燃 | 当下最火的00后瑞典女孩:乘帆船到纽约、死亡凝视特朗普、联合国含泪控诉
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
翻译与润色
社科论文;政府文件;文学艺术
宣传文案;时政新闻;法律合同;
微信推广;文案宣传
微信/QQ:563730218
Introduction
前几日,联合国发了条微博:瑞典16岁环保少女Greta Thunberg要去参加纽约的“青年气候峰会”,为了实现全程无污染无排放,Greta选择乘坐帆船,花两周在大西洋上航行,最后抵达纽约。
气候变化,已经是一个屡见不鲜的词了。如今气候变化的速度远超人们的想象,极端天气发生速度也远快于人们的预测。瑞典少女Greta Thunberg,在得知气候变化之后,身体力行地做出了改变,并号召呼吁我们应该行动起来,应对气候变化刻不容缓!
Greta Thunberg glares at Donald Trump arriving at United Nations after scolding international politicians over climate change
在就气候变化问题斥责国际政界人士的唐纳德•特朗普抵达联合国大会现场后,格雷塔•桑伯格对他怒目而视。
当地时间9月23日,致力推动应对气候变化的格蕾塔•桑伯格在联合国气候行动峰会发表演讲,指责全球领导人对气候变化没有行动,并发出控诉:
“这一切都是错的。我本应该在大洋彼岸上学,而不是坐在这里。你们用空谈偷走了我的梦想和童年,现在还要在年轻人这里寻找希望,你们怎么敢!很多人在饱受磨难,在奄奄一息,生态系统正在崩塌,而你们整天只知道谈论金钱,和经济永恒增长的童话,你们怎么敢!所有年轻人眼睛都会时刻紧盯你们,如果你们选择辜负,我们永远也不会原谅你们!”
当地时间4月17日,16岁的瑞典小女孩受邀到欧洲议会发表演讲。她向在座的所有欧盟领导人们呼吁:请像拯救巴黎圣母院一样拯救我们的地球!讲到动情处,格雷塔不禁潸然泪下,并一次次赢得了在场欧洲领导人的长时间掌声。
完整音频
My name is Greta Thunberg.
我叫格蕾塔·通贝里。
I am 16 years old.
今年16岁。
I come from Sweden and I want you to panic.
我来自瑞典,我想让大家恐慌起来。
I want you to act as if the house was on fire.
请大家试想自己的房子着火了。
I have said those words before.
我以前也说过这些话。
And a lot of people have explained why that is a bad idea.
也有许多人说这是个糟糕的想法。
A great number of politicians have told me that panic never leads toanything good.
许多政客告诉我,恐慌永远不会带来好事。
And I agree.
我十分赞同。
To panic, unless you have to, is a terrible idea.
除非火烧眉毛,否则恐慌情绪就是个糟糕的主意。
But when your house is on fire and you want to keep your house fromburning to the ground then that does require some level of panic.
但是当你的房子失火了,你想保护自己的家,那这就需要一定程度的恐慌。
Our civilization is so fragile.
我们的文明是如此的脆弱。
It is almost like a castle built in the sand.
它就像一座用沙子堆砌的城堡。
The facade is so beautiful but the foundations are far from solid.
正面很漂亮,但地基却很不牢固。
We have been cutting so many corners.
我们一直在偷工减料。
Yesterday the world watched with despair and enormous sorrow how theNotre Dame burned in Paris.
昨天,全世界都怀着绝望和悲伤看着巴黎圣母院的大火。
Some buildings are more than just buildings.
有些建筑,不仅仅是建筑。
But the Notre Dame will be rebuilt.
但是,巴黎圣母院可以重建。
I hope that its foundations are strong.
我希望一定要建的根基坚固。
I hope that our foundations are even stronger.
但我希望我们地球的根基更加的牢固。
But I fear they are not.
但事实却并非如此。
Around the year 2030,10 years,259 days and 10 hours away from now, wewill be in a position where we set off an irreversible chain reaction that willmost likely lead to the end of our civilization as we know it.
大约到2030年,也就是10年259天又10个小时之后,我们将引发不可逆转的连锁反应,这很可能导致我们所知道的文明的终结。
That is unless in that time permanent and unprecedented changes in allaspects of society have taken place.
除非,在那个时候社会的各个方面都发生了永久和前所未有的变化。
Including a reduction of our CO2 emissions by at least 50 percent.
包括减少至少50%的二氧化碳排放量。
And please note that these calculations are depending on inventions thathave not yet been invented at scale.
请注意,这些计算取决于尚未被大规模制造的发明。
Inventions that are supposed to clear our atmosphere of astronomicalamounts of carbon dioxide.
那些旨在清除大气中大量二氧化碳的发明。
Furthermore these calculations do not include unforeseen tipping pointsand feedback loops like the extremely powerful methane gas escaping fromrapidly thawing Arctic permafrost.
此外,这些计算不包括意料之外的临界点和反馈回路,比如极强的甲烷气体从北极永久冻土的快速融化中逸出的可能。
Nor do they include already locked in warming hidden by air pollution.
它们也不包括被空气污染所掩盖的气候变暖。
Nor the aspect of equity or climate justice clearly stated throughout theParis Agreement.
也不包括在整个"巴黎协定"中所明确规定的公平或气候公正的方面。
Which is absolutely necessary to make it work on a global scale.
而这些方面,是绝对有必要的在全球范围内运作起来的。
We must also bear in mind that these are just calculations, estimations.
我们也必须记住,这些也只是预计和估算。
That means that these points of no return may occur a bit sooner or laterthan that.
这意味着这些不可返回点迟早会发生。
No one can know for sure.
没人能肯定。
We can however be certain that they will occur approximately in thesetimeframes because these calculations are not opinions or wild guesses.
然而可以肯定的是,它们将大约发生在这些时间框架内,因为这些计算不是主观意见或胡思乱想。
These projections are backed up by scientific facts concluded by all nationsthrough the IPCC.
这些预测得到了所有国家通过联合国政府间气候变化专门委员会(IPCC)得出的科学事实的支持。
Nearly every major national scientific body around the world unreservedlysupports the work and findings of the IPCC.
世界上几乎所有主要的国家科学机构都毫无保留地支持着IPCC,并为其提供运行资金。
We are in the midst of the sixth mass extinction, and the extinction rate isup to 10,000 times faster than what is considered normal.
我们正处于第六次大规模灭绝之中,它的灭绝速度比我们认为的正常速度快了10,000倍。
With up to 200 species becoming extinct every single day.
每天有多达200个物种灭绝。
Erosion of fertile top soil.
肥沃的表层土壤遭受侵蚀。
Deforestation of our great forests.
森林遭到滥伐。
Toxic air pollution.
有毒空气的污染。
Loss of insects and wildlife.
昆虫和野生动物的毁灭。
The acidification of our oceans.
海洋的酸化。
These are all disastrous trends being accelerated by a way of life that we inour financially fortunate part of the world see as our right to simply carryon.
这些灾难性的发展趋势正在加速,而我们只是在世界上经济较发达的地区简单地认定坚持自己对环境不甚友好的生活方式是我们的权利。
But hardly anyone knows about these catastrophes or understand how theyare just the first few symptoms of climate and ecological breakdown.
但几乎没有人知道这些灾难,也不知道它们是气候和生态崩溃的最初症状。
Because how could they.
我们又从何得知呢。
They have not been told.
我们并不知情。
Or more importantly they have not been told by the right people and in theright way.
更重要的是,没有人以正确的方式告知人们这些发展趋势的危害性。
Our house is falling apart and our leaders need to start acting accordingly.
我们的家园正在分崩离析,领导人们需要采取相应的行动。
Because at the moment they are not.
因为此刻他们仍安之若素。
If our house was falling apart our leaders wouldn't go on like you do today.
如果我们的房子将要倒塌,我们的领导人绝不会像今天这样安坐。
You would change almost every part of your behavior as you do in anemergency.
在紧急情况下,你会近乎改变行为的每一部分。
If our house was falling apart you wouldn't fly around the world in businessclass chatting about how the market will solve everything with clever smallsolution to specific isolated problems.
如果我们的房子分崩离析,你就不会乘坐商务舱飞来飞去,谈论市场将如何用巧妙的小伎俩解决具体的孤立的问题。
You wouldn't talk about buying and building your way out of the crisis thathas been created by buying and building things.
你们就不会谈论怎样用采买和开发的方式摆脱危机。
If our house was falling apart you wouldn't hold three emergency Brexitsummits, and no emergency summit regarding the breakdown of theclimate and environment.
如果我们的房子分崩离析,你就不会举行三次英国退欧紧急峰会,也不会举行关于气候和环境崩溃的紧急峰会。
You wouldn't be arguing about phasing out coal in fifteen or eleven years.
你不会为在未来十五年还是十一年内淘汰煤炭而争吵。
If our house was falling apart, you wouldn't be celebrating that one singlenation like Ireland may soon divest from fossil fuels.
如果我们房子分崩离析,你就不会庆祝像爱尔兰这样的国家近期内会放弃化石燃料。
You wouldn't celebrate that Norway has decided to stop drilling for oiloutside the scenic resort of Lofoten islands but will continue to drill for oileverywhere else for decades.
你就不会为挪威决定停止在风景秀丽的洛夫滕群岛外开采石油,取而代之继续在其他任何地方开采石油几十年而庆祝。
It's 30 years too late for that kind of celebration.
这样的庆祝已经晚了30年了。
If our house was falling apart the media wouldn't be writing about anythingelse.
如果我们的房子即将瓦解,媒体就不会再写别的东西了。
The ongoing climate and ecological crisis would make up all the headlines.
持续的气候和生态危机将霸占所有头条。
If our house was falling apart you wouldn't say that you have the situationunder control, and place the future living conditions for all species in thehands of inventions that are yet to be invented.
如果我们的房子分崩离析,你不会宣称你控制住了局面,转身把所有物种的未来生活条件交付给尚未被制造出的发明手中。
And you would not spend all your time as a politician arguing about taxesor Brexit.
政治家们不会把所有的时间都花在争论税收或英国退欧这种事儿上。
If the walls of our house truly came tumbling down surely you would setyour differences aside and start cooperating.
如果家里的墙岌岌可危,你一定会抛开你们的分歧,展开合作。
Well our house is falling apart and we are rapidly running out of time.
我们的房子正分崩离析,时不我待。
And yet basically nothing is happening.
然而至今什么改变也发生。
Everyone and everything needs to change.
每个人和每件事都需要改变。
So why waste precious time arguing about what and who needs to changefirst.
那么,为什么要浪费宝贵的时间来争论什么和谁需要首先改变呢?
Everyone and everything has to change.
每个人和每件事都要改变。
But the bigger your platform the bigger your responsibility.
平台越大,责任就越大。
The bigger your carbon footprint the bigger your moral duty.
碳排放量越大,道德责任就越大。
When I tell politicians to act now the most common answer is that theycan't do anything drastic because that would be too unpopular among thevoters.
当我告诉政客们当下应采取行动时,最常见的答案是他们不能做任何过激之事激起选民的反感。
And they are right of course since most people are not even aware whythose changes are required.
当然,他们是对的,因为大多数人甚至不知道为什么需要这些改变。
That is why I keep telling you to unite behind the science.
这就是为什么我一直告诉大家要团结在科学的背后。
Make the best available science at the heart of politics and democracy.
让科学成为政治和民主的核心。
The EU elections are coming up soon.
欧盟选举即将举行。
And many of us who will be affected the most by this crisis people like me,are not allowed to vote.
而我们中许多受这场危机影响最大的人,例如我这样的人,都不被允许投票。
Nor are we in a position to shape the decisions of business, politics,engineering, media, education, or science.
我们也无法左右商业、政治、工程、媒体的决策,甚至教育和科学。
Because the time it takes for us to educate ourselves to do that simply doesno longer exist.
因为我们教育自己去做这件事所需的时间早已不复存在。
And that is why millions of children are taking it to the streets schoolstriking for the climate to create attention for the climate crisis.
正因为如此,数以百万计的儿童走上街头,为气候而罢课,以引起人们对气候危机的关注。
You need to listen to us, we who cannot vote.
听听我们这些不能投票的人说的话吧。
You need to vote for us, for your children and grandchildren.
大家需要为我们投票,为你的子孙投票。
What we are doing now can soon no longer be undone.
现在我们所做的,很快就会结束。
In this election you vote for the future living conditions for humankind.
而大家应该在这次选举中,为人类未来的生活条件投票。
And though the politics needed do not exist today some alternatives arecertainly less worse than others.
虽然现在必要的政治条件已经不再,但这些选择比起另一些也不那么糟糕。
And I have read that some parties do not even want me standing heretoday, because they so desperately do not want to talk about climatebreakdown.
我甚至听说有些党派不希望我今天站在这里做演讲,他们谈气候而色变。
Our house is falling apart.
我们的房子就要倒塌。
The future as well as what we have achieved in the past is literally in yourhands now.
我们在过去所取得的成就以及未来,现在真切的掌握在各位手中。
But it's still not too late to act.
亡羊补牢,为时未晚。
It will take a far reaching vision.
这需要长远的目光。
It will take courage.
这需要勇气。
It will take fierce determination to act now to lay the foundations where wemay not know all the details about how to shape the ceiling.
现在就采取行动,这需要坚定的决心,为可能未知的的如何去塑造天花板的所有细节奠定基础。
In other words it will take cathedral thinking.
换句话说,这将需要全局观念、总体意识。
I ask you to please wake up and make the changes required possible.
恳请大家醒一醒,将这些改变成为现实。
To do your best is no longer good enough.
尽力而为是不够的。
We must all do the seemingly impossible.
我们都必须做看似不可能的事。
And it's OK if you refuse to listen to me.
如果你不听我的话也没关系。
I am after all just a 16 year old schoolgirl from Sweden.
毕竟,我只是一个来自瑞典的16岁的女学生。
But you cannot ignore the scientists or the science.
但你不能忽视科学家或科学。
Or the millions of school striking children who are striking for the right to afuture.
不能忽视几百万罢课儿童正在为能拥有一个未来而努力着。
I beg you, please do not fail on this.
恳求大家,这件事只能成功。
这位小女孩也在TED演讲,呼吁我们应该重视气候变化:现在是时候对气候变化采取措施了,以免我们子孙后代能有一个健康的地球。
音频
双语字幕
另一种声音
少女很火,她通过罢课来宣传环保,甚至受到联合国邀请演讲。西方人民“深受鼓舞”,纷纷走上街头喊起环保口号。但一直在默默植树造林的中国人却少有西方媒体正面报道。难道保护环境靠动嘴就够了吗?下面分享一篇少数脑袋清醒的老外是怎么看媒体热捧这名少女的。
(仅供参考。小编认为人们应尊重这位女孩,至少她敢于发出自己的声音,引起全球关注环境问题。)
The Media's Obsession with Greta Thunberg Is a Problem
媒体对格蕾塔·桑伯格的痴迷是一种病态
Greta Thunberg is having a moment.
格蕾塔·桑伯格正享受她的高光时刻。
The 16-year-old climate activist (and world’s biggest pessimist) has become one of the most famous teenagers in the world after she began refusing to attend school until Sweden, her home country, reduced carbon emissions in accordance with the Paris Climate Agreement. Sweden has yet to comply with her demands—although their latest budget does have a big focus on climate—but for three weeks, the ninth-grader sat outside the Swedish Parliament and handed out leaflets reading, "I am doing this because you adults are shitting on my future." She’s Sweden’s own Wednesday Addams, but with a cause.
这名16岁的气候保护者(也是世界上最悲观的人)在宣称她的祖国瑞典达到巴黎气候协定规定的碳减排量前不会返回学校上课后,已成为世界上最出名的少女。虽然瑞典已在气候保护上投入颇多,但仍未能满足她的要求,所以过去三周以来,这名九年级生一直坐在瑞典议会大厦外散发宣传页,纸上写着“我这么做都是因为你们这些成年人在毁灭我们的未来”。可以说她是瑞典版本的温蒂斯亚当斯(一个面无表情、有点尖酸刻薄的电视剧角色)。
Thunberg is undeniably having some kind of impact. The recent climate strike across the world was inspired by Thunberg’s activism, and she’s spoken at Davos, the United Nations, the European Parliament, and before Congress. She’s also been mocked by Donald Trump. It’s too soon to know if any of her speeches or marches will lead to actual climate action on the part of world leaders and industry, but even if nothing concrete comes from all this, she may very end up with a Nobel Prize (and, one hopes, a raise in her allowance).
毫无疑问桑伯格有一定影响力。最近在全球出现的气候游行就是受到了桑伯格行为的启发,她还在达沃斯、联合国、欧洲议会及国会上发表演讲,甚至受到特朗普的嘲笑。现在判断她的言行是否真的会让世界上部分领导人及工业界真的采取气候保护行动还为时尚早,但就算什么后续行动都没有,她也非常有可能最终获取诺贝尔奖。(有人希望因此能提高她的零花钱额)
I truly admire Greta Thunberg. She’s doing important work, and it’s fun to watch her scold world leaders. If they were able to feel shame, I think Thunberg may be the one person to make them. And she’s become quite the media darling: She’s been profiled or analyzed or reported on in just about every major media outlet in the United States. She’s lauded by some (Time named her one of the world's 25 most influential teenagers of 2018) and pitied by others (conservative columnist Tiana Lowe wrote that “her parents, the media, and the climate alarmist Left are basically engaging in child abuse”), but even outlets that hate what she’s doing love nothing more than discuss it.
我非常欣赏格蕾塔·桑伯格,因为她做的事情很重要,此外,看她批评世界领导人也很有趣。如果这些人还有羞耻心的话,我认为桑伯格是能让他们感到自愧的人之一。她还成为了媒体宠儿:几乎美国所有主要媒体都对她进行了分析报道——有些大声赞美(时代周刊将她列为2018最有影响力的25名青少年之一),也有人为她惋惜(保守派专栏作家Tiana就写到“她的父母、媒体和在气候问题上危言耸听的左派实际上是在进行虐童行为”)。但即便是反对她行为的媒体,也仅止于动动嘴皮子而已。
But here’s the thing: The story of climate change is not the story of Greta Thunberg.
事情的真相是:气候变化并非仅仅是关于格蕾塔·桑伯格的故事而已。
It’s much bigger than her, and the worst impacts of climate change are being felt far from Sweden or even the West. In Africa, for instance, a continent that produces a small percentage of the world’s carbon emissions, extreme weather, including heat, drought, and floods, threaten the food supplies of millions of people. In March, Cyclone Idai, one of the most catastrophic storms on record, killed at least 1,300 people and triggered a humanitarian crisis impacting three million. There are 92 million Google News results for Greta Thunberg’s name; there are 100,000 for Cyclone Idai. That's less than 1 percent.
这件事比这个女孩严重得多——最严重的气候变化出现在远离瑞典甚至西方的地区。例如,非洲这个仅占了全球碳排放一小部分的大州正在遭受高温、干旱、洪水以及让数百万人面临食物短缺的威胁。今年三月,有史以来破坏力最大的暴雨造成了非洲1300人丧生,并引起了影响300万人的人道危机。在搜索引擎上,格蕾塔有9200万个搜索结果,但这场暴雨却只有10万个,占比不到1%。
There are lots of reasons that someone like Greta Thunberg gets more attention than the entire continent of Africa. She’s a cute girl with an impressive scowl, and her story is more inspiring and much simpler. Plus, the media tends to feed on itself: Instead of beat reporters or foreign correspondents, most outlets these days have a bunch of people like me—keyboard critics who look around at what everyone else is talking about and decide to join in. And that, in turn, influences what the public thinks and talks about.
格蕾塔之流能够获取比整个非洲大陆更多的关注有很多原因,例如她是一个有着令人印象深刻怒容的可爱女孩,例如她的故事非常激励人心,也更容易做到。此外,媒体也容易陷入自己的同温层:相较于和其他记者甚至国外媒体竞争,大多数媒体(包括我这样的键盘选手)都更愿意附和周围的人所讨论的话题,而这又最终强化了公众原本的观点和言论。
So instead of talking about the cyclone that killed 1,300 people, we’re talking about this one teenager from Sweden. It’s a problem, and I readily admit my own culpability in this trend. I’m writing about Greta Thunberg at this very moment. Still, I hope that when people read these stories about her or any other activist, they realize that this problem cannot be defeated by individuals alone. She’s not Jesus, come back to save us from our sins. She’s just a teenager, and while the media focuses on Greta Thunberg, the real story of climate change is happening across the world.
所以我们不曾讨论造成非洲1300人丧生的暴雨,而只关注这名来自瑞典的少女。我必须承认这种氛围是病态的,而我身在其中亦有责任。我现在写格蕾塔可能有蹭热度之嫌,但我仍希望看到她或其他活跃分子的报道时,人们能够意识到仅靠个人的行动是无法解决问题的。她不是来带我们赎罪的耶稣,只是一个少年。媒体们沉迷于报道格蕾塔的时候,却忽视了气候变化的故事正在全世界各地发生着。
翻译技术贴
记着结合此软件一起使用哟!
视频演示 | 翻译神器 Search and Replace 软件
每一个“在看”,我都当成了喜欢