查看原文
其他

方言学史丨唐兆熙:福州方言辞书小史(1749-1977)[转发]

The following article is from 榕腔 Author 唐兆熙


本文转自“榕腔”公众号




自古至今,从民间到学界很多人致力于编纂字典、辞典、韵书,以记录下福州方言词汇或汉字的音义。今天起我们将分期给读者们简略地介绍已公开出版或者影响力比较大的福州方言辞书,同时也梳理下福州方言辞书的编纂历史。需要说明的是,这里所说的福州方言是指广义的福州方言,既是清朝福州府十个辖县的语言,大致对应学界定义的闽语大区闽东区侯官片(宁德除外)。本期首先介绍1749年至1977年编纂出版的辞书。


16-18世纪


《戚林八音合订》

《戚林八音合订》 | kongfz.com

就目前已知的情况而言,福州方言辞书的开山之作是《戚参军八音字义便览》。该书的编纂时间和作者已不可考。从书名来看,可以确知它写于戚继光入闽抗倭之后,学界推算于明末(1562年-1644年之间)。民间认为的作者是戚继光,也有人认为是连江人陈第,学界则偏向于蔡士泮所编写。


福州方言的第二本辞书是《太史林碧山珠玉同声》。该书的编纂时间和作者同样也已不可考。学界认为可能是陈他编写于清初康熙年间(1662年-1726年之间)。该书的体例与《八音字义》相差无几,但收字更多。两本书在体例上均属于韵书,汉字按照韵母归类排列,因应普通人“因音查字”之用。


两本韵书在市面上流传多年之后,于1749年(清朝乾隆十四年)被人合在一起命名为《戚林八音合订》,民间简称《戚林八音》或《八音书》。它是整个闽语系里流传最广、影响力最大的韵书。建瓯、泉州、潮州等地都仿照过它的体例,编写本地话的韵书。时至今日,福州的民间人士编写字典时依然以『戚林八音』作为范本。




自《戚林八音》之后,福州本地就未再出现过相关的辞书。清末,欧美传教士来福州之后,为了了解中国、便于传教,他们开始研究、学习福州方言,辅助学习的辞书亦随之应运而生,从而开启了福州方言辞书的新时代,之后的一百多年间各种辞书不断涌现。



1870年


《闽英大字典》

《闽英大字典》书影

来榕传教士麦利和(Robert S. Maclay)与摩怜(Cale C. Baldwin)编写的《闽英大字典(An Alphabetic Dictionary of the Chinese Language in the Foochow Dialect)》[1]由福州美华书局(Methodist Episcopal Mission Press)正式出版。


该书收录了7千多个汉字和1千多个无汉字可写的字音,同时还在各字下面收录了一些词汇,根据统计,这些词汇达3万之多。当时东南沿海闽粤浙沪苏都有传教士编纂出版的同类辞典,《闽英大字典》在这些辞典里算是质量上乘之作。


1891年


《英闽辞典》

《英闽辞典》书影

1891年,来榕传教士T. B. Adam出版了《英闽辞典》,学界称为《英华福州方言辞典》。这是一部供当时传教士学习福州方言词汇的辞典,该书的福州话词汇全部使用拼音书写,因此,该书完全没有一个汉字。1905年,辞典出了第二版。


1906年


《加订美全八音》

《加订美全八音》书影

当时任教于格致中学(教会学校)的古田人锺德明组织全校十邑学生编写了韵书《加订美全八音》,简称为《美全八音》。


该书可以视为是《戚林八音》的增补版,它以《戚林八音》为基础,大量收录康熙字典里的字,收字量达到4万之多,是迄今为止收字量最多的福州方言辞书。教会学校的师生编写该书时为每个音节加注了平话字的写法,为读者提供了发音参考。


1929年


《闽英大辞典》

《闽英大字典》 | 福建省档案馆馆藏珍品集萃.2008
《闽英大字典》[2]经过修订,出了第三版,它的英文名字变为 An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect。该辞典使用拼音名为“福州罗马字(Foochow Romanized)”,它就是现在网上会见到的“平话字”。
该辞典在第一版3万多条词汇的基础上,进一步增收了一批词汇,迄今为止尚无一本辞典的收词量能超过它。《闽英大辞典》在福州方言辞书史上占有与戚林八音不相上下的重要地位。若将戚林八音视为福州方言汉字读音韵书的奠基之作,则闽英大辞典是福州方言辞典的奠基之作。

1965年


《闽英词汇》

《闽英词汇》书影

陈立鸥先生与罗杰瑞先生合作编纂的《闽语入门(An Introduction to the Foochow dialect)》在美国出版,随书附带了一册《闽英词汇(Foochow-English Glossary)》作为配套的词汇书使用。


该书实为一部中型的双语辞典,收录福州方言词汇逾一万两千多条。就目前已知的情况而言,该书是战后第一部福州方言辞典。辞典使用作者自创的拼音记录了福州话口语的实际发音,成为史上第一部反映现代福州话口语音的辞典。


1969年


《福州语英语-英语福州语辞典》 

《福州语英语-英语福州语辞典》 | 唐兆熙摄


陈立鸥先生与罗杰瑞先生编纂的《福州语英语-英语福州语辞典(Foochow-English English-Foochow Glossary)》由美国旧金山的亚洲语言图书出版有限公司出版。这本辞典是两本辞典的合订本,前半本是闽英辞典,它是《闽英词汇》的增补版,收录1万多条词汇,后半本是英闽辞典,收有7千多词。

1976-1977年


《福州话音韵汇编》

闽英大字典 | kongfz.com


1976年7月,林亨仁先生编写的《福州话音韵汇编》(油印本)刊印之后,在闽剧界内部使用。


次年该书再次内部刊印,并更名为《福州话音韵本》。全书的内容很简略,汉字按韵归类排列,不提供字义解释或例词例句。目前为止,该书是已知的第一本民间人士编写的现代福州话韵书。林先生之子林雁怡先生后来也编写了一本字典。




《福州话音韵本》内部刊印之后十几年里,福州方言辞书的出版一度处于停滞状态。直到二十世纪九十年代中期,这种情况才慢慢发生了转变。


*未完待续






[1] 该字典在学界尚无统一的汉语译名,已知的译名就有《福州方言拼音字典》、《福州话拼音字典》、《福州方言辞典》、《榕腔注音辞典》及《福州方言注音辞典》等。由于它是用闽语-英语向的字典,并且有庞大的字词收录量,因此本文将其称为《闽英大字典》。


[2] 本文将其译为《闽英大辞典》。






往期回顾 | 点击下方蓝色字


方言学史 | 罗鑫:毛泽东笔下的客家话【转发】

方言学史 | 谢若秋:称谓语“大娘姑”演化情况初探——以明清以来闽南、粤东两地闽语为例

方言学史 | 刘显钊:赵元任首次调查廉州话的经过




语言资源快讯


扫码关注我们 


本期编辑 | 郑晓丽 邓凯华

审读人员 | 吴婉嫦责任编辑 | 老    甘投稿邮箱 | jnufyzx@163.com



做语言资源保护公众号不容易,每天更新公众号、提供新语料尤其不容易。希望各位通过打赏来支持我们的事业,谢谢!


: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存