土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之十四
土耳其语版《21世纪中国诗选2001—2021》连载之十四
《21. Yüzyılda Çağdaş Çin Şiir Antolojisi 2001-2021》
编者按:2021年12月18日,国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)向土耳其某知名出版社提交了土耳其语版《21世纪中国诗选2001-2021》中文电子文档,并由土耳其著名青年诗人、翻译家Murat Yurdakul(穆拉特•优尔达库尔)先生着手翻译成土耳其语,预计2022年八月底完成翻译工作,随后在土耳其结集出版、发行。为了得到及时而广泛的传播,本中心除了在公众号和脸书、推特连载外,还将在混语版《国际诗歌翻译》季刊选载,敬请关注!
国际诗歌翻译研究中心(IPTRC)
混语版《国际诗歌翻译》杂志社
中岛的诗五首
诗人小传:
中岛,原名王立忠,1963年出生于黑龙江省宝清县。出版人、媒体人、文化评论人、影视评论人。200余首诗作入选《诗韵华魂》《读诗1949—2009中国当代诗100首》《被遗忘的经典》《中间代全集》《21世纪中国文学大系》《中国诗歌年鉴》《朦胧诗25年》等300余种诗歌选本。曾获“新世纪诗典银奖”“中国诗歌桂冠卫士奖”、“中国先锋诗人奖”“中国十大优秀诗人”等多项诗歌奖项。主编《名人堂》系列30余本,主编《中国百年诗歌名家诗典》系列。出版:诗集《风在向你诉说》、《一路货色》等。现居北京,兼任《诗参考》主编。
Zhong Dao Nakashima’dan Beş Şiir
Şairin Biyografisi:
Eskiden Wang Lizhong olarak bilinen Zhong Dao, 1963 yılında Heilongjiang Eyaleti, Baoqing İlçesinde doğdu. Yayıncılar, medya çalışanları, kültür eleştirmenleri, film ve televizyon eleştirmenleri. 200’den fazla şarkı, şiirler “Kafiye ve Hua Soul”, “Şiir Okuma 1949-2009 100 Çağdaş Çin Şiiri”, “Unutulmuş Klasikler”, “Orta Kuşağın Komple Eserleri”, “21. Yüzyıl Çin Edebiyatı” dallarında seçilmiştir. “Büyük Dizi”, “Çin Şiir Yıllığı” ve “25 Yıllık Dumanlı Şiir” gibi 300’den fazla şiir antolojisi. “Yeni Yüzyıl Şiirinin Gümüş Ödülü”nü, “Çin Şiir Ödülü Sahibi Muhafız Ödülü”ne, “Çin Öncü Şair Ödülü’ne”, “Çin’in En İyi On Seçkin Şairi” ve daha birçok şiir Ödülü’ne değer görüldü. “Hall of Fame” serisinde 30’dan fazla kitabın baş editörü ve “Chinese Centennial Poetry”nin baş editörü. Eserleri: Şiirler “Rüzgar Size Anlatır”, “Her Şeyi Her Şey” vb. Şimdi Pekin’de yaşamakta ve “Şiir Referansı”nın genel yayın yönetmenidir.
秦巴子
今天上班的路上
我看见一辆面包车
驾驶位置坐着秦巴子
我走过去打招呼
心里还在想着
他不是在西安吗
走到面前
这张脸与秦巴子无疑
可他正在玩
手机游戏的手
告诉我
他真的不是秦巴子
秦巴子的手
是写诗写小说的
而这双手是打游戏的
真的不是
我好失望
Qin Bazi
Bugün işe giderken
Bir minibüs gördüm
Qin Bazi sürüş pozisyonunda oturuyor
Merhaba demek için yanına gittim
Hâlâ düşünüyor
Xi’an’da değil mi?
Öne gel
Bu yüz şüphesiz Qin Bazi ile aynı
Ama o oynuyor
Mobil oyun eller
Söyle bana
O gerçekten Qin Bazi değil
Qin Bazi’nin eli
Şiir ve roman yazmak
Ve bu eller oyun için
Gerçekten değil
Çok hayal kırıklığına uğradım
塔楼
90年代
侯马为了他爱人傅琼
北京电视台上班方便
就在人民大学斜对面
租了二居室房子
小区就三幢
如塔一样形状和排列
所以大家都叫它们塔楼
那时,无论伊沙还是徐江进京
这里都是他们的“聚点”
一大群诗人不见外的
把这里当成了诗歌殿堂
大声的朗读诗歌
毫无拘无束的讲诗坛段子
有时下一锅面大家抢着吃
那个时时候
侯马有出警时
大家也不在意他在不在
依然欢快的朗读诗歌
伊沙讲着诗坛的段子
Kule
90’lar
Houma sevgilisi Fu Qiong için
Pekin TV istasyonu çalışmak için uygundur
Renmin Üniversitesi’nin hemen karşısında
İki yatak odalı ev kiraladı
Üç bina var
Bir kule gibi şekillendirilmiş ve düzenlenmiş
Bu yüzden herkes onlara kule diyor
O zaman, Yi Sha mı yoksa Xu Jiang mı Pekin’e girdi?
Bu onların “buluşma noktası”
Büyük bir şair grubu görünmezdir
Bunu bir şiir tapınağı olarak düşün
Yüksek sesle şiir oku
Sınırsız Şiir Konuşması
Bazen herkes bir sonraki tencere erişteyi yemeye koşar.
O zamanda
Houma’nın polisi var
Orada olup olmadığı kimsenin umurunda değil
Hala mutlu bir şekilde şiir okuyorum
Yi Sha şiir hakkında konuşuyor
大脚趾
这两周
儿子总告诉我
他的袜子被大脚趾顶破
仅仅一周
他就有两双袜子
破了个大洞
大脚趾总是不听话
里外乱串
我想不出解释理由
就随口告诉他
是大脚趾最近在长
回想起我小时候
也是经常出现
大脚趾顶破袜子的事
我也从未想过这个问题
不仅是袜子
被大脚趾顶出洞来
就是内裤
也有被顶破的时候
Ayak Başparmağı
Bu iki hafta
Oğlum bana hep söyler
Çorabı ayak başparmağı tarafından yırtıldı
Sadece bir hafta
İki çift çorabı var
Bir delik kırdı
Ayak başparmağı her zaman itaatsizdir
İçte ve dışta karışıklık
Bir açıklama düşünemiyorum
Sadece ona söyle
Son zamanlarda ayak başparmağı büyüyor mu
Bana çocukluğumu hatırlatıyor
Ayrıca sık sık oluşur
Büyük ayak parmağı patlayan çoraplar
Bunun hakkında hiç düşünmedim
Çoraptan daha fazlası
Ayak başparmağı tarafından delinmiş
Sadece külot
Kırıldığı zamanlar vardır
爱一个人
人老了
只剩下了回忆
一生中的春天和夏秋
正在慢慢退出
孩子都大了
大到你无法指望
连一声问候都没有
天气在寒冷中又长了一岁
时间在虚幻中又告别了一批人
那些熟悉的面孔
再也没有了生机
再也没有在劳累中
开心数着钞票的日子
那种生活既使紧巴
也充盈了幸福
或许老的滋味
也已经没有了
感情的余温
也只剩下
一点力气
来爱一个人
Birini Sevmek
Yaşlı adam
Sadece hatıralar kaldı
Bir ömür boyu ilkbahar ve yaz ve sonbahar
Yavaş yavaş çıkıyor
Çocukların hepsi büyüdü
Güvenemeyeceğin kadar büyük
Selam bile yok
Hava soğukta bir yıl daha yaşlı
Zaman bir grup insana fantezide veda ediyor
O tanıdık yüzler
Artık hayat yok
Artık yorgunluk yok
Banknotları sayan mutlu günler
Bu tür bir hayat sıkı
Ayrıca mutlulukla dolu
Belki eski tat
Ayrıca gitti
Duygusal sonuç
Sadece sol
Biraz çaba
Birini sevmek için
父亲的手艺
我打小就和父亲
一起干活
父亲的手艺多如牛毛
他做的皮鞋、皮带在当时
就是奢侈品
十分的精致
他还会补大小的车胎
把坏的车胎部位
用齿锯磨平
然后打上胶水
把一橡胶胎块贴到上面
再用热模具把修补地方
压在中间
用力旋转螺丝扣
有点像千斤顶
15分钟就修补好了
那是当时的手工技术
父亲还会切割玻璃、编织笊篱
我和父亲编笊篱
都会编到后半夜
灯光下
父亲坐在那里
一条铁丝在他的手中
不停的翻动
十多分钟
一把漂亮的笊篱完成
我和父亲一晚
可编30多把笊篱
第二天送到县里
供销社出售
他还会做各木制器具
那也叫一绝
孩子完的木制陀螺
捣蒜缸、木制水杯
还有擀面杖
以及各种木制饰品
简单的木制品
我也学会了几种
比如酒杯、擀面杖、嘎----
我都不知到父亲哪里
学来的这么多门手艺
我甚至认为
是佛祖
为我一条腿的父亲
开启的另一扇
生存之门
Babanın İşi
Ben babamla büyüdüm
Birlikte çalışmak
Babanın işçiliği şaşırtıcı
Yaptığı deri ayakkabı ve kemerler o zamanlar
Lüks
Çok rafine
Ayrıca lastiklerin boyutunu da dolduracak
Kötü lastik parçası
Diş testeresi ile pürüzsüz
Sonra tutkal koyun
Ona bir lastik lastik bloğu takın
Sonra yeri onarmak için sıcak bir kalıp kullanın
Ortasında basılmış
Gerdirmeyi sıkıca çevirin
Biraz jack gibi15 dakikada yamalı
O zamanın el işiydi
Babam da cam keser ve çit örer
Babam ve ben bir çit örüyoruz
Gece yarısına kadar derlenecek
Işığın altında
Baba orada oturuyor
Elinde bir tel
Çevirmeye devam et
On dakikadan fazla
Güzel bir sehpa bitirmek
Babamla bir gece
30’dan fazla çit düzenlenebilir
Ertesi gün ilçeye teslim
Satılık Tedarik Pazarlama Kooperatifi
Ayrıca çeşitli ahşap mutfak eşyaları da yapıyor.
Buna da mutlak denir
Çocuklar için ahşap üst
Sarımsak kavanozu, ahşap su bardağı
Ve bir oklava
Ve çeşitli ahşap süs eşyaları
Basit ahşap
Ben de birkaç tane öğrendim
Şarap kadehleri, oklavalar, ga...
Babamın nerede olduğunu bile bilmiyorum
Çok fazla beceri öğrenildi
Düşünüyorum bile
Buda mı
Tek bacaklı babam için
Başka bir açık
Hayatta kalma kapısı
(Tercüme eden Murat Yurdakul)
About the translator:
Murat Yurdakul was born in Adana in 1983. He completed Anadolu University Business Administration Department in English. His poems, stories and translations were published in various magazines. He was named the best translator in the Modern Poetry Translation Magazine in Britain (2018). He was deemed worthy of the XIII international Premio Vitruvio Poetry Prize (2018) in Italy and the VI international Città Del Galateo Literary Story Award in Italy (2018). Participated in Casa Editrice Cento Verba story collection in Italy (2019). Homer Literature Awards Tarık Dursun K. Story Award was deemed worthy of the 3rd Prize (2020). Participated in the poetry anthology of the International Center for Poetry Translation and Research in China (2020). Editor at The Poet Magazine.
译者简介:
穆拉特•尤尔达库尔,1983年出生于阿达纳。他完成了阿纳多卢大学的英语工商管理专业。他的诗歌、小说和翻译作品被刊登在各种杂志上。2018年,他被英国《现代诗歌翻译杂志》评为最佳翻译家。他被认为配得上意大利第13届国际维特鲁维奥诗歌奖(2018)和意大利第6届国际Città Galateo文学故事奖(2018)。参加意大利Casa Editrice Cento Verba故事集(2019年)。荷马文学奖Tarık Dursun K. Story奖被评为三等奖(2020年)。参与中国国际诗歌翻译研究中心诗歌选集(2020年)。《诗人杂志》编辑。