查看原文
其他

音频+视频+双语 | 习近平主席建军90周年阅兵讲话


关注北极光翻译

学习英语,领悟翻译,沟通世界!

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0531bt9po7&width=500&height=375&auto=0


同传音频:




在庆祝中国人民解放军建军90周年阅兵时的讲话

Speech at the Commemoration of the 90th Founding Anniversary of the People’s Liberation Army (PLA)


习近平

Xi Jinping


2017年7月30日

July 30, 2017


同志们:


Comrades,


今天,我们在这里举行隆重的沙场阅兵,以庆祝中国人民解放军建军90周年。


Today, we’re holding a grand military parade at the training base in celebration of the 90th anniversary of the founding of the Chinese People’s Liberation Army. 


90年前,南昌城头一声枪响,宣告中国诞生了中国共产党领导的新型人民军队。90年来,人民军队高举着党的旗帜,脚踏着祖国的大地,背负着民族的希望,浴血奋战,勇往直前,战胜一切敌人,征服一切困难,为中国人民站起来、富起来、强起来建立了不朽的功勋!


Nine decades ago, a gunshot heard from the city of Nanchang pronounced the birth of the new model of the people’s army led by the Communist Party of China. In the past nine decades, the PLA has held high the banner of the Party while rooted firmly on the ground of the nation. In carrying the aspirations of the Chinese people, they have fought bravely and shed blood, marched forward, triumphed over all enemies, tackled all difficulties in order to advance the dignity, prosperity and strength of the Chinese people.


历史充分证明:我们的人民军队不愧是听党指挥的英雄军队,不愧是忠心报国的英雄军队,不愧是为中华民族伟大复兴英勇奋斗的英雄军队。我们党为拥有这样的英雄军队感到骄傲和自豪!全国各族人民为拥有这样的英雄军队感到骄傲和自豪!


History has provided ample proof that the PLA is a gallant military force loyal to the Party and loyal to the country. It is a military force that strives for the cause of the great rejuvenation of the Chinese nation. Our Party takes great pride in having such a gallant military force and all countrymen and women of all ethnicities in China take great pride in having such a gallant military force.


同志们!安享和平是人民之福,保卫和平是人民军队之责。天下并不太平,和平需要保卫。今天,我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更需要建设一支强大的人民军队。我们要深入贯彻党的强军思想,坚定不移走中国特色强军之路,努力实现党在新形势下的强军目标,把我们这支英雄的人民军队建设成为世界一流军队。


Comrades, being able to enjoy peace is a blessing for the people, and it is the responsibility of the PLA to protect it. The world is not entirely a peaceful one, and peace needs to be safeguarded. Today, we are closer than any other period in history to the goal of the great rejuvenation of the Chinese nation. And we need, more than any period in history, to build a strong military. We must fully implement the strong military philosophy as set forth by the Party, walk unswervingly on the path of building with Chinese characteristics the strong military, and strive towards the Party’s strong military goal under the backdrop of new realities, and build our gallant military force into a world-class one.


全军将士们!你们要坚定不移坚持党对军队绝对领导的根本原则和制度,永远听党的话、跟党走,党指向哪里、就打到哪里。


All comrades, commanders and soldiers of the PLA,


You should unswervingly follow the absolute leadership of the Communist Party of China, listen to the directions set by the Party and follow its command. Wherever the Party points, and you shall go to battle.


全军将士们!你们要坚定不移坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,始终同人民站在一起,时刻把人民放在心头,永远做人民子弟兵。


All commanders and soldiers of the PLA,


You should always follow the basic principle of serving the people whole-heartedly, forever standing with the people, keeping the people in your minds and hearts, and be an army of the people, and for the people.


全军将士们!你们要坚定不移坚持战斗力这个唯一的根本的标准,聚焦备战打仗,锻造召之即来、来之能战、战之必胜的精兵劲旅。


All commanders and soldiers of the PLA,


You should see your capacity for combat as the sole standard for self-measurement, focus on combat readiness, and build yourself into an elite force that is ready for action and victory at all times.


全军将士们!你们要坚定不移坚持政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军,全面提高国防和军队现代化建设水平。


All commanders and soldiers of the PLA,


You should carry out unswervingly the building of a solid political foundation of the military, military reforms, technological development, and law-based administration in order to comprehensively modernize our national defense and military.


我坚信,我们的英雄军队有信心、有能力打败一切来犯之敌!我们的英雄军队有信心、有能力维护国家主权、安全、发展利益!我们的英雄军队有信心、有能力谱写强军事业新篇章,为实现“两个一百年”奋斗目标、为实现中华民族伟大复兴的中国梦、为维护世界和平作出新的更大的贡献!


I firmly believe that our gallant military has both the confidence and the ability to defeat all intruders; that our military has the confidence and ability to safeguard our national sovereignty, security and development interests; that our military has the confidence and ability to write a new chapter in the building of a strong military, and make new and greater contributions towards the realization of the Two Centenary Goals, the China Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation and the safeguarding of world peace.


下面学习下关键词:

同志们好——

“Hello comrades!" (路透社)

"Salute to you, comrades!" (新华社)


主席好!

“Chairman Xi!” (美联社)

"Hail to you, chairman!"(新华社)


同志们辛苦了!

"Comrades, you are working hard!” (路透社)

"Comrades, you have worked hard!”(美联社)

"Comrades, thanks for your hard work!” (新华社)


为人民服务!

"Serve the people!” (路透社)

“We are serving the people!” (法新社)



听党指挥

 "Follow the Party!”(路透社 / 新华社)


能打胜仗

"Fight to win!"(路透社 / 新华社)


作风优良

"Forge exemplary conduct!” (路透社 / 新华社)


 “撼山易,撼解放军难。”

新华社:It's easier to shake a mountain than the PLA.
CNN:It is easier to move a mountain than to shake the PLA.
美国Breitbart News:It is easy to shake a mountain, but no way to shake the PLA.
《印度斯坦时报》:Shaking a mountain is easy but shaking the People’s Liberation Army is hard.
印度India Today:Shaking a mountain is difficult;shaking the PLA is even more difficult.


此部分来源于:外宣微记


欣赏下完整阅兵视频:


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w0531i9g2le&width=500&height=375&auto=0


下载同传音频:关注公众号,回复关键词 “阅兵”。


推荐阅读

重磅 | 语料库分享系列一 | 1122万中英对照语料库等你拿!

合辑 | 双语语料库下载

合辑 1 | 双语美文 001-030

合辑 2 | 双语美文 031-050

合辑 1 | 翻译备考 | 关键词汉译英001-020

合辑 2 | 翻译备考 | 关键词汉译英 021-039

合辑 | Speak English Like An American (01-25)

语料库 | 财经金融类语料库

2017年政府工作报告

2017年李克强答记者问

语料库 | 中英对照 | 政府工作报告

翻译技术 | 如何做原文与译文对照格式?

法律翻译 | 180万字200部法律条例语料库分享

【翻译技术】实用翻译工具Search and Replace

【语料库】医学类中英对照词汇整理

【实用技术】如何把长段音频切割成几小段音频

【语料库】机械类词汇下载

【语料库】3460页234万字 txt格式政府白皮书

【语料库下载】地名、人名、机构名的翻译

干货来了:BBC经典纪录片《美丽中国》Wild China


篇篇有干货,天天有惊喜


点赞是鼓励,分享增知识!


长按以下二维码

欢迎关注“北极光翻译


长按以下二维码@小编


译员应聘请发简历至:563730218@qq.com


  点击左下角【阅读原文】发现更多惊喜
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存