查看原文
其他

MTI备考|| 1月新闻热词汇总


----------

热词,

是备考MTI的重要内容,

高校喜结合热点热词进行命题;

研宝们在复习的过程中,

一定多关注新闻时事,

日积月累。

加油! 


2020年1月,一年一度的春运大幕开启,中美签署第一阶段经贸协议,习近平主席出访缅甸,续写千年胞波情谊的崭新篇章,教育部推出“强基计划”,长江流域分阶段禁渔开始实施,武汉等城市出现新型冠状病毒感染的肺炎,美国取消对中国“汇率操纵国”的认定,国务院发布新版限塑令。


下面。

就和小马君一起来看看

二零二零年一月

有哪些新闻热词吧!



只争朝夕,不负韶华 seize the day and live it to the fullest

2020 will also be a year of decisive victory for the elimination of poverty. The bugle has sounded. United as one, we shall work harder. The greater the difficulties are, the further we advance, strengthening our weak links even more and laying a more solid foundation to win the hard battle against poverty with determination, to lift all impoverished rural residents and counties out of poverty by current standards as scheduled.

2020年也是脱贫攻坚决战决胜之年。冲锋号已经吹响。我们要万众一心加油干,越是艰险越向前,把短板补得再扎实一些,把基础打得再牢靠一些,坚决打赢脱贫攻坚战,如期实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽。


长江禁渔 fishing ban in the Yangtze River basin

Starting from this year, the fishing ban will be observed in 332 conservation areas in the Yangtze River basin, which will also be expanded to all natural waterways of the river and its major tributaries from no later than Jan 1, 2021.
2020年起,长江流域332个保护区全面禁止生产性捕捞;最迟自2021年1月1日零时起,禁渔范围将扩大至所有长江干流和重要支流天然水域。


校园贷 campus loans

College students who fall into debt as a result of using peer-to-peer lending platforms cannot be included in a list of dishonest debtors, China's top court said on Thursday.
最高法1月2日表示,在校大学生因为使用网贷平台而欠债的不应被列为失信被执行人。


地区生产总值统一核算 unified regional calculation of gross domestic product

China will introduce unified regional calculation of gross domestic product (GDP) to enhance the accuracy of the results, the National Bureau of Statistics (NBS) said Sunday.
国家统计局1月5日表示,我国将实施地区生产总值统一核算,以提升核算结果的精确性。


拖欠工资 wage arrears

To ensure that rural migrant workers get their wages on time and in full, the regulation has clauses on clarifying the responsibilities of employers and related government departments, detailing rules for special areas and strengthening supervision.

为了保障农民工按时足额获得工资,《条例》从明确用人单位以及相关政府部门的职责,细化重点领域治理措施,以及强化监管手段等方面做出了明确规定。


党的先进性和纯洁性 the Party's advanced nature and purity

The CPC members should always maintain the enterprising spirit, ensure the Party's purity and advanced nature, and pass the test of the new era.

要始终保持奋发有为的进取精神,永葆党的先进性和纯洁性,答好新时代的答卷。


春运 Spring Festival travel rush

From Jan 10 to Feb 18, the total number of trips is likely to hit 3 billion, slightly up from the travel rush last year, with an 8-percent growth in train trips, 8.4-percent increase in air trips and 9.6-percent hike in waterway trips, according to a forecast from the National Development and Reform Commission.

国家发改委表示,今年春运从1月10日持续至2月18日,预计全国旅客发送量将达到约30亿人次,铁路旅客同比增长8%,民航增长8.4%,水路旅客增长9.6%。

Due to the continued expansion in high-speed railway operational length, the number of road trips is expected to decline to 2.43 billion.
由于高铁运营里程不断增加,今年的陆路旅客量预计将下降至24.3亿人次。


国家最高科学技术奖 the State Preeminent Science and Technology Award

Science and technology personnel should grasp the main trends, seize opportunities, face problems squarely, and rise to challenges. They should aim for the frontiers of science and technology, lead the direction of its development, shoulder the heavy responsibilities bestowed by history, and be vanguards in innovation in the new era, in order to build China into a powerhouse of science and technology.

我国广大科技工作者要把握大势、抢占先机,直面问题、迎难而上,瞄准世界科技前沿,引领科技发展方向,肩负起历史赋予的重任,勇做新时代科技创新的排头兵,努力建设世界科技强国。


家用电器安全使用年限 standard life spans for home appliances

China unveiled its first set of standard life spans for home appliances on Friday to fend off safety risks and promote energy consciousness.

1月10日,我国发布了首套家用电器安全使用年限,以消除安全隐患,提高人们的节能意识。


汇率操纵国 currency manipulator

In its semiannual Report on Macroeconomic and Foreign Exchange Policies of Major Trading Partners of the United States, the Treasury Department said no major US trading partner at this time met the relevant legislative criteria for currency manipulation.
美国财政部发布的《主要贸易伙伴的宏观经济和外汇政策》半年报告指出,目前,美国主要的贸易伙伴中,无一符合汇率操纵国法定标准。


强基计划 plan for strengthening basic academic disciplines

China has moved to step up the cultivation of innovative talent in certain basic academic disciplines such as mathematics and physics by launching a pilot enrollment scheme at more than 30 select universities, including Peking and Tsinghua, according to a guideline unveiled by the Ministry of Education Wednesday.
为了加强数学、物理等基础学科创新人才的培养,教育部1月15日发出通知,将在包括北京大学、清华大学在内的30多所选定高校开展招生试点。


付费测试 paywall trial

Some official accounts will be able to charge readers for original content, WeChat said. The content creators can price articles from 1 yuan to 208 yuan, and WeChat will not take a cut on the revenues during the trial period.
微信团队表示,部分公众平台可以对原创稿件开通付费功能,运营者可在1-208元之间的价格档位选择合适的定价,测试期间微信方面不会从中分成。


千年胞波情谊 millennia-old pauk-phaw friendship


中缅两国有句共同的谚语,“亲戚越走越亲,朋友越走越近”。站在建交70年的历史新起点上,我们愿同缅甸朋友携手努力,推动构建更为紧密的中缅命运共同体,续写千年“胞波”情谊的新乐章。


限塑令 plastics ban

The use of nondegradable plastic bags, for example, is expected to vanish in some major consuming sectors, including shopping malls, supermarkets and restaurant takeout services, first in metropolises by the end of this year and then in all major Chinese cities and all urban areas in coastal regions by the end of 2022.
到2020年底,大型城市的商场、超市、以及餐饮打包外卖服务等,禁止使用不可降解塑料袋;到2022年底,实施范围扩大至全部地级以上城市建成区和沿海地区县城建成区。销售和使用。


新型冠状病毒 novel coronavirus

Coronaviruses are a broad family of viruses, but only six (the new one would make it seven) are known to infect people.
冠状病毒是一个庞大的病毒家族,目前已知会感染人类的有六种(新发现的这种是第七种)。

Signs of infection include respiratory symptoms, fever, cough, shortness of breath and breathing difficulties.
感染症状包括:呼吸道症状,发烧,咳嗽,呼吸短促,呼吸困难等。


药品集中采购 centralized procurement of drugs

Chinese authorities have released a list of 33 drugs for centralized procurement in large quantities by public healthcare institutions amid their steady efforts to reform the drug procurement system and make medicines more affordable to patients.

为了稳步推进药品采购制度改革,减轻患者的看病负担,国家有关部门近日公布了由公共医疗机构集中采购的33种药品名单。


中缅命运共同体 China-Myanmar community with shared future

The comprehensive strategic cooperative partnership between China and Myanmar has enjoyed sound foundation, and joint efforts to build a China-Myanmar community with a shared future will inject new impetus and vitality into the development of bilateral relations.

中缅全面战略合作伙伴关系已奠定深厚基础,共同致力于构建中缅命运共同体将为两国关系发展注入新的动力和活力。


硬骨头六连 the hard-boned sixth company

The succession of victories the people's army has won has also demonstrated the great power of fighting spirit. The army's courageous and upright characteristics have been vividly portrayed by their courage to fight for victory or having no fear for suffering and death.

人民军队从胜利走向胜利,彰显了战斗精神的伟大力量。敢于斗争、敢于胜利,一不怕苦、二不怕死,是人民军队血性胆魄的生动写照。



长按识别关注“成都策马翻译”

MTI|口笔译资料|CATTI|境外游学|会议观摩实践



往期精彩回顾



词条 | 一周热词汇总干货 |翻译新手最关心的10个问题备考 | 致2021考研党:六大备考阶段及复习指导干货| 为什么天天听VOA、BBC,听力提高却很慢?双语学习|| 世界卫生组织:有关新型冠状病毒的常见问题热点 | “2018全英年度最佳大学!”全程高能的高翻口译与专题笔译硕士

内容整理自中国日报网

后台回复“一月新闻热”即可获取电子版



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存