the non-breaching party from all claims, demands, damages or losses to the non-breaching party as a result of such breach.


中方强势的“尊重中国主权条款”:


1、外方应当陈述及保证尊重、理解中方企业及员工关于“一个中国”的历史及政治立场,并认为尊重该原则立场是双方合作的基础,该原则为不可动摇的合作前提;


The fremdness shall state and guarantee respect and understanding of the historical and political stance of the "one China" of Chinese enterprises and employees, and believe that respecting the principled position is the basis for cooperation between the two parties, and this principle is an unshakable cooperation premise;


2、外方应当保证在华员工及涉及对接中国工作的外籍员工没有任何反对或抵触“一个中国”的政治立场,包括在过去以及当下没有跟任何与反华势力、反华人士接触。


The fremdness should ensure that employees in China and foreign employees involved in China's work in China do not have any opposition or conflict with the "one China" political position, including no contact with anti-China forces and anti-China people in the past and in the present.


3、外方应当承认并保证尊重中国人民爱国热情、不得发表任何支持分裂言论、不得发表任何抵触反对与中国政府外交政策的言论、不得发表任何与中国政府利益不符的言论。


The fremdness should recognize and guarantee respect for the patriotic enthusiasm of the Chinese people, not to express any support for splittist speech, to express any dissatisfaction against the Chinese government's foreign policy, and not to make any statements that are inconsistent with the interests of the Chinese government.


4、外方应当保证自己所有的产品线、设计、宣传、品牌、展播、合同、网站、APP等一切对内对外展现形式均不得出现任何违背“一个中国”原则的内容。


The fremdness shall ensure that all its product lines, design, publicity, brand, exhibition, contract, website, APP and other forms of internal and external presentation shall not contain any content that violates the "one China" principle.


5、外方应当保证并督促自己的所有在职员工尊重中国人民爱国热情、尊重中国历史;不得发表支持分裂言论、与中国政府外交政策、国家利益不符合言论;不得作出违背社会主义公序良俗的行为、不得作出违背中华人民共和国法律的行为。


The fremdness s shall warrant and urge that all of their in-service employees respect Chinese people’s patriotic enthusiasm and the history of China; none of them publishes opinions that support China’s national secession or are inconsistent with China’s foreign policies or national interests; and none of them has behaviors that go against the public order and good customs of socialism or laws and regulations of the People's Republic of China.


6、当外方违反上述任一一条时,中方要求外方赔偿XXX万元违约金、改正错误、向中方赔礼道歉、解聘作出不当言行的员工,中方有权单方面终止合约。


When the fremdness violates any of the above, the China  requests the fremdness to compensate the XXX million yuan for liquidated damages, correct the mistake, apologize to the Chinese party, and dismiss the employee who made the improper words and deeds. The Chinese party has the right to terminate the contract unilaterally.


7、中方在有权在外方拒绝道歉时采取“实际履行”的救济方式,有权用外方名义发表在违反上述规定情况下的道歉声明。


China has the right to take the form of "actual performance" when the fremdness refuses to apologize, and has the right to issue an apology statement in the name of the fremdness in violation of the above provisions.


8、因外方违反上述任一一条导致中方被索赔或遭到行政罚款,中方赔偿或缴纳罚款后有权向外方索赔。


If the fremdness violates any of the above rules and causes the Chinese party to be claimed or fined, the Chinese party shall have the right to claim compensation from the fremdness after paying the penalty.


美国的交易并购当中,经常会将Patriot act(爱国者法案)写入其中,一方面是美国国力强盛的体现,另一方也是美国法律借着长臂管辖向他国延伸。


我国对香港、澳门、台湾的领土主权不能体现在声明当中, 要切切实实落到实处,从每个企业家的合同里的“尊重中国主权条款”做起,用行动捍卫中国主权!

往期好文

王泽鉴:读案例是法律人的日课

律师助理的朋友圈鄙视链

法官和律师的区别

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存